Déclarations Formelles : C'est le fait que (-ㄴ/은/는 바입니다)
Déclaration, le style Formel et l'expression de l' Autorité.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use -ㄴ/은/는 바입니다 to state facts or conclusions in highly formal, professional, or written contexts.
- Attach -ㄴ/은/는 to the verb stem based on tense (present: -는, past: -ㄴ/은).
- Follow with 바입니다 to create a formal, objective declarative sentence.
- Use this primarily in reports, official announcements, or formal speeches.
Overview
-습니다 pour la politesse, mais aujourd'hui, on monte d'un cran.-ㄴ/은/는 바입니다. Pour un francophone, c'est une construction fascinante car elle n'a pas d'équivalent direct. En français, pour exprimer une solennité, on utilise souvent des tournures passives ou des formules administratives comme Il convient de préciser que...ou
Je tiens à vous informer que....
-ㄴ/은/는 바입니다 revient à enfiler un costume trois-pièces. C'est la grammaire des communiqués de presse, des discours officiels, des rapports de direction et des excuses publiques formelles. Si tu l'utilises avec tes amis, ils vont croire que tu as pris un coup sur la tête ou que tu te prends pour le président de la République.Je pense que..., tu utiliseras cette structure pour dire "C'est ma position officielle que...". C'est cette nuance de poids dans la parole que nous allons explorer ensemble.바. En coréen, 바 est un nom dépendant (bound noun) qui signifie chose, fait ou situation. Comme il ne peut pas exister seul, il doit être précédé d'un modificateur (une forme verbale qui agit comme un adjectif).Le fait que je sois venu, tu transformes une action en un concept. Ici, le coréen fait exactement la même chose avec
바.-ㄴ/은/는 au radical du verbe pour le transformer en modificateur, puis on ajoute 바 suivi de 입니다 (la copule formelle). En gros, tu dis : "C'est la chose que [verbe]...".- En français, nous utilisons souvent des verbes déclaratifs :
Je vous informe que...
ouIl est à noter que...
. - En coréen, le
-ㄴ/은/는 바입니다agit comme une mise en exergue de l'information. Tu ne dis pas justeJe fais ceci, tu présentes ton action comme une donnée objective, une pièce au dossier. C'est une stratégie de communication qui permet de se détacher de sa propre personne pour se concentrer sur l'information transmise. C'est ce qu'on appelle en linguistique unedépersonnalisation formelle. C'est pour cela qu'elle est si prisée dans les contextes où l'ego doit s'effacer devant la fonction. Contrairement au français où l'on utilise souvent lenousde majesté ou le passif pour être formel, le coréen utilise cette structure pourchosifierl'action et lui donner une aura de vérité incontestable.
-는 바입니다 | 공지하는 바입니다 (J'annonce) |-ㄴ/은 바입니다 | 조사한 바입니다 (J'ai enquêté) |-ㄴ/은 바입니다 | 유감스러운 바입니다 (C'est regrettable) |-는. Pour le passé, si le radical finit par une voyelle, on utilise -ㄴ, et s'il finit par une consonne, on ajoute -은. Les verbes descriptifs (adjectifs) suivent la règle du passé pour le présent.- 1
요청하는 바입니다: "C'est ce que je demande." (Très courant dans les courriels d'affaires). - 2
확인한 바입니다: "C'est ce que nous avons vérifié." (Le ton est ici celui d'un rapport technique). - 3
동의하는 바입니다:Je suis en accord avec ce point.
(Utilisé lors de réunions formelles).
- Les annonces publiques (Press Releases) : Quand une entreprise annonce un changement de politique, elle utilise
-는 바입니다pour montrer que ce n'est pas une suggestion, mais une décision officielle. - Les rapports académiques ou techniques : Si tu écris un mémoire en coréen, c'est la structure parfaite pour présenter tes conclusions :
Les résultats obtenus indiquent que...
(결과를 확인하는 바입니다). - Les excuses formelles : Si une personnalité publique doit s'excuser, elle utilisera
유감스러운 바입니다(Il est regrettable que...) pour montrer sa solennité. - Les courriels de négociation : Pour clore une demande ou confirmer un accord, cela donne une impression de sérieux et de professionnalisme indéniable.
- 1L'interférence du
Je(Sujet) : Les francophones ont tendance à vouloir mettre le sujet partout (Je pense que...). En coréen formel, on omet souvent le sujet. Dire저는 ~하는 바입니다est parfois redondant. Laisse le contexte parler. - 2L'utilisation avec des verbes quotidiens : Une erreur classique est de vouloir utiliser cette forme pour des actions banales. Dire
라면을 먹는 바입니다(Je suis en train de manger des ramen) est grammaticalement correct mais sémantiquement risible. C'est comme si tu faisais une déclaration solennelle à la presse pour annoncer que tu manges des pâtes. - 3La confusion de registre : Mélanger des formes décontractées (
-어/아) et cette forme (-는 바입니다) dans le même texte. C'est une faute de style majeure. Si tu commences formellement, tu restes formel jusqu'au bout. C'est une question de cohérence stylistique, tout comme on ne tutoyera pas un juge après l'avoir vouvoyé.
-는 것입니다 | Fait général, explication neutre | Standard, informatif |-는 바입니다 | Déclaration officielle, position ferme | Solennel, administratif |-라고 생각합니다 | Opinion personnelle humble | Discussion, réunion |-는 것입니다 est une simple explication ("C'est le fait que..."), -는 바입니다 ajoute une dimension rhétorique. C'est la différence entre dire Voilà ce qui se passeet
Voici ma déclaration officielle.
-는 점입니다 ?-는 점입니다 se concentre sur un point ou un aspect spécifique d'une situation. -는 바입니다 se concentre sur l'action ou la position globale de celui qui parle.~한 바 있습니다 est très utile sur un CV pour dire "J'ai eu l'expérience de...". Par exemple : 인턴으로 근무한 바 있습니다 (J'ai l'expérience d'avoir travaillé comme stagiaire).Conjugation Table
| Tense | Verb Type | Suffix | Example |
|---|---|---|---|
|
Present
|
Action Verb
|
-는 바입니다
|
하는 바입니다
|
|
Past
|
Action Verb
|
-ㄴ/은 바입니다
|
한 바입니다
|
|
Present
|
Descriptive
|
N/A
|
N/A
|
|
Past
|
Descriptive
|
-ㄴ/은 바입니다
|
좋았던 바입니다
|
Meanings
A formal structure used to state a fact, situation, or conclusion. It adds a layer of objectivity and professional distance to the statement.
Official Declaration
Stating a formal conclusion or decision.
“본인은 이 계약에 동의하는 바입니다.”
“결과를 다음과 같이 공지하는 바입니다.”
Factual Reporting
Describing a situation or state of affairs.
“현재 상황은 매우 심각한 바입니다.”
“이미 결정된 바입니다.”
Reference Table
| Type de verbe | Formation | Exemple | Forme finale |
|---|---|---|---|
|
Action (Présent)
|
Radical + -는 바입니다
|
알리다 (Informer)
|
알리는 바입니다
|
|
Action (Passé)
|
Radical + -ㄴ/은 바입니다
|
조사하다 (Enquêter)
|
조사한 바입니다
|
|
Adjectif
|
Radical + -ㄴ/은 바입니다
|
유감스럽다 (Regrettable)
|
유감스러운 바입니다
|
|
Cognitif
|
Radical + -는 바입니다
|
생각하다 (Penser)
|
생각하는 바입니다
|
|
Annonce
|
Radical + -는 바입니다
|
공지하다 (Annoncer)
|
공지하는 바입니다
|
|
Accord
|
Radical + -는 바입니다
|
동의하다 (Accepter)
|
동의하는 바입니다
|
Spectre de formalité
동의하는 바입니다. (Agreement)
동의합니다. (Agreement)
동의해. (Agreement)
ㅇㅇ. (Agreement)
Quand utiliser -ㄴ/은/는 바입니다
Discours
- 축사 Discours de félicitations
- 개회사 Remarques d'ouverture
Documents
- 공고문 Avis public
- 사과문 Excuses officielles
Niveaux de formalité
Est-ce le bon contexte ?
Parles-tu à un ami ?
Est-ce un discours public ou un doc officiel ?
Verbes courants pour cette règle
Annoncer
- • 공지하다
- • 알리다
- • 밝히다
Émotions
- • 감사하다
- • 축하하다
- • 유감이다
Position
- • 동의하다
- • 생각하다
- • 요청하다
Exemples par niveau
이것은 사실입니다.
This is the truth.
저는 갑니다.
I am going.
이것은 좋습니다.
This is good.
저는 공부합니다.
I study.
결과를 발표하는 바입니다.
I am announcing the results.
이미 결정된 바입니다.
It has already been decided.
동의하는 바입니다.
I agree.
상황을 보고하는 바입니다.
I am reporting the situation.
본인은 이 조건에 동의하는 바입니다.
I agree to these terms.
다음과 같이 진행할 예정인 바입니다.
We plan to proceed as follows.
이미 검토를 마친 바입니다.
We have already finished the review.
이 점을 강조하는 바입니다.
I emphasize this point.
본 건에 대해 심도 있게 논의한 바입니다.
We have discussed this matter in depth.
향후 계획을 다음과 같이 밝히는 바입니다.
We hereby reveal the future plans as follows.
귀하의 노고에 깊이 감사드리는 바입니다.
I deeply appreciate your hard work.
오류가 있음을 확인한 바입니다.
We have confirmed that there is an error.
본 위원회는 해당 사안을 기각하는 바입니다.
This committee hereby dismisses the matter.
상기 내용을 충분히 숙지한 바입니다.
I have fully understood the above content.
본인은 이 결정을 수용하는 바입니다.
I accept this decision.
이러한 조치를 취할 수밖에 없는 바입니다.
We have no choice but to take these measures.
본인은 본 계약의 조항을 준수할 것을 서약하는 바입니다.
I hereby pledge to comply with the terms of this contract.
해당 연구는 이미 학계에 보고된 바입니다.
The research in question has already been reported to the academic community.
본인은 귀하의 제안을 검토한 바, 수락하기로 결정하였습니다.
Having reviewed your proposal, I have decided to accept it.
본 사안은 이미 논의된 바 있으므로 재론하지 않겠습니다.
As this matter has already been discussed, I will not bring it up again.
Facile à confondre
Both are formal, but -다고 합니다 is for reporting others, while -는 바입니다 is for your own facts.
Both are formal, but -는 바입니다 is more specific to stating conclusions or facts.
Both use '바', but -기 바랍니다 is for expressing wishes/requests.
Erreurs courantes
친구랑 밥 먹는 바입니다.
친구랑 밥 먹어요.
가다 바입니다.
가는 바입니다.
먹은 바입니다 (present).
먹는 바입니다.
좋다 바입니다.
좋은 바입니다.
결정했다 바입니다.
결정한 바입니다.
보고하는 바입니다 (past).
보고한 바입니다.
안 하는 바입니다.
하지 않는 바입니다.
말하는 바입니다 (reporting speech).
말했다고 합니다.
동의하는 바입니다 (to a friend).
동의해.
이미 결정한 바입니다 (present).
이미 결정한 바입니다 (past).
이것은 사실인 바입니다.
이것은 사실입니다.
그렇게 생각하는 바입니다.
그렇게 생각합니다.
이미 끝난 바입니다 (to a client).
이미 완료되었습니다.
동의하지 않는 바입니다 (to a peer).
동의하지 않습니다.
Structures de phrases
본인은 ___에 동의하는 바입니다.
결과를 다음과 같이 ___ 바입니다.
이미 ___ 바입니다.
이 점을 ___ 바입니다.
Real World Usage
실적을 보고하는 바입니다.
조항을 준수하는 바입니다.
입장을 밝히는 바입니다.
연구 결과를 보고한 바입니다.
지원하는 바입니다.
검토를 요청하는 바입니다.
Le 'Power Move' sur LinkedIn
Oublie le '나' (Je)
La voix du président de Chaebol
Smart Tips
Use -는 바입니다 to emphasize your conclusion.
Use -ㄴ/은 바입니다 to show finality.
Use -는 바입니다 for formal agreement.
Use -는 바입니다 for objective reporting.
Prononciation
Linking
The 'ㄴ' in '바입니다' links smoothly to the '이' sound.
Flat/Professional
↘
Conveys authority and finality.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '바' as a 'Bar' or 'Barrier' that separates your personal feelings from the objective fact you are stating.
Association visuelle
Imagine a judge in a courtroom holding a gavel, stating a final verdict with a stern face.
Rhyme
In the office, be precise, use -는 바입니다 to sound nice.
Story
Mr. Kim is writing a report. He needs to sound professional. He writes 'I have finished the project' as '프로젝트를 마친 바입니다'. His boss is impressed by his formal tone.
Word Web
Défi
Write three sentences about your daily routine using this formal ending as if you were a robot reporting to a supervisor.
Notes culturelles
Used in reports to show respect and professionalism.
Essential for official documents.
Used by anchors to summarize events.
Derived from the noun '바' (fact/thing) and the formal copula '입니다'.
Amorces de conversation
이 계약에 대해 어떻게 생각하십니까?
현재 상황을 보고해 주시겠습니까?
이 결과에 동의하십니까?
이 문제를 어떻게 해결하시겠습니까?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
새로운 업데이트 소식을 _____.
Choisis la phrase la plus professionnelle :
본인은 이에 동의한 바입니다. (Contexte : Accord au présent)
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises본인은 이 계약에 동의___ 바입니다.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
친구에게: 동의하는 바입니다.
동의하는 / 본인은 / 바입니다 / 이 계약에
Match the verb to the suffix.
Where is this used?
상황을 보고___ 바입니다.
Find and fix the mistake:
그가 동의하는 바입니다 (reporting).
Score: /8
Practice Bank
6 exercises귀사의 무궁한 발전을 _____.
결과가 만족하는 바입니다.
알리는 / 사실을 / 바입니다 / 다음과 / 같이
깊이 _____.
Choisis le style d'annonce officielle :
Associe les paires :
Score: /6
FAQ (8)
Yes, it is very appropriate for formal reports to a boss.
Mostly, but it is also used in formal speeches.
It uses '바' which is a formal noun for 'fact'.
No, it is for facts or official conclusions.
They will think you are joking or being very strange.
No, -는 바입니다 is more specific to declarations.
Use -지 않다 before 바입니다.
No, it is very rare in casual settings.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Es el hecho de que...
Korean uses it more frequently in professional writing.
Il est à noter que...
Korean structure is more integrated into the verb.
Es ist festzuhalten, dass...
German is more wordy.
〜である
Korean '바' adds a specific 'fact' nuance.
من الجدير بالذكر أن...
Arabic is more flowery.
特此声明...
Chinese is more concise.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Agent formel 'Par' (-에 의해)
### Overview Salut ! Si tu es arrivé à ce stade de ton apprentissage du coréen, tu as sans doute remarqué que la langue...
Basé Sur: -을/를 바탕으로
Overview Avez-vous déjà vu "Basé sur une histoire vraie" avant un K-drama sombre ? Vous connaissez en fait déjà ce conce...
Le 'Double Passif' : Quand les choses arrivent d'elles-mêmes (이중 피동)
### Overview En tant que francophones, nous avons une relation particulière avec la voix passive. En français, nous uti...
La terminaison de déduction : On dirait que... (-나/는가 보다)
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Exprimer le choc : -다니 (Comment est-ce possible...)
### Overview En tant que francophones, nous avons une manière très riche d'exprimer la surprise, l'incrédulité ou l'éto...