A1 Collocation Neutre

يغلق النافذة

yughliq al-nafidha

Close the window

Signification

To shut a window, preventing air or light from entering.

🌍

Contexte culturel

Privacy (Sitr) is paramount. Windows are often kept closed or covered with heavy curtains to prevent passersby from seeing into the family living quarters. Due to extreme heat and sandstorms, windows are often hermetically sealed and rarely opened during the day. 'Closing the window' is a safety measure against the 'Ghubar' (dust). In the mountains of Lebanon and Syria, winter can be very snowy. Closing windows is part of 'winterizing' the home to keep the heat from the 'Sobba' (wood/gas heater) inside. In crowded Cairo, closing the window is the only way to get a moment of silence from the constant honking of cars. It's a survival skill for sleep.

💡

Politeness

Always add 'min fadlak' (m) or 'min fadlik' (f) when asking someone to close the window to avoid sounding bossy.

⚠️

Dialect Alert

If you use 'nafidha' in a street market, people will know you are a student. Use 'shibbak' to sound more like a local.

Signification

To shut a window, preventing air or light from entering.

💡

Politeness

Always add 'min fadlak' (m) or 'min fadlik' (f) when asking someone to close the window to avoid sounding bossy.

⚠️

Dialect Alert

If you use 'nafidha' in a street market, people will know you are a student. Use 'shibbak' to sound more like a local.

🎯

The 'Gh' Sound

Practice the 'Gh' in 'yughliqu' by gargling water. It's the same muscle movement!

💬

Privacy First

If you are a guest, don't open or close windows without asking the host first; it's considered a breach of privacy.

Teste-toi

Fill in the correct form of the verb 'to close' (present tense, he).

الرَّجُلُ _______ النَّافِذَةَ.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : يُغْلِقُ

The subject 'Al-rajul' (the man) is 3rd person masculine singular, so we use 'yughliqu'.

Which sentence is a polite request to a woman?

Select the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : أَغْلِقِي النَّافِذَةَ مِنْ فَضْلِكِ.

'Aghliqi' is the feminine imperative, and 'min fadlik-i' is the feminine 'please'.

Match the reason with the action.

Reasons and Actions

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : All reasons lead to 'أُغْلِقُ النَّافِذَةَ'

Cold, noise, and dust are all valid reasons to close a window.

Complete the dialogue.

A: الْجَوُّ بَارِدٌ هُنَا. B: ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : سَأُغْلِقُ النَّافِذَةَ حَالًا

If it's cold, the logical response is to close the window immediately.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Formal vs Informal

Modern Standard Arabic
يُغْلِقُ النَّافِذَةَ Yughliqu an-nafidha
Dialect (Ammiya)
يُسَكِّرُ الشُّبَّاكَ Yisakkir esh-shibbak

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of the verb 'to close' (present tense, he). Fill Blank A1

الرَّجُلُ _______ النَّافِذَةَ.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : يُغْلِقُ

The subject 'Al-rajul' (the man) is 3rd person masculine singular, so we use 'yughliqu'.

Which sentence is a polite request to a woman? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : أَغْلِقِي النَّافِذَةَ مِنْ فَضْلِكِ.

'Aghliqi' is the feminine imperative, and 'min fadlik-i' is the feminine 'please'.

Match the reason with the action. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : All reasons lead to 'أُغْلِقُ النَّافِذَةَ'

Cold, noise, and dust are all valid reasons to close a window.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: الْجَوُّ بَارِدٌ هُنَا. B: ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : سَأُغْلِقُ النَّافِذَةَ حَالًا

If it's cold, the logical response is to close the window immediately.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

'Aghlaqa' is general closing. 'Qafala' often implies locking with a bolt or key.

Yes, 'yughliqu nafidhat al-sayyara' is perfectly correct.

'Sakkir' is the dialect version (Ammiya) used in the Levant and parts of the Gulf.

It is feminine, which is why we say 'hadihi nafidha' and use feminine verb forms like 'tughliqu' for 'she'.

You say 'Abqi al-nafidha mughlaqa' (أَبْقِ النَّافِذَةَ مُغْلَقَةً).

It can be. It's best to ask 'Hal yumkinuni...?' (May I...?) first.

The plural is 'nawafidh' (نَوَافِذ).

No, use 'yughliqu al-barnamaj' (يُغْلِقُ الْبَرْنَامَجَ) - actually, in this specific case, 'yughliqu' IS used for software windows!

Use the adjective: 'Al-nafidha mughlaqa' (النَّافِذَةُ مُغْلَقَةٌ).

It can mean 'to block' or 'to seal', but 'to close' is the most common.

Expressions liées

🔗

يَفْتَحُ النَّافِذَةَ

contrast

To open the window

🔗

يُغْلِقُ الْبَابَ

similar

To close the door

🔗

يُسْدِلُ السِّتَارَةَ

builds on

To draw the curtains

🔗

يُقْفِلُ بِالْمِفْتَاحِ

specialized form

To lock with a key

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !