B1 Relative Clauses 8 min read Leicht

„Was“ in Aussagesätzen verwenden: Lo Que

Mit „lo que“ kannst du eine Idee oder Handlung zum Subjekt oder Objekt machen, ohne ein Nomen zu nennen. Denk an „lo que“ als dein kleines Zauberwort für „das, was“!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'lo que' when you mean 'the thing that' or 'what' to connect ideas without a specific noun antecedent.

  • Use 'lo que' at the start of a sentence: 'Lo que quiero es dormir' (What I want is to sleep).
  • Use 'lo que' to summarize a previous idea: 'No estudió, lo que me preocupa' (He didn't study, which worries me).
  • Never use 'lo que' if you are referring to a specific noun; use 'el que' or 'que' instead.
Lo + que + [Subject] + [Verb]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Madrid oder Berlin und möchtest ausdrücken, was dir gerade durch den Kopf geht. Du sagst: „Das, was ich jetzt brauche, ist ein Kaffee.“ Im Deutschen ist das ein einfacher Satz, bei dem wir das Relativpronomen „das, was“ verwenden. Im Spanischen begegnet dir hier ein Konzept, das für uns Deutsche anfangs etwas ungewohnt wirkt, weil es im Deutschen kein direktes Äquivalent für das neutrale „lo“ gibt.
Wir sprechen von lo que. Im Spanischen ist lo que das „Schweizer Taschenmesser“ der Sprache. Es wird verwendet, wenn wir uns auf eine abstrakte Idee, eine Handlung oder eine Situation beziehen, für die es kein konkretes Substantiv gibt.
Warum ist das für dich als Deutschsprachiger wichtig? Weil wir im Deutschen oft versuchen, alles mit „was“ oder „das“ zu übersetzen. Im Spanischen musst du jedoch unterscheiden: Fragst du nach einer Information?
Dann nutzt du qué. Beziehst du dich auf eine Sache oder eine Idee, die nicht näher benannt ist? Dann ist lo que dein bester Freund.
Es ist ein „neutrales“ Konstrukt. Das ist eine Besonderheit, denn im Deutschen haben wir zwar das neutrale Genus (das Haus, das Kind), aber wir nutzen es nicht, um ganze Konzepte so elegant zusammenzufassen wie das Spanische mit lo que. Es ist ein „relatives Pronomen“, das jedoch keinen festen Bezugspunkt in Form eines Substantivs braucht.
Es ist das, was man im Englischen oft als „that which“ übersetzen würde, aber im täglichen Sprachgebrauch ist es einfach dein Werkzeug, um komplexe Gedanken in einfache Sätze zu verwandeln, ohne dass du dich um Geschlechter (maskulin/feminin) sorgen musst.
### How This Grammar Works
Um lo que zu verstehen, müssen wir die Bestandteile zerlegen. Lo ist im Spanischen der neutrale Artikel. Er existiert im Deutschen nicht direkt.
Wir haben den bestimmten Artikel „der, die, das“, aber lo ist kein Artikel vor einem Substantiv, sondern ein „Substantivierer“. Er macht aus einem ganzen Satzteil ein Substantiv. Que bedeutet in diesem Kontext „das“ oder „welches“.
Zusammen ergibt lo que wörtlich „das, was“.
Vergleichen wir das mit der deutschen Grammatik: Wenn du sagst „Ich weiß, was du meinst“, nutzt du das Pronomen „was“. Im Spanischen ist das „was“ aber nicht immer qué. Wenn du qué sagst, fragst du nach einer Antwort. Wenn du lo que sagst, beschreibst du eine Tatsache.
| Deutsch | Spanisch | Grammatikalische Funktion |
|---|---|---|
| Das, was ich sehe... | Lo que veo... | Neutrales Relativpronomen |
| Was willst du? | ¿Qué quieres? | Interrogativpronomen (Frage) |
| Ich weiß, was du sagst. | Sé lo que dices. | Neutrales Relativpronomen |
Das Faszinierende für uns Deutsche ist die „Neutralität“. Im Deutschen sagen wir „Der Film, den ich sehe“ (maskulin) oder „Die Pizza, die ich esse“ (feminin). Hier passt sich das Pronomen an.
Bei lo que hingegen ist es völlig egal, ob der Inhalt männlich oder weiblich ist. Es bleibt immer lo que, weil es sich auf die *Handlung* oder den *Inhalt* bezieht, nicht auf ein Ding. Das ist eine enorme Erleichterung!
Du musst nicht überlegen: „Ist das jetzt maskulin oder feminin?“. Du nutzt einfach lo que und bist auf der sicheren Seite. Es ist ein Platzhalter für alles, was du noch nicht benannt hast oder was zu komplex ist, um es in ein Wort zu pressen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist logisch und präzise, was uns Deutschen entgegenkommt. Du kannst lo que entweder am Satzanfang (als Subjekt) oder in der Mitte (als Objekt) verwenden. Hier ist ein Überblick:
| Struktur | Spanisches Beispiel | Deutsche Übersetzung |
|---|---|---|
| Subjekt + lo que + Verb | Lo que haces es importante. | Was du tust, ist wichtig. |
| Verb + lo que + Verb | Entiendo lo que dices. | Ich verstehe, was du sagst. |
| Todo + lo que | Todo lo que tengo es tuyo. | Alles, was ich habe, ist dein. |
Die Bildung ist immer gleich:
  1. 1Du nimmst lo que.
  2. 2Direkt danach folgt ein konjugiertes Verb.
  3. 3Es gibt keine Ausnahmen bei der Konjugation von lo que selbst – es bleibt immer unverändert.
Wenn du lo que am Satzanfang benutzt, fungiert der ganze nachfolgende Satzteil als Subjekt. Das kennst du aus dem Deutschen: „Was du sagst (Subjekt), ist wahr (Prädikat).“ Das Spanische folgt hier genau derselben Logik, was den Satzbau für dich sehr intuitiv macht.
### When To Use It
Du wirst lo que ständig brauchen, besonders in alltäglichen Situationen. Hier sind drei Szenarien:
  1. 1Präferenzen ausdrücken: Wenn du im Supermarkt bist und ausdrücken willst, was dir gefällt, ohne ein spezifisches Wort zu wählen: Lo que más me gusta es el chocolate. (Das, was mir am meisten gefällt, ist Schokolade.)
  1. 1Missverständnisse klären: Wenn du in der Uni bist und dein Dozent dich fragt, was du gemeint hast: Lo que quería decir es que... (Das, was ich sagen wollte, ist, dass...). Das ist eine sehr formelle und präzise Art, sich auszudrücken.
  1. 1Allgemeine Aussagen: Wenn du über eine Situation sprichst, die keine feste Form hat: No entiendo lo que pasa. (Ich verstehe nicht, was passiert.) Hier beziehst du dich auf ein Ereignis, nicht auf ein Objekt.
Es ist besonders nützlich, wenn dir das Wort für eine Sache fehlt. Anstatt zu stammeln, kannst du einfach sagen: ¿Cómo se llama lo que usas para escribir? (Wie heißt das, was du zum Schreiben benutzt?). Du beschreibst die Funktion des Objekts, und lo que fungiert als der Anker für diese Beschreibung.
Das nimmt dir den Druck, jedes einzelne Vokabelwort sofort parat haben zu müssen.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du typische Fehler, weil dein Gehirn versucht, die deutsche Grammatik eins-zu-eins zu übertragen:
  1. 1Das Akzent-Problem: Du schreibst lo qué statt lo que. Der Akzent auf dem é ist nur für Fragen (¿Qué quieres?). In einer normalen Aussage darf dort kein Akzent stehen. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen „was“ sowohl in Fragen als auch in Aussagen gleich schreiben. Im Spanischen ist die Orthografie aber ein Signal für die Funktion.
  1. 1Die Infinitiv-Falle: Viele Deutsche sagen No sé lo que hacer. Das ist falsch! Wenn ein Infinitiv (Grundform des Verbs, wie „machen“, „essen“) folgt, benutzt man nur qué ohne lo. Richtig ist: No sé qué hacer (Ich weiß nicht, was ich tun soll). Lo que verlangt zwingend nach einem konjugierten Verb (z.B. lo que hago).
  1. 1Der „Das“-Fehler: Manchmal versuchen Deutsche, das Relativpronomen wie im Deutschen nach einem Substantiv zu benutzen: „El libro, lo que leo“. Das ist falsch! Wenn du ein Substantiv hast (el libro), musst du que benutzen: El libro que leo. Lo que benutzt du nur, wenn *kein* Substantiv davor steht.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir lo que mit anderen „Que“-Varianten, um Klarheit zu schaffen:
| Begriff | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| que | Relativpronomen (nach Substantiv) | El coche que veo (Das Auto, das ich sehe) |
| qué | Interrogativpronomen / Ausruf | ¿Qué es? (Was ist das?) / ¡Qué bien! (Wie gut!) |
| lo que | Neutrales Relativpronomen (abstrakt) | Lo que veo es bueno. (Was ich sehe, ist gut.) |
Der Hauptunterschied liegt im Bezugspunkt. Wenn du ein konkretes Ding hast (Auto, Haus, Freund), nutzt du que. Wenn du eine abstrakte Idee oder eine Handlung hast, nutzt du lo que.
Das ist logisch, oder? Denke an lo que als ein „Ding ohne Namen“. Wenn du dem „Ding“ einen Namen gibst (z.B.
„das Auto“), fällt das lo weg.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich lo que für Personen benutzen? Nein, niemals. Für Personen benutzt man quien oder el que / la que. Lo que ist rein für Dinge, Ideen oder Situationen reserviert.
  1. 1Ändert sich lo que im Plural? Nein, niemals. Da es sich um ein abstraktes Konzept handelt, bleibt es immer im Singular. Du wirst nie los que in diesem speziellen Kontext von „was“ verwenden.
  1. 1Warum ist lo in diesem Fall neutral? Im Spanischen gibt es kein neutrales Geschlecht für Substantive, aber lo dient als neutraler Platzhalter, um Konzepte zu „substantivieren“. Es ist die neutralste Form, die die Sprache zu bieten hat.
  1. 1Kann ich lo que auch mit Präpositionen kombinieren? Ja, absolut! de lo que (von dem, was) oder a lo que (zu dem, was). Das ist sehr fortgeschritten, aber gut zu wissen: Depende de lo que digas (Es hängt davon ab, was du sagst).

Structure of 'Lo que' Clauses

Part 1 Part 2 Part 3 Example
Lo
que
Subject + Verb
Lo que yo quiero
Lo
que
Verb
Lo que pasó
Clause
lo que
Verb
Llegó tarde, lo que molesta

Meanings

The neuter relative pronoun 'lo que' is used to refer to an abstract concept, an entire situation, or an idea previously mentioned, rather than a specific masculine or feminine noun.

1

Abstract 'What'

Referring to an unknown or non-specific thing.

“Lo que me gusta es el café.”

“Dime lo que piensas.”

2

Summarizing Clause

Referring to the entire preceding clause as an object.

“Llegó tarde, lo que me molestó.”

“Se olvidó las llaves, lo que es típico de él.”

Reference Table

Reference table for „Was“ in Aussagesätzen verwenden: Lo Que
Nutzung Spanische Struktur Deutsche Entsprechung Beispiel
Satzanfang
`Lo que` + verb
Was...
`Lo que` me gusta...
Nach einem Verb
Verb + `lo que` + verb
...was...
Entiendo `lo que` dices.
Alles
`Todo lo que` + verb
Alles, was...
`Todo lo que` haces...
Bezug auf eine Aussage
, `lo que`...
...was...
Llegó tarde, `lo que` es malo.
Mit Präposition
`Preposición` + `lo que`
...[Präp] was...
Hablamos de `lo que` pasó.
Vorliebe
`Lo que` más/menos...
Was... am meisten/wenigsten
`Lo que` más quiero...

Formalitätsspektrum

Formell
Lo que deseo es partir.

Lo que deseo es partir. (Expressing a desire)

Neutral
Lo que quiero es irme.

Lo que quiero es irme. (Expressing a desire)

Informell
Lo que quiero es largarme.

Lo que quiero es largarme. (Expressing a desire)

Umgangssprache
Lo que quiero es pirarme.

Lo que quiero es pirarme. (Expressing a desire)

Was bedeutet 'Lo Que'?

lo que

Ideen

  • pensamientos Gedanken
  • planes Pläne

Handlungen

  • actividades Aktivitäten
  • eventos Ereignisse

Unbenannte Dinge

  • objetos vagos vage Objekte
  • lo desconocido das Unbekannte

Que vs. Qué vs. Lo Que

que (dass)
Dice que... Er sagt, dass...
qué (was?)
¿Qué es? Was ist es?
lo que (das, was)
Lo que quiero... Was ich will...

Welches 'Was' soll ich verwenden?

1

Ist es eine Frage?

YES
Verwende 'Qué'
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Bezieht es sich auf eine Idee/Handlung?

YES
Verwende 'Lo que'
NO ↓

Häufige Kontexte für Lo Que

❤️

Vorlieben

  • Lo que me gusta
  • Lo que prefiero
💬

Klarstellung

  • Lo que dije
  • Lo que significa
📱

Realitätscheck

  • Lo que ves
  • Lo que pasa

Beispiele nach Niveau

1

Lo que quiero es comer.

What I want is to eat.

2

No sé lo que es esto.

I don't know what this is.

3

Lo que necesito es agua.

What I need is water.

4

Dime lo que piensas.

Tell me what you think.

1

Lo que me gusta es viajar.

What I like is traveling.

2

No entiendo lo que dice el profesor.

I don't understand what the teacher says.

3

Él no vino, lo que es raro.

He didn't come, which is strange.

4

Lo que pasó ayer fue increíble.

What happened yesterday was incredible.

1

Lo que más me molesta es la impuntualidad.

What bothers me most is unpunctuality.

2

No me dijo lo que iba a hacer.

He didn't tell me what he was going to do.

3

Perdí el tren, lo que me causó problemas.

I missed the train, which caused me problems.

4

Lo que tienes que hacer es estudiar más.

What you have to do is study more.

1

Lo que realmente me preocupa es el impacto ambiental.

What really worries me is the environmental impact.

2

Lo que me gusta de este trabajo es la flexibilidad.

What I like about this job is the flexibility.

3

Se olvidó de las llaves, lo que complicó todo.

He forgot his keys, which complicated everything.

4

Lo que se necesita es una solución inmediata.

What is needed is an immediate solution.

1

Lo que subyace a este problema es la falta de comunicación.

What underlies this problem is the lack of communication.

2

Lo que él pretendía era ocultar la verdad.

What he intended was to hide the truth.

3

No es lo que parece, lo que hace la situación más compleja.

It's not what it seems, which makes the situation more complex.

4

Lo que me resulta fascinante es su capacidad de adaptación.

What I find fascinating is his ability to adapt.

1

Lo que se ha omitido en el informe es crucial para el análisis.

What has been omitted in the report is crucial for the analysis.

2

Lo que constituye el núcleo del argumento es la evidencia empírica.

What constitutes the core of the argument is the empirical evidence.

3

Lo que me lleva a concluir que la propuesta es inviable, lo cual es lamentable.

Which leads me to conclude that the proposal is unfeasible, which is regrettable.

4

Lo que se requiere es una reevaluación profunda de los principios básicos.

What is required is a deep re-evaluation of the basic principles.

Leicht verwechselbar

Using 'What' in Statements: Lo Que vs. Lo que vs. Lo cual

Both can summarize a clause, but 'lo cual' is more formal and cannot start a sentence.

Using 'What' in Statements: Lo Que vs. Lo que vs. El que

Learners use 'lo que' when they should use 'el que' for specific nouns.

Using 'What' in Statements: Lo Que vs. Lo que vs. Que

Learners add 'lo' when it's not needed.

Häufige Fehler

Lo que libro es bueno.

El libro que leo es bueno.

Don't use 'lo que' with a noun.

La que quiero es agua.

Lo que quiero es agua.

Water is abstract here, use 'lo'.

Lo que es mi amigo.

Mi amigo, que es bueno.

Don't use 'lo que' for people.

Yo quiero lo que coche.

Yo quiero el coche.

No 'lo que' with nouns.

Lo que casa es grande.

La casa que veo es grande.

Noun present, use 'que'.

Él llegó, lo que él es feliz.

Él llegó, lo que me hace feliz.

Incorrect clause structure.

Lo que necesito es el libro.

Lo que necesito es el libro.

This is actually correct, but often confused with 'El libro que necesito'.

Lo que cual es verdad.

Lo cual es verdad.

Don't mix 'lo que' and 'lo cual'.

No sé lo que el hombre quiere.

No sé lo que quiere el hombre.

Word order preference.

Lo que es importante, es la vida.

Lo importante es la vida.

Use 'lo + adjective' for emphasis.

Lo que me refiero es...

A lo que me refiero es...

Missing preposition.

Lo que es el caso...

Lo cual es el caso...

Formal register error.

Lo que se trata es de...

De lo que se trata es de...

Missing preposition.

Lo que me gusta, lo es el café.

Lo que me gusta es el café.

Redundant pronoun.

Satzmuster

Lo que ___ es ___.

No entiendo lo que ___.

___, lo que me ___.

Lo que más me gusta de ___ es ___.

Real World Usage

Social Media constant

Lo que me gusta de este filtro es el color.

Texting constant

No entiendo lo que me mandaste.

Job Interview very common

Lo que busco es un reto profesional.

Food Delivery common

Lo que quiero pedir es una hamburguesa.

Travel common

Lo que necesito es un mapa.

Academic Writing common

Lo que se concluye es que los datos son correctos.

💡

Der 'Ding-Test'

Wenn du im Deutschen was durch das Ding, das... ersetzen kannst, brauchst du im Spanischen fast immer lo que. Stell dir vor, du willst sagen:
Das Ding, das ich will, ist Schokolade.
Dann sagst du:
Lo que quiero es chocolate.
⚠️

Keine Akzente, bitte!

Setze niemals einen Akzent auf que, wenn es Teil von lo que ist. Sonst wird es wieder zu einem Fragewort! Denk dran: Lo que quieres (was du willst) vs. ¿Qué quieres? (Was willst du?).
🎯

Alles beginnt mit 'Todo'

Wenn du Alles, was... sagen möchtest, sag einfach Todo lo que.... Das ist eine feste Redewendung und lässt dich super flüssig klingen! Stell dir vor, du gibst jemandem alles:
Todo lo que tengo es para ti.

Smart Tips

Move the 'lo que' clause to the front of the sentence.

Necesito más tiempo. Lo que necesito es más tiempo.

Check if there is a noun before the 'what'. If yes, use 'que'. If no, use 'lo que'.

La mesa lo que veo es grande. La mesa que veo es grande.

Use 'lo que' to refer back to the whole idea.

Él no vino. Eso es malo. Él no vino, lo que es malo.

Use 'lo cual' instead of 'lo que' when summarizing.

Llegó tarde, lo que me molestó. Llegó tarde, lo cual me molestó.

Aussprache

/lo.ke/

Linking

The 'o' in 'lo' and the 'q' in 'que' should be pronounced smoothly without a pause.

Rising

¿Sabes lo que quiero? ↗

Used in questions to show curiosity.

Einprägen

Eselsbrücke

Lo que is the 'What' that has no 'Where' (no specific noun).

Visuelle Assoziation

Imagine a blank, glowing box. Inside the box is 'lo que'. It holds any abstract idea you can think of, but it never holds a physical object like a chair or a car.

Rhyme

When the noun is nowhere to be seen, use 'lo que' to keep it clean.

Story

Maria was trying to explain her feelings. She couldn't name a specific thing, so she used 'lo que'. 'Lo que siento es amor', she said. Her friend understood immediately because 'lo que' perfectly captured her abstract emotion.

Word Web

Loqueabstractosituacióncosaideaneutro

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using 'lo que' to summarize events (e.g., 'I woke up late, lo que me hizo correr').

Kulturelle Hinweise

In Spain, 'lo que' is used frequently in casual speech to start sentences for emphasis.

Mexicans often use 'lo que' in combination with 'es que' to explain situations.

Argentinians use 'lo que' similarly but often with 'vos' forms.

Derived from the Latin 'illud quod' (that which).

Gesprächseinstiege

¿Qué es lo que más te gusta de tu ciudad?

¿Sabes lo que voy a hacer mañana?

Si pudieras cambiar lo que hiciste ayer, ¿qué cambiarías?

¿Qué es lo que consideras más importante en un amigo?

Tagebuch-Impulse

Describe what you like about your job or studies.
Write about a mistake you made and what you learned from it.
Explain what you think is the biggest problem in the world today.
Reflect on what makes you happy in your daily life.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Ausdruck für 'was' in einer Aussage aus.

No entiendo ____ quieres decir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lo que
Wir verwenden 'lo que', weil dies eine Aussage ist, die sich auf eine Idee bezieht, nicht auf eine Frage.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt für eine Aussage? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que me gusta es bailar.
'Lo que' wird am Satzanfang verwendet, um 'das, was' zu bedeuten.
Finde und korrigiere den Fehler in dieser Social-Media-Bildunterschrift. Error Correction

Find and fix the mistake:

Qué ves en TikTok es divertido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que ves en TikTok es divertido.
Du kannst 'qué' (das Fragewort) nicht als Subjekt einer Aussage verwenden. Du musst 'lo que' verwenden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'lo que' or 'que'.

El libro ___ leo es muy interesante.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que
There is a noun (libro) before the blank.
Choose the correct option. Multiple Choice

___ necesito es tiempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que
No noun antecedent, use neuter 'lo que'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

La cosa lo que quiero es agua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas son correctas.
Both are grammatically correct ways to express the idea.
Reorder the words. Sentence Reorder

es / lo / que / quiero / paz

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que quiero es paz.
Standard structure.
Translate to Spanish. Übersetzung

What I like is coffee.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que me gusta es el café.
Correct use of 'lo que'.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

Llegó tarde, lo que me molestó.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He arrived late, which bothered me.
Summarizing clause.
Build a sentence with 'lo que'. Sentence Building

Use 'lo que' to express what you need.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que necesito es dormir.
Correct structure.
Which is more formal? Multiple Choice

Choose the formal way to summarize a clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lo cual
'Lo cual' is more formal for summarizing.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

___ necesito es un café bien grande.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que
Korrigiere den Fehler. Error Correction

No sé lo que hacer mañana.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No sé qué hacer mañana.
Ordne die Wörter neu an, um einen Satz zu bilden. Sentence Reorder

quieres / Lo / es / que / imposible

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct
Übersetze 'What you said is true.'. Übersetzung

What you said is true.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que dijiste es verdad.
Wähle das richtige für 'everything that'. Multiple Choice

He comprado ___ necesitábamos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: todo lo que
Ordne die Paare zu. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match the pairs
Welches 'que' wird benötigt? Lückentext

¿___ es lo que buscas?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Qué
Korrigiere die WhatsApp-Nachricht. Error Correction

Dime que piensas de mi foto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct
Übersetze 'I don't understand what happened.'. Übersetzung

I don't understand what happened.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No entiendo lo que pasó.
Wähle die natürlichste Social-Media-Bildunterschrift. Multiple Choice

Caption for a travel photo:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo que me gusta de viajar.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'lo que' is neuter and abstract. Use 'quien' or 'el que' for people.

They are similar when summarizing, but 'lo que' is more common and versatile.

Because 'libro' is a specific noun. You only need 'que'.

Yes, it is very common to start a sentence with 'lo que' for emphasis.

No, 'lo que' is always singular and neuter.

Yes, but it's more common in statements. In questions, 'qué' is usually used.

'Lo que' is a relative pronoun, while 'lo de' means 'the matter of' or 'the thing about'.

Yes, if the 'thing' is hypothetical or unknown.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French high

ce que

None, they are direct equivalents.

German moderate

das, was

German requires a comma and a specific word order.

Japanese low

koto (thing)

Japanese is agglutinative and uses particles, not relative pronouns.

Arabic moderate

ma (ما)

Arabic 'ma' is much broader in usage.

Chinese low

suǒ (所)

Chinese grammar is isolating and lacks gender/number.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!