B2 Expression Formel

لا تتردد في الاتصال بي

la tataraddad fi al-ittisal bi

Don't hesitate to contact me.

Signification

Encouraging someone to reach out if they need help, information, or have questions.

🌍

Contexte culturel

In the Levant, this phrase is often followed by 'على راسي' (On my head), signifying that your request is a priority and an honor to fulfill. In the Gulf, hospitality is paramount. You might hear 'أبشر بسعدك' (Be glad of your good fortune) after this phrase, meaning 'I will definitely help you.' Egyptians might use 'من عينيا' (From my eyes) to show extreme willingness to help after you say you'll call. The phrase remains formal, but in daily life, 'مرحبا بك' (You are welcome) is the more common way to open the door for contact.

🎯

The 'Bi' Rule

Always remember that 'ittisal' (contact) is 'with' someone in Arabic, using the 'bi' prefix. Never use 'ma'a' (with) or 'li' (to).

💬

Sincerity Matters

In Arabic culture, this phrase is often taken more literally than in English. Be prepared for a phone call if you say it!

Signification

Encouraging someone to reach out if they need help, information, or have questions.

🎯

The 'Bi' Rule

Always remember that 'ittisal' (contact) is 'with' someone in Arabic, using the 'bi' prefix. Never use 'ma'a' (with) or 'li' (to).

💬

Sincerity Matters

In Arabic culture, this phrase is often taken more literally than in English. Be prepared for a phone call if you say it!

⚠️

Gender Agreement

If you are writing to a woman, you MUST add the 'i' sound at the end: 'La tataraddadi'. Skipping this is a common B1-level error.

Teste-toi

Fill in the missing preposition and pronoun.

لا تتردد في الاتصال ____ (me).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بي

The verb 'ittasala' always takes the preposition 'bi'.

Which of these is the correct formal way to tell a woman not to hesitate?

To a female colleague:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لا تترددي في الاتصال بي

The Jussive mood for second person feminine singular drops the 'nun', leaving 'tataraddadi'.

Complete the email closing.

Manager: 'شكراً لاهتمامك بالوظيفة. ______ في الاتصال بي إذا كان لديك أي استفسار.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لا تتردد

'La tataraddad' is the standard idiomatic way to offer follow-up contact.

Match the phrase to the correct register.

1. دق لي (Slang), 2. لا تتردد في الاتصال بي (Formal), 3. يرجى عدم التردد في التواصل معنا (Very Formal)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-Slang, 2-Formal, 3-Very Formal

The length and complexity of the phrase usually correlate with formality in Arabic.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Formality Levels

Slang
دق لي Ring me
Formal
لا تتردد في الاتصال بي Don't hesitate to contact me

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing preposition and pronoun. Fill Blank A2

لا تتردد في الاتصال ____ (me).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بي

The verb 'ittasala' always takes the preposition 'bi'.

Which of these is the correct formal way to tell a woman not to hesitate? Choose B1

To a female colleague:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لا تترددي في الاتصال بي

The Jussive mood for second person feminine singular drops the 'nun', leaving 'tataraddadi'.

Complete the email closing. dialogue_completion B2

Manager: 'شكراً لاهتمامك بالوظيفة. ______ في الاتصال بي إذا كان لديك أي استفسار.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لا تتردد

'La tataraddad' is the standard idiomatic way to offer follow-up contact.

Match the phrase to the correct register. situation_matching B2

1. دق لي (Slang), 2. لا تتردد في الاتصال بي (Formal), 3. يرجى عدم التردد في التواصل معنا (Very Formal)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-Slang, 2-Formal, 3-Very Formal

The length and complexity of the phrase usually correlate with formality in Arabic.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it can sound a bit 'stiff' with close friends. Use 'كلمني' (Call me) or 'ابعتلي' (Message me) instead.

Absolutely. It's very common in professional WhatsApp or LinkedIn messages.

'الاتصال' usually means a phone call, while 'التواصل' is broader and means 'getting in touch' via any method.

Because of the 'La' before it, which puts the verb in the Jussive mood, removing the final vowel.

Say 'لا تترددوا في الاتصال بنا' (plural you, and 'us' instead of 'me').

You can just say 'لا تتردد' (Don't hesitate) if the context of calling is already clear.

Yes, while the pronunciation changes, the phrase is understood and used in its MSA form across the Arab world.

Yes! 'لا تتردد في الاتصال بي في حال وجود أي مشكلة' (Don't hesitate to call me in case of any problem) is very common.

There isn't a direct opposite, but 'لا تزعجني' (Don't disturb me) is the functional opposite in terms of availability.

It's better for a boss to say it to an employee. If you say it to your boss, it might sound like you are the one in charge of the help.

Expressions liées

🔗

لا تتردد في مراسلتي

similar

Don't hesitate to message me.

🔄

تواصل معي

synonym

Get in touch with me.

🔗

أنا في الخدمة

builds on

I am at your service.

🔗

على الرحب والسعة

similar

You are most welcome.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !