B1 Collocation Formel

يقود الفريق

yaqud al-fariq

Lead the team

Signification

To guide and direct a group of people towards a goal.

🌍

Contexte culturel

In Gulf business culture, 'leading the team' often involves a high degree of 'Majlis' style consultation, where the leader listens to everyone before deciding. The term is used frequently in social activism and local community 'Lajnah' (committees) to describe the person coordinating efforts. In Egypt, football is king, and 'يقود الفريق' is most commonly heard in the context of the national team or major clubs like Al Ahly and Zamalek. There is a strong emphasis on the 'cadre' (professional) aspect of leading a team, often blending Arabic with French professional concepts.

💡

The 'Qaf' Factor

Pronouncing the 'Qaf' (ق) clearly makes you sound much more authoritative and professional when using this phrase.

⚠️

Avoid 'Sāqa'

Never use 'sāqa' (يسوق) for a team unless you want to sound like you are driving cattle.

Signification

To guide and direct a group of people towards a goal.

💡

The 'Qaf' Factor

Pronouncing the 'Qaf' (ق) clearly makes you sound much more authoritative and professional when using this phrase.

⚠️

Avoid 'Sāqa'

Never use 'sāqa' (يسوق) for a team unless you want to sound like you are driving cattle.

🎯

Use with 'Bara'a'

Add 'bibara'a' (ببراعة - with skill) to the end to sound like a native speaker praising a leader.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb 'قاد' in the present tense.

المدير الناجح هو من _______ الفريق نحو النجاح.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : يقود

The sentence requires the present tense singular masculine form to match 'المدير'.

Which sentence is grammatically correct for 'I led the team'?

كيف تقول 'I led the team' باللغة العربية؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : أنا قُدْتُ الفريق

In the past tense for 'I', the Alif in 'قاد' is removed, and the first letter takes a Damma.

Match the phrase to the most appropriate context.

متى نستخدم 'يقود الفريق'؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عند إدارة مجموعة من الموظفين

The phrase is used for leading a group of people, such as employees.

Complete the dialogue.

أحمد: من سيتولى المهمة؟ خالد: سارة هي من _________ في هذا المشروع.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ستقود الفريق

The future tense 'ستقود' is appropriate here as the task is upcoming, and it matches the feminine subject 'سارة'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb 'قاد' in the present tense. Fill Blank A2

المدير الناجح هو من _______ الفريق نحو النجاح.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : يقود

The sentence requires the present tense singular masculine form to match 'المدير'.

Which sentence is grammatically correct for 'I led the team'? Choose B1

كيف تقول 'I led the team' باللغة العربية؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : أنا قُدْتُ الفريق

In the past tense for 'I', the Alif in 'قاد' is removed, and the first letter takes a Damma.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching A1

متى نستخدم 'يقود الفريق'؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عند إدارة مجموعة من الموظفين

The phrase is used for leading a group of people, such as employees.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

أحمد: من سيتولى المهمة؟ خالد: سارة هي من _________ في هذا المشروع.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ستقود الفريق

The future tense 'ستقود' is appropriate here as the task is upcoming, and it matches the feminine subject 'سارة'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, 'يقود السيارة' is actually more formal and correct than 'يسوق السيارة', although 'يسوق' is more common in daily speech.

Not at all. It is used in business, politics, military, and any group project.

It is 'تقود الفريق' (taqūdu al-farīq).

You say 'أريد أن أقود' (urīdu an aqūda).

'Yaqūdu' is about leadership and vision, while 'yudīru' is about management and administration.

Yes, but it might sound a bit formal or funny unless you are actually organizing something specific.

It is 'قاد' (qāda).

You say 'قائد الفريق' (qā'id al-farīq).

The root Q-W-D appears, but the specific collocation 'يقود الفريق' is modern.

Yes, it is excellent for a CV. Use 'قدت فريقاً من...' (I led a team of...).

Expressions liées

🔗

يتولى المسؤولية

similar

To take responsibility

🔗

يدير العمل

specialized form

To manage the work

🔗

يصدر الأوامر

contrast

To give orders

🔗

رأس الحربة

specialized form

The spearhead

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !