B2 Advanced Grammar 9 min read Difficile

Le 'Fait' Académique : -ㄴ/은/는 바

Utilise «-ㄴ/은/는 바» pour transformer tes actions en faits académiques ou pour connecter tes phrases avec une autorité professionnelle.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use -ㄴ/은/는 바 to formalize a fact, situation, or case, often used in reports, news, or official documents.

  • Use -ㄴ 바 (past) for completed actions or established facts: '이미 결정된 바와 같이'.
  • Use -는 바 (present) for current situations or ongoing states: '현재 진행되는 바에 따르면'.
  • Use -을 바 (future/intent) for expected outcomes or plans: '앞으로 나아갈 바를 정하다'.
Verb/Adjective + (ㄴ/은/는) + 바 + (이다/있다/없다)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette exploration approfondie de la grammaire coréenne. En tant que francophone, tu sais que notre langue est riche en nuances, particulièrement dans le registre soutenu. Lorsqu'on atteint le niveau B2, on ne cherche plus seulement à se faire comprendre, mais à maîtriser la précision et l'autorité du discours.
C'est ici qu'intervient la structure -ㄴ/은/는 바.
En français, pour exprimer un fait établi, une constatation ou une base logique, nous utilisons souvent des tournures comme « le fait que », « étant donné que », ou « comme il a été mentionné ». Le -ㄴ/은/는 바 coréen remplit une fonction similaire, mais avec une dimension beaucoup plus formelle et « ancrée ». C'est un nom dépendant (의존 명사) qui transforme une proposition verbale en un substantif, conférant à l'énoncé un poids institutionnel ou académique.
Contrairement au français où nous pouvons facilement varier le registre sans changer radicalement la structure syntaxique, le coréen exige ce changement de structure pour passer du langage parlé au langage écrit ou formel. Utiliser -ㄴ/은/는 바 ne sert pas simplement à dire « le fait de », cela sert à souligner que ce qui est dit est une vérité observée, une base de travail ou une conclusion logique. Pour un apprenant francophone, c'est l'équivalent stylistique d'utiliser le passif ou des locutions nominales complexes dans un rapport officiel.
C'est un outil indispensable pour tes écrits académiques ou tes présentations professionnelles en Corée.
### How This Grammar Works
Le concept de est fascinant car il n'a pas d'équivalent direct en français en tant que mot unique. En grammaire française, nous dirions que agit comme un « nominalisateur » de haute précision. Il transforme un verbe en un nom qui désigne « ce qui a été fait/vu/ressenti ».
Regarde bien la comparaison suivante : en français, nous utilisons souvent des subordonnées relatives ou des complétives (« ce que j'ai vu », « le fait que j'ai vu »). En coréen, le capture cette essence de « chose constatée ». Il y a deux usages principaux :
  1. 1Nominalisation : Il transforme une proposition en un nom. Par exemple, 느낀 바 signifie « ce que j'ai ressenti » ou « la chose ressentie ». C'est beaucoup plus formel que 느낀 것. Le est générique, presque neutre, alors que le porte une connotation de « point » ou de « matière » (au sens de sujet de discussion).
  1. 1Connecteur logique : C'est ici que tu trouveras le plus de similitudes avec des expressions françaises comme « étant donné que » ou « conformément à ». Lorsqu'il est suivi d'une virgule, il établit une relation de cause à effet ou de prémisse.
| Fonction | Équivalent Français | Nuance en Coréen |
|---|---|---|
| Nominalisation | « Le fait que... » / « Ce que... » | Soutenu, objectif, factuel |
| Connecteur | « Étant donné que... » / « Conformément à... » | Logique, institutionnel, formel |
En français, nous avons tendance à utiliser des participes présents (« Ayant constaté que... ») pour lier nos phrases. Le coréen, lui, préfère cette structure nominale. C'est une différence de perspective : le français privilégie l'action en cours, le coréen privilégie l'objet de l'action.
### Formation Pattern
La formation est assez directe, mais exige une attention particulière aux terminaisons verbales. Puisque est un nom dépendant, il doit toujours être précédé d'un déterminant.
  • Verbes d'action au présent : Radical + -는 바
  • Verbes d'action au passé : Radical + -ㄴ/은 바
  • Copule (être) : Nom + -인 바
Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la structure :
| Type | Temps | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|---|
| Verbe | Présent | -는 바 | 진행하는 바 | Ce qui est en cours |
| Verbe | Passé | -ㄴ/은 바 | 결정된 바 | Ce qui a été décidé |
| Copule | Présent | -인 바 | 사실인 바 | Étant donné que c'est un fait |
Note bien : le est toujours séparé du verbe par un espace. C'est une erreur classique de le coller, alors qu'il s'agit grammaticalement d'un nom. Imagine que c'est comme le mot « chose » en français ; tu ne dirais jamais « lefait ».
### When To Use It
Tu dois utiliser cette structure uniquement dans des contextes où la formalité est de mise. Si tu l'utilises au café avec tes amis, tu auras l'air d'un robot ou d'un avocat en plein procès, ce qui sera très étrange.
  • Documents officiels et rapports : C'est le lieu naturel du . Pour présenter des résultats, on dira 조사한 바에 따르면 (selon ce qui a été investigué). C'est l'équivalent de « D'après nos observations... ».
  • Discours publics : Si tu dois faire une présentation devant des collègues ou des supérieurs, utiliser montre que tu maîtrises le registre soutenu. Par exemple : 앞서 말씀드린 바와 같이 (Comme je l'ai mentionné précédemment). C'est une formule consacrée, très élégante.
  • Contexte juridique : Ici, le est roi. « Conformément à la loi » se traduit souvent par 법규에 의거한 바.
Le secret, c'est de comprendre que le apporte une distance nécessaire. Il retire la subjectivité du « je » pour se concentrer sur le « fait ». C'est une manière très coréenne d'être professionnel : on ne dit pas « je pense que », on dit « le fait observé est que ».
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes linguistiques qui peuvent nous jouer des tours :
  1. 1L'usage inapproprié dans le registre courant : En français, nous utilisons « le fait que » assez librement. Un apprenant francophone aura tendance à traduire « Le fait que j'ai mangé était bon » par 먹은 바는 맛있었다. C'est une erreur de registre majeure. Le n'est pas un substitut universel pour « le fait que ». Cause : interférence de la structure française qui est moins segmentée par registre.
  1. 1La confusion entre et : Nous avons tendance à vouloir tout nominaliser par « chose ». Mais est concret, alors que est abstrait/factuel. Utiliser pour un objet physique (« La chose que j'ai achetée » -> 산 바) est faux. Cause : nous n'avons pas cette distinction entre nom dépendant concret et abstrait en français.
  1. 1L'omission de l'espace : Comme nous avons beaucoup de mots composés en français (ex: « c'est-à-dire »), nous avons tendance à vouloir attacher au verbe. En coréen, la grammaire est très stricte sur l'espacement des noms dépendants. Cause : mauvaise perception de la nature grammaticale du mot.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre avec d'autres structures nominalisantes.
| Structure | Usage | Nuance |
|---|---|---|
| -는 것 | Général / Oral / Écrit | Neutre, quotidien |
| -ㄴ/은/는 바 | Formel / Écrit | Institutionnel, autoritaire |
| -기 | Nominalisation pure | Action ou concept |
Alors que -는 것 est ton couteau suisse, -ㄴ/은/는 바 est ton scalpel chirurgical. Tu ne l'utilises que pour des opérations précises de langage soutenu. Si tu hésites, utilise -는 것. Si tu veux impressionner lors d'une réunion, utilise -는 바.
### Quick FAQ
  1. 1Puis-je utiliser avec des adjectifs ?
Très rarement. Le est principalement lié à des verbes d'action. Avec un adjectif, la structure sonnerait très forcée, voire incorrecte. Reste sur les verbes.
  1. 1Est-ce que peut remplacer 때문에 (parce que) ?
Oui, dans un contexte très formel, le peut induire une relation causale, mais il ne signifie pas « parce que » directement. Il pose un fait, et la conséquence suit naturellement. C'est plus subtil qu'une simple causalité.
  1. 1Est-ce que je peux l'utiliser dans un e-mail à mon patron ?
Oui, si c'est un e-mail officiel ou une demande formelle. Mais si c'est un e-mail pour demander comment va sa journée, oublie-le immédiatement.

Conjugation of '바'

Tense Modifier Structure Example
Past
-ㄴ/은
Verb + ㄴ/은 바
말한 바
Present
-는
Verb + 는 바
하는 바
Future
-을
Verb + 을 바
할 바

Meanings

A bound noun used in formal writing to refer to a specific fact, situation, or case that has been previously mentioned or is being introduced.

1

Formal Fact/Situation

Refers to a situation or fact that is the basis for a subsequent statement.

“이미 언급한 바와 같이, 회의는 연기되었습니다.”

“조사한 바에 의하면 결과는 명확합니다.”

2

Method/Way

Refers to a way or method of doing something (often used with '할 바').

“어찌할 바를 모르겠다.”

“배울 바가 많다.”

Reference Table

Reference table for Le 'Fait' Académique : -ㄴ/은/는 바
Usage Forme Grammaticale Signification Meilleur Contexte
Forme Nominale (Présent)
-는 바
Le fait que... / Ce que...
Rapports de faits actuels
Forme Nominale (Passé)
-(으)ㄴ 바
Ce qui a été fait/ressenti
Résumé d'expériences passées
Connecteur
-(으)ㄴ/는 바,
Puisque / Comme...
Contexte pour une nouvelle
Terminaison Formelle
-는 바입니다
C'est le cas que...
Annonces officielles
Forme Négative
-(으)ㄴ 바 없다
N'avoir jamais fait...
Dénégations légales
Emphase
느낀 바가 크다
Être grandement affecté par...
Essais réflexifs / Discours

Spectre de formalité

Formel
말한 바와 같습니다.

말한 바와 같습니다. (Confirming a statement.)

Neutre
말한 것과 같습니다.

말한 것과 같습니다. (Confirming a statement.)

Informel
말한 거랑 같아.

말한 거랑 같아. (Confirming a statement.)

Argot
말한 거랑 똑같아.

말한 거랑 똑같아. (Confirming a statement.)

Les deux rôles de -ㄴ/은/는 바

바 (Ba)

Comme un Nom

  • 느낀 바 Ce que j'ai ressenti
  • 아는 바 Ce que je sais

Comme un Connecteur

  • 살펴본 바, Comme nous l'avons examiné,
  • 조사한 바, Puisque nous avons enquêté,

Décontracté vs Académique

Décontracté (-는 것)
먹는 것 Manger / La chose que je mange
좋아하는 것 Les choses que j'aime
Académique (-ㄴ/은/는 바)
조사한 바 Ce qui a été étudié
결심한 바 Ce qui a été décidé

Comment conjuguer -ㄴ/은/는 바

1

Est-ce une action passée ou un adjectif ?

YES
Utilise -(으)ㄴ 바
NO
Est-ce une action présente ?
2

Est-ce une action présente ?

YES
Utilise -는 바
NO ↓

Meilleurs contextes pour -ㄴ/은/는 바

💼

Professionnel

  • Rapports d'affaires
  • Entretiens d'embauche
  • Essais académiques
⚖️

Public / Légal

  • Journaux télévisés
  • Témoignages juridiques
  • Excuses officielles

Exemples par niveau

1

그것은 좋은 것입니다.

That is a good thing.

2

내가 아는 것입니다.

It is what I know.

3

할 일이 많습니다.

There is a lot of work to do.

4

본 적이 있습니다.

I have seen it before.

1

말한 바와 같습니다.

It is as I said.

2

조사한 바에 따르면...

According to what was investigated...

3

어찌할 바를 모르겠습니다.

I don't know what to do.

4

배울 바가 많습니다.

There is much to learn.

1

이미 결정된 바와 같이 진행하겠습니다.

We will proceed as already decided.

2

현재 진행되는 바에 따르면 결과는 긍정적입니다.

According to the current situation, the results are positive.

3

우리가 나아갈 바를 고민해야 합니다.

We must consider the path we should take.

4

그가 말한 바는 사실이 아닙니다.

What he said is not true.

1

정부의 발표한 바에 의하면 세금이 인상될 예정입니다.

According to the government's announcement, taxes will be raised.

2

이 연구에서 밝혀진 바는 매우 중요합니다.

What has been revealed in this study is very important.

3

어찌할 바를 몰라 당황했습니다.

I was flustered, not knowing what to do.

4

우리가 지향할 바는 명확합니다.

The direction we should aim for is clear.

1

본 위원이 언급한 바와 같이, 예산안은 재검토가 필요합니다.

As I, the committee member, mentioned, the budget needs re-evaluation.

2

이번 사태가 초래한 바는 심각한 사회적 갈등입니다.

What this situation has caused is serious social conflict.

3

그가 주장한 바에 따르면, 기존 이론은 수정되어야 합니다.

According to what he argued, the existing theory must be revised.

4

우리가 성취한 바는 결코 적지 않습니다.

What we have achieved is by no means small.

1

역사가 증명한 바와 같이, 권력은 부패하기 마련입니다.

As history has proven, power is bound to corrupt.

2

본 논문이 기여한 바는 학계의 지평을 넓혔다는 데 있습니다.

The contribution of this thesis lies in having broadened the academic horizon.

3

그가 평생을 바쳐 이룩한 바는 후대에 길이 남을 것입니다.

What he achieved by dedicating his life will remain for generations.

4

우리가 당면한 바는 단순한 경제 문제가 아닙니다.

What we are facing is not a simple economic issue.

Facile à confondre

The Academic 'Fact': -ㄴ/은/는 바 vs

Both are bound nouns.

Erreurs courantes

오늘 먹은 바는 맛있어.

오늘 먹은 것은 맛있어.

Casual speech requires '것'.

내가 아는 바가 없어.

내가 아는 것이 없어.

Even in simple sentences, '바' sounds too formal.

그것은 내가 말한 바이다.

그것은 내가 말한 것이다.

Overusing '바' in neutral contexts.

조사한 바를 보면...

조사한 바에 따르면...

Incorrect particle usage with '바'.

Structures de phrases

___ 바에 따르면, ___.

Real World Usage

News Report constant

발표한 바에 따르면...

Academic Paper very common

연구된 바와 같이...

Business Email common

요청하신 바와 같이...

Legal Document common

규정된 바에 의거하여...

Formal Speech occasional

우리가 나아갈 바는...

Official Announcement common

결정된 바를 알려드립니다.

🎯

Brille au TOPIK II

Si tu veux une note élevée à l'essai du TOPIK II (Question 54), remplace quelques «-는 것» par «-ㄴ/은/는 바». Cela élève instantanément ton niveau d'écriture aux yeux des correcteurs.
⚠️

N'oublie pas l'espace

Quand tu l'utilises comme un nom (ex: «느낀 바»), il y a un espace. Quand c'est un connecteur de phrase (ex: «확인한바,»), on ne met pas d'espace. C'est le test ultime pour les niveaux avancés !
💬

L'ambiance 'Excuses Publiques'

Si tu vois une célébrité poster un long texte sur Instagram commençant par «심려를 끼쳐드린 바...», tu sais que c'est une excuse très sérieuse. Cela signale une humilité et une formalité extrêmes.

Smart Tips

Use '바' to sound objective.

내가 조사한 것은... 조사한 바에 따르면...

Use '바' for clarity.

우리가 해야 할 것은... 우리가 해야 할 바는...

Use '바에 따르면'.

그가 말한 것에 따르면... 그가 말한 바에 따르면...

Use '바와 같이'.

이미 말한 것처럼... 이미 언급한 바와 같이...

Prononciation

ba

Standard

Pronounced as written.

Formal

Flat intonation

Professionalism

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '바' as a 'Bar' (like a barrier) that separates casual talk from formal, professional facts.

Association visuelle

Imagine a judge in a courtroom holding a gavel. Every time they say '바', they are stating a formal, unchangeable fact.

Rhyme

In reports and news, use '바' to show the facts you choose.

Story

Mr. Kim was writing a report. He wanted to sound smart. He replaced every '것' with '바'. His boss was impressed by his formal tone.

Word Web

말한 바조사한 바할 바어찌할 바이루어질 바밝혀진 바

Défi

Write three sentences about your day using '바' as if you were writing a formal report.

Notes culturelles

Used in reports to sound objective.

Derived from the Middle Korean '바', meaning 'place' or 'thing'.

Amorces de conversation

조사한 바에 따르면 결과는 어떻습니까?

Sujets d'écriture

Write a short report on a recent event using '바'.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour dire 'D'après ce que j'ai entendu' dans un rapport formel.

제가 ___ 바에 따르면, 회의는 내일입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 들은
'Ce que j'ai entendu' fait référence à une action passée, on utilise donc le modificateur passé '-(으)ㄴ'. Comme '듣다' est irrégulier en 'ㄷ', il devient '들은'.
Quelle phrase est la plus appropriée pour une annonce publique formelle ? Choix multiple

Choisis la bonne phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 우리는 최선을 다하는 바입니다.
'-ㄴ/은/는 바' doit être associé à des terminaisons formelles comme '-습니다/입니다' pour correspondre à son registre académique.
Trouve et corrige l'erreur dans ce contexte formel. Error Correction

Find and fix the mistake:

지금까지 느끼는 바를 말해 보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 지금까지 느낀 바를 말해 보세요.
'지금까지' (jusqu'à présent) implique de résumer des sentiments passés, donc la forme passée '느낀 바' est plus naturelle que le présent.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

조사한 ___에 따르면 결과가 좋습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Used with '에 따르면'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말한 바와 같습니다.
The first is formal.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

친구랑 먹은 바는 맛있다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구랑 먹은 것은 맛있다.
Casual context.
Transform to formal. Sentence Transformation

내가 말한 것처럼 하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내가 말한 바와 같이 하십시오.
Formal transformation.
Match the phrase. Match Pairs

어찌할 ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 바를 모르다
Fixed expression.
Select the correct tense. Choix multiple

이미 ___ 바와 같이 진행합니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 결정된
Past tense modifier.
Fill in the blank.

우리가 나아갈 ___를 정해야 합니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Future intent.
Order the words. Sentence Building

따르면 / 바에 / 조사한 / 결과는 / 좋습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 조사한 바에 따르면 결과는 좋습니다.
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Réordonne les mots pour former une phrase formelle : 'D'après ce qui a été étudié...' Sentence Reorder

[바에 / 따르면 / 조사한 / 결과는 / 같습니다 / 다음과]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 조사한 바에 따르면 결과는 다음과 같습니다
Traduis en coréen formel : 'Je ne l'ai jamais vu.' Traduction

Je ne l'ai jamais vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그를 본 바가 없습니다.
Associe la phrase à son contexte approprié. Match Pairs

Associe les éléments suivants :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all matched
Choisis la forme connective signifiant 'Puisque nous enquêtons actuellement...' Texte trous

현재 ___ 바, 곧 결과가 나올 것입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 조사 중인
Quelle est la façon la plus polie de dire 'Ce que je sais est limité' ? Choix multiple

Sélectionne la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제가 아는 바가 적습니다.
Corrige l'erreur d'espacement dans cet usage nominal. Error Correction

우리가느낀바를 적으세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 우리가 느낀 바를 적으세요.
Traduis : 'J'exprime mon soutien.' Traduction

J'exprime mon soutien.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 지지를 표하는 바입니다.
Complète la phrase : 'Ce que j'ai vu de mes propres yeux...' Texte trous

내 눈으로 직접 ___ 바를 말하겠다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle phrase utilise '바' comme connecteur (signifiant 'puisque' ou 'comme') ? Choix multiple

Sélectionne l'usage comme connecteur :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 서류를 검토한 바, 결함이 발견되었습니다.
Identifie l'incohérence sociale. Error Correction

엄마, 내가 학교에서 배운 바를 들어봐!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 엄마, 내가 학교에서 배운 것을 들어봐!

Score: /10

FAQ (8)

No, it sounds too formal and unnatural in casual settings.

No, '바' is restricted to formal contexts.

You can use -ㄴ/은, -는, and -을.

It cannot stand alone; it needs a modifier.

Yes, it is very common in news reports.

Particles like '에', '를', and '와' are common.

No, it is a bound noun.

Yes, it is excellent for formal interviews.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

こと (koto)

Register restriction.

Chinese moderate

事实 (shìshí)

Grammatical function.

German low

Tatsache

Bound vs free noun.

French moderate

Le fait que

Syntactic structure.

Spanish moderate

El hecho de que

Verb conjugation.

Arabic low

حقيقة (haqiqa)

Grammatical category.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !