Utiliser 'Ce que' dans les phrases : Lo Que
lo que, tu peux transformer n'importe quelle idée ou action en un sujet ou un objet, sans nommer de chose spécifique. C'est comme dire 'la chose que' ou 'ce qui'.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'lo que' when you mean 'the thing that' or 'what' to connect ideas without a specific noun antecedent.
- Use 'lo que' at the start of a sentence: 'Lo que quiero es dormir' (What I want is to sleep).
- Use 'lo que' to summarize a previous idea: 'No estudió, lo que me preocupa' (He didn't study, which worries me).
- Never use 'lo que' if you are referring to a specific noun; use 'el que' or 'que' instead.
Overview
Lo que necesito ahora mismo... sur les réseaux sociaux. En français, nous avons une structure très précise pour traduire ce « ce que » ou « ce qui ».Lo que est l'outil indispensable pour parler d'une chose, d'une action ou d'une idée sans avoir à la nommer précisément. En français, on utilise le pronom relatif « ce que » ou « ce qui ».lo que ne change jamais de genre ni de nombre. C'est une constante, une sorte de « valeur neutre » qui te simplifie la vie.lo que, décomposons-le comme un mécano. Nous avons lo, qui est l'article neutre en espagnol, et que, qui signifie « que » ou « qui ». En français, nous utilisons « ce » (le pronom démonstratif neutre) suivi de « qui » ou « que ».lo joue exactement ce rôle de pronom neutre. Il ne désigne pas un objet précis (comme el pour « le » ou la pour « la »), mais un concept abstrait. C'est ce qu'on appelle en grammaire un pronom relatif neutre.- En français : « Ce que je mange est bon. »
- En espagnol :
Lo que como es bueno.
lo en espagnol. La grande différence est que le français distingue « ce qui » (sujet) et « ce que » (objet), alors que l'espagnol utilise lo que dans les deux cas.lo que. C'est une « boîte » grammaticale où tu peux insérer n'importe quelle proposition.lo que te permet de contourner le problème. C'est très utile quand on débute, car cela permet de construire des phrases complexes sans avoir un vocabulaire immense.Lo que + verbe | Ce qui + verbe | Lo que pasa es raro (Ce qui se passe est bizarre) |Lo que + verbe | Ce que + verbe | No sé lo que dices (Je ne sais pas ce que tu dis) |tout | Todo lo que + verbe | Tout ce que + verbe | Todo lo que veo (Tout ce que je vois) |lo que devant ton verbe conjugué. Contrairement au français où l'on doit choisir entre « ce qui » (sujet) et « ce que » (objet), l'espagnol garde lo que pour les deux.lo que dans presque toutes tes conversations quotidiennes. C'est le lien parfait pour exprimer tes préférences, tes doutes ou tes explications.- 1Exprimer des préférences : « Ce que j'aime le plus, c'est le café. » ->
Lo que más me gusta es el café. - 2Clarifier une situation : « Ce que je voulais dire, c'est que je suis fatigué. » ->
Lo que quería decir es que estoy cansado. - 3Parler de routines ou d'actions générales : « Je fais ce que je peux. » ->
Hago lo que puedo. - 4Réagir à des situations : Dans un contexte informel, pour dire « C'est ce qu'il manquait ! », on dira
¡Lo que faltaba!.
Lo que pasó fue... (Ce qui est arrivé, c'est que...). C'est une structure très dynamique qui donne immédiatement un aspect plus naturel à ton espagnol.lo que.- 1L'oubli du
lo: Les francophones ont tendance à direSé que quierespour « Je sais ce que tu veux ». En espagnol,Sé que quieressignifie « Je sais que tu veux... » (la suite de la phrase est attendue). Il faut absolument ajouter lelo:Sé lo que quierespour dire « Je sais *ce que* tu veux ». L'interférence vient du fait qu'en français, le « que » est parfois suffisant dans certaines structures, mais en espagnol, le pronom neutre est obligatoire. - 2Confusion avec l'accent : Certains écrivent
lo qué. C'est une faute grave !Quéavec accent est réservé aux questions (¿Qué quieres?).Lo quesans accent est pour les affirmations. C'est une erreur classique de débutant due à la confusion entre le pronom relatif et le pronom interrogatif. - 3Utilisation avec un infinitif : On a tendance à vouloir dire
No sé lo que hacer(Je ne sais pas quoi faire). En espagnol, quand on est suivi d'un infinitif, on utilisequétout seul. La forme correcte estNo sé qué hacer. C'est une exception importante à retenir.
lo que avec d'autres structures similaires. Voici un tableau comparatif pour clarifier les choses :que | Conjonction de subordination (que) | Creo que es verdad (Je crois que c'est vrai) |qué | Interrogation ou exclamation | ¿Qué haces? (Que fais-tu ?) |lo que | Pronom relatif neutre (ce que/ce qui) | Lo que haces es bueno (Ce que tu fais est bon) |el que / la que | Désigne un nom spécifique mentionné | La pizza, la que me gusta (La pizza, celle que j'aime) |lo que est abstrait, alors que el que ou la que sont liés à un genre et un nombre précis (masculin/féminin, singulier/pluriel). Si tu parles d'une idée générale, reste toujours sur lo que.lo que change au pluriel ?lo que pour une personne ?quien ou el que/la que. Lo que est réservé aux choses et aux situations.neutre ?lo cual est la même chose ?Lo cual est un synonyme, mais il est plus formel et ne peut pas commencer une phrase. Pour débuter, lo que est bien plus utile et courant.Structure of 'Lo que' Clauses
| Part 1 | Part 2 | Part 3 | Example |
|---|---|---|---|
|
Lo
|
que
|
Subject + Verb
|
Lo que yo quiero
|
|
Lo
|
que
|
Verb
|
Lo que pasó
|
|
Clause
|
lo que
|
Verb
|
Llegó tarde, lo que molesta
|
Meanings
The neuter relative pronoun 'lo que' is used to refer to an abstract concept, an entire situation, or an idea previously mentioned, rather than a specific masculine or feminine noun.
Abstract 'What'
Referring to an unknown or non-specific thing.
“Lo que me gusta es el café.”
“Dime lo que piensas.”
Summarizing Clause
Referring to the entire preceding clause as an object.
“Llegó tarde, lo que me molestó.”
“Se olvidó las llaves, lo que es típico de él.”
Reference Table
| Type d'utilisation | Structure espagnole | Équivalent français | Exemple |
|---|---|---|---|
|
Début de phrase
|
`Lo que` + verbe
|
Ce qui...
|
`Lo que` me gusta...
|
|
Après un verbe
|
Verbe + `lo que` + verbe
|
...ce que...
|
Entiendo `lo que` dices.
|
|
Tout
|
`Todo lo que` + verbe
|
Tout ce qui...
|
`Todo lo que` haces...
|
|
Renvoie à une affirmation
|
, `lo que`...
|
...ce qui...
|
Llegó tarde, `lo que` es malo.
|
|
Avec préposition
|
`Préposition` + `lo que`
|
...[prép] ce que...
|
Hablamos de `lo que` pasó.
|
|
Préférence
|
`Lo que` más/menos...
|
Ce qui... le plus/le moins
|
`Lo que` más quiero...
|
Spectre de formalité
Lo que deseo es partir. (Expressing a desire)
Lo que quiero es irme. (Expressing a desire)
Lo que quiero es largarme. (Expressing a desire)
Lo que quiero es pirarme. (Expressing a desire)
Que représente 'Lo Que' ?
Idées
- pensamientos pensées
- planes plans
Actions
- actividades activités
- eventos événements
Choses non nommées
- objetos vagos objets vagues
- lo desconocido l'inconnu
Que vs. Qué vs. Lo Que
Quel 'que' dois-je utiliser ?
Est-ce une question ?
Fait-il référence à une idée/action ?
Contextes courants pour Lo Que
Préférences
- • Lo que me gusta
- • Lo que prefiero
Clarification
- • Lo que dije
- • Lo que significa
Vérification de la réalité
- • Lo que ves
- • Lo que pasa
Exemples par niveau
Lo que quiero es comer.
What I want is to eat.
No sé lo que es esto.
I don't know what this is.
Lo que necesito es agua.
What I need is water.
Dime lo que piensas.
Tell me what you think.
Lo que me gusta es viajar.
What I like is traveling.
No entiendo lo que dice el profesor.
I don't understand what the teacher says.
Él no vino, lo que es raro.
He didn't come, which is strange.
Lo que pasó ayer fue increíble.
What happened yesterday was incredible.
Lo que más me molesta es la impuntualidad.
What bothers me most is unpunctuality.
No me dijo lo que iba a hacer.
He didn't tell me what he was going to do.
Perdí el tren, lo que me causó problemas.
I missed the train, which caused me problems.
Lo que tienes que hacer es estudiar más.
What you have to do is study more.
Lo que realmente me preocupa es el impacto ambiental.
What really worries me is the environmental impact.
Lo que me gusta de este trabajo es la flexibilidad.
What I like about this job is the flexibility.
Se olvidó de las llaves, lo que complicó todo.
He forgot his keys, which complicated everything.
Lo que se necesita es una solución inmediata.
What is needed is an immediate solution.
Lo que subyace a este problema es la falta de comunicación.
What underlies this problem is the lack of communication.
Lo que él pretendía era ocultar la verdad.
What he intended was to hide the truth.
No es lo que parece, lo que hace la situación más compleja.
It's not what it seems, which makes the situation more complex.
Lo que me resulta fascinante es su capacidad de adaptación.
What I find fascinating is his ability to adapt.
Lo que se ha omitido en el informe es crucial para el análisis.
What has been omitted in the report is crucial for the analysis.
Lo que constituye el núcleo del argumento es la evidencia empírica.
What constitutes the core of the argument is the empirical evidence.
Lo que me lleva a concluir que la propuesta es inviable, lo cual es lamentable.
Which leads me to conclude that the proposal is unfeasible, which is regrettable.
Lo que se requiere es una reevaluación profunda de los principios básicos.
What is required is a deep re-evaluation of the basic principles.
Facile à confondre
Both can summarize a clause, but 'lo cual' is more formal and cannot start a sentence.
Learners use 'lo que' when they should use 'el que' for specific nouns.
Learners add 'lo' when it's not needed.
Erreurs courantes
Lo que libro es bueno.
El libro que leo es bueno.
La que quiero es agua.
Lo que quiero es agua.
Lo que es mi amigo.
Mi amigo, que es bueno.
Yo quiero lo que coche.
Yo quiero el coche.
Lo que casa es grande.
La casa que veo es grande.
Él llegó, lo que él es feliz.
Él llegó, lo que me hace feliz.
Lo que necesito es el libro.
Lo que necesito es el libro.
Lo que cual es verdad.
Lo cual es verdad.
No sé lo que el hombre quiere.
No sé lo que quiere el hombre.
Lo que es importante, es la vida.
Lo importante es la vida.
Lo que me refiero es...
A lo que me refiero es...
Lo que es el caso...
Lo cual es el caso...
Lo que se trata es de...
De lo que se trata es de...
Lo que me gusta, lo es el café.
Lo que me gusta es el café.
Structures de phrases
Lo que ___ es ___.
No entiendo lo que ___.
___, lo que me ___.
Lo que más me gusta de ___ es ___.
Real World Usage
Lo que me gusta de este filtro es el color.
No entiendo lo que me mandaste.
Lo que busco es un reto profesional.
Lo que quiero pedir es una hamburguesa.
Lo que necesito es un mapa.
Lo que se concluye es que los datos son correctos.
Le test de 'la chose que'
lo que qu'il faut utiliser. Par exemple, pour dire 'La chose que je veux est un café' : Lo que quiero es un café.
Pas d'accent !
que quand il fait partie de lo que. Ce petit accent le transforme en mot interrogatif ! Par exemple, Lo que quieres est correct, pas Lo qué quieres.Tout commence par 'Todo'
Todo lo que.... C'est une expression très courante qui te fera paraître super à l'aise ! Par exemple : Todo lo que tengo es tuyo.
Smart Tips
Move the 'lo que' clause to the front of the sentence.
Check if there is a noun before the 'what'. If yes, use 'que'. If no, use 'lo que'.
Use 'lo que' to refer back to the whole idea.
Use 'lo cual' instead of 'lo que' when summarizing.
Prononciation
Linking
The 'o' in 'lo' and the 'q' in 'que' should be pronounced smoothly without a pause.
Rising
¿Sabes lo que quiero? ↗
Used in questions to show curiosity.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Lo que is the 'What' that has no 'Where' (no specific noun).
Association visuelle
Imagine a blank, glowing box. Inside the box is 'lo que'. It holds any abstract idea you can think of, but it never holds a physical object like a chair or a car.
Rhyme
When the noun is nowhere to be seen, use 'lo que' to keep it clean.
Story
Maria was trying to explain her feelings. She couldn't name a specific thing, so she used 'lo que'. 'Lo que siento es amor', she said. Her friend understood immediately because 'lo que' perfectly captured her abstract emotion.
Word Web
Défi
Write 5 sentences about your day using 'lo que' to summarize events (e.g., 'I woke up late, lo que me hizo correr').
Notes culturelles
In Spain, 'lo que' is used frequently in casual speech to start sentences for emphasis.
Mexicans often use 'lo que' in combination with 'es que' to explain situations.
Argentinians use 'lo que' similarly but often with 'vos' forms.
Derived from the Latin 'illud quod' (that which).
Amorces de conversation
¿Qué es lo que más te gusta de tu ciudad?
¿Sabes lo que voy a hacer mañana?
Si pudieras cambiar lo que hiciste ayer, ¿qué cambiarías?
¿Qué es lo que consideras más importante en un amigo?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
No entiendo ____ quieres decir.
Choisis la bonne phrase :
Find and fix the mistake:
Qué ves en TikTok es divertido.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEl libro ___ leo es muy interesante.
___ necesito es tiempo.
Find and fix the mistake:
La cosa lo que quiero es agua.
es / lo / que / quiero / paz
What I like is coffee.
Llegó tarde, lo que me molestó.
Use 'lo que' to express what you need.
Choose the formal way to summarize a clause.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises___ necesito es un café bien grande.
No sé lo que hacer mañana.
quieres / Lo / es / que / imposible
What you said is true.
He comprado ___ necesitábamos.
Match the pairs:
¿___ es lo que buscas?
Dime que piensas de mi foto.
I don't understand what happened.
Légende pour une photo de voyage :
Score: /10
FAQ (8)
No, 'lo que' is neuter and abstract. Use 'quien' or 'el que' for people.
They are similar when summarizing, but 'lo que' is more common and versatile.
Because 'libro' is a specific noun. You only need 'que'.
Yes, it is very common to start a sentence with 'lo que' for emphasis.
No, 'lo que' is always singular and neuter.
Yes, but it's more common in statements. In questions, 'qué' is usually used.
'Lo que' is a relative pronoun, while 'lo de' means 'the matter of' or 'the thing about'.
Yes, if the 'thing' is hypothetical or unknown.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
ce que
None, they are direct equivalents.
das, was
German requires a comma and a specific word order.
koto (thing)
Japanese is agglutinative and uses particles, not relative pronouns.
ma (ما)
Arabic 'ma' is much broader in usage.
suǒ (所)
Chinese grammar is isolating and lacks gender/number.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
RESUMEN | Benfica 4-2 Real Madrid | Champions League
Lali - FANÁTICO (Official video)
ES EL UNICO HUMANO QUE PUEDE MENTIR EN EL MUNDO Y LO APROVECHA AL MAXIMO. Recapitulando
Explaining the RELATIVE PRONOUNS: que, lo que, quien, quienes in Spanish
MaestroKaplan
Spanish Relative pronouns - Master que, quien, el que, el cual, cuyo and more
Anytime Español
A Deep Dive into Relative Pronouns in Spanish
Spanish With Qroo Paul
Related Grammar Rules
Qui est qui : Utiliser Quien et Quienes
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure passionnante qu'est l'apprentissage de l'espagnol. En tant que franc...
Le mot pont : Ne jamais omettre 'que'
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on s'attaque à une brique essentielle de...
Décrire des lieux avec 'donde' (Où)
### Overview Salut ! Si tu commences tout juste à apprendre l'espagnol, tu vas très vite réaliser que pour construire d...
Dont : L'adjectif relatif espagnol (cuyo)
### Overview Bienvenue dans cet apprentissage passionnant de l'espagnol ! Aujourd'hui, nous allons aborder une structur...
Pronoms relatifs avec prépositions (con que, a quien)
Tu as déjà eu l'impression que tes phrases en espagnol étaient juste de petits fragments hachés ? Tu dis « J'ai une amie...