At the A1 level, 'ushb' (عشب) is taught as a basic noun representing the color green in nature. Students learn to identify it in simple pictures of parks and gardens. The focus is on the word itself and its most common adjective, 'akhdar' (green). A1 learners should be able to say 'The grass is green' (Al-ushb akhdar) and understand that it is a place where people play or sit. The grammar is kept simple, focusing on the definite article 'al-' and basic subject-predicate sentences. At this stage, the word is a building block for describing the immediate environment, along with words like 'tree', 'flower', and 'sun'. Learners are encouraged to recognize the sound of the 'Ayn' but are not expected to master complex pharyngeal articulation yet.
At the A2 level, learners begin to use 'ushb' in functional contexts. This includes understanding signs in public places, such as 'La tamshi 'ala al-ushb' (Do not walk on the grass). They also learn to use 'ushb' with common verbs of action like 'playing' (yal'ab), 'sitting' (yajlis), and 'eating' (ya'kul - for animals). The concept of the collective noun is introduced, explaining that 'ushb' refers to grass in general. A2 students also learn the plural form 'a'shab', but with the specific meaning of 'herbs', which is a crucial distinction for daily tasks like shopping or cooking. They start to form more complex sentences using prepositions like 'fawqa' (on top of) and 'tahta' (under).
At the B1 level, 'ushb' is used to discuss more detailed topics such as hobbies (gardening), environment, and travel. Learners can describe a landscape in a story, using 'ushb' alongside other topographical terms. They begin to use the word in 'Idafa' (possessive) constructions, such as 'lawn al-ushb' (the color of the grass) or 'ra'ihat al-ushb' (the smell of the grass). B1 students also learn about 'ushb sina'i' (artificial grass) and can discuss its pros and cons in a simple conversation. They are expected to have better control over gender agreement, ensuring that adjectives modifying 'ushb' remain masculine. They also start to encounter the word in news reports about the 'spring season' and environmental changes.
At the B2 level, students explore the nuances of 'ushb' in different contexts and registers. They learn synonyms like 'najeel' (turf) for sports and 'marj' (meadow) for literature. They can understand and participate in discussions about environmental issues, such as the water consumption required to maintain 'ushb' in desert climates. B2 learners are introduced to common idioms and metaphorical uses of the word. They should be able to distinguish between 'ushb' and 'hashish' in various dialects and understand the cultural implications of each. Their pronunciation of the 'Ayn' in 'ushb' should be accurate, and they can use the word in complex grammatical structures, including passive voice and conditional sentences.
At the C1 level, 'ushb' is examined through a linguistic and literary lens. Students study the root 'A-Sh-B' and its derivatives, such as 'a'shaba' (to grow grass) and 'mu'shib' (grassy). They read classical and modern Arabic poetry where 'ushb' serves as a metaphor for growth, life, or the fleeting nature of time. C1 learners are expected to understand the 'Ism al-Jins' (Generic Noun) system in depth, including the use of the unit noun 'ushba'. They can analyze the use of 'ushb' in religious texts (Quran and Hadith) and discuss its symbolic significance. Their vocabulary is broad enough to choose 'ushb', 'najeel', 'kala'', or 'thayyil' based on the precise nuance they wish to convey in professional or academic writing.
At the C2 level, the mastery of 'ushb' is complete. The speaker can use the word and its derivatives with native-like fluidity in any context—be it a scientific paper on botany, a legal document regarding land use, or a philosophical essay on nature. They understand the historical evolution of the word from pre-Islamic poetry to modern urban dialects. C2 learners can identify subtle dialectal variations in the use of 'ushb' across the Arab world and can code-switch between Modern Standard Arabic and various regional forms. They can appreciate the most complex puns and wordplay involving 'ushb' and its related terms. At this level, the word is not just a vocabulary item but a deeply understood cultural and linguistic concept.

عشب en 30 secondes

  • Ushb is the standard Arabic word for grass, used in everyday conversation, sports, and nature descriptions.
  • It is a masculine noun and functions as a collective term for greenery covering the ground.
  • Be careful: the plural 'a'shab' usually means 'herbs,' while 'hashish' can mean 'cannabis' or 'hay.'
  • Essential phrases include 'qass al-ushb' (mowing the lawn) and 'ala al-ushb' (on the grass).

The Arabic word عشب (ushb) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily referring to grass or small, non-woody plants that cover the ground. Linguistically, it stems from the root ع-ش-ب, which carries the core meaning of vegetation emerging from the earth, particularly after rainfall. In the vast landscapes of the Arab world, from the fertile plains of the Levant to the seasonal oases of the Arabian Peninsula, this word carries a weight of life, renewal, and sustenance. When you look at a park, a football field, or a wild meadow, you are looking at عشب. It is the quintessential symbol of the color green in nature. Beyond just the physical plant, the term encapsulates the concept of pastureland. For centuries, nomadic tribes in the desert would search for areas where عشب was plentiful to graze their livestock. Therefore, the word is deeply embedded in the cultural psyche as a sign of prosperity and the presence of water.

Botanical Classification
In a scientific or more formal context, 'ushb' refers to any herbaceous plant that does not have a woody stem above the ground. This includes not just lawn grass but also wild herbs.
Common Usage
Everyday speakers use it to describe the green carpet in gardens, parks, and natural landscapes. It is the standard word taught to beginners for the color green in nature.
Plural Nuance
While 'ushb' is the singular/collective noun for grass, the plural 'a'shab' (أعشاب) is almost exclusively used to mean 'herbs'—specifically medicinal or culinary herbs. This is a crucial distinction for learners.

الأطفال يلعبون على الـ عشب الأخضر في الحديقة العامة.
(The children are playing on the green grass in the public park.)

The word is versatile. In environmental discussions, you might hear about 'the protection of natural grass' (حماية العشب الطبيعي), while in sports, commentators discuss the quality of the 'pitch grass' (عشب الملعب). The aesthetic value of ushb is also significant in Arabic poetry, where green meadows are often compared to silk or used as metaphors for youth and vitality. Unlike English, where 'grass' can sometimes have slang connotations, 'ushb' remains a relatively 'clean' and descriptive word. However, one must be careful with the word 'hashish' (حشيش), which literally means dried grass or hay, but is the common term for cannabis. Thus, sticking to 'ushb' for the green living plant is safer and more precise in most social contexts. The word evokes a sense of coolness (buruda) in the heat of the Middle Eastern sun, making it a frequent subject in architectural descriptions of 'the Islamic garden' (Al-Rawda).

بعد المطر، نما الـ عشب بسرعة في كل مكان.
(After the rain, the grass grew quickly everywhere.)

In terms of grammar, 'ushb' is a masculine noun. It is treated as a collective noun in many cases, though you can use it in the singular to refer to a specific patch of grass. If you are describing a single blade of grass, you would use the feminine unit noun 'ushba' (عشبة), though this is less common in everyday speech than the collective form. Understanding this distinction helps in mastering the 'Ism al-Jins' (Generic Noun) system in Arabic, where the collective noun refers to the species and the addition of a 'Ta Marbuta' signifies a single unit. This word provides a perfect entry point for learners to understand how Arabic categorizes the natural world, moving from the general to the specific with simple morphological changes.

البقرة تأكل الـ عشب في الحقل.
(The cow eats the grass in the field.)

Finally, consider the sensory associations of 'ushb'. It is often paired with adjectives like 'akhdar' (green), 'nadi' (dewy), or 'tawil' (long). The smell of cut grass—'ra'ihat al-ushb al-maqtoos'—is a universally loved scent that evokes memories of spring. In urban planning across the Middle East, the presence of 'ushb' represents luxury and modernization, as maintaining green lawns in arid climates requires significant irrigation and care. Thus, when a student uses this word, they are not just naming a plant; they are engaging with a symbol of environmental care and the delicate balance between nature and human habitation in the Arab world.

رائحة الـ عشب بعد المطر جميلة جداً.
(The smell of grass after rain is very beautiful.)

Using the word عشب (ushb) correctly involves understanding its role as a noun and its typical grammatical pairings. As a masculine singular noun, it follows standard rules of agreement with adjectives and verbs. However, because it often functions as a collective noun, it represents 'grass' as a whole rather than individual blades. To use it effectively, one must master the definite and indefinite forms, as well as its relationship with prepositions like 'ala' (on) and 'fawqa' (above/on top of). In this section, we will explore how to construct sentences ranging from simple descriptions to complex narrative structures, ensuring you can integrate 'ushb' naturally into your Arabic vocabulary.

Subject Position
When 'ushb' is the subject, the verb that follows must be masculine singular. For example: 'Yajiffu al-ushb' (The grass dries up).
Object Position
In the object position, it often takes the definite article 'al-'. For example: 'Ana usaqi al-ushb' (I am watering the grass).
Adjective Agreement
Adjectives like 'akhdar' (green) or 'jaf' (dry) must match the masculine gender of 'ushb'.

For beginners (A1-A2), sentences are usually simple and descriptive. You might say, 'Al-ushb akhdar' (The grass is green). As you progress to intermediate levels (B1-B2), you will start using 'ushb' in more functional contexts, such as giving instructions or describing actions. For instance, 'La tamshi 'ala al-ushb' (Do not walk on the grass). This is a common sign you will see in parks throughout the Middle East. Notice the use of the preposition 'ala' (on), which is the most frequent partner for 'ushb' when describing physical location. Another common verb is 'nama' (to grow), which is essential for discussing gardening or nature. 'Nama al-ushb fi al-ghaba' (The grass grew in the forest) showcases the natural progression of the plant.

يجب أن نقص الـ عشب كل أسبوع في الصيف.
(We must cut the grass every week in the summer.)

At advanced levels (C1-C2), 'ushb' appears in metaphorical and literary structures. You might encounter phrases like 'ushb al-dhikrayat' (the grass of memories), implying something that grows naturally and covers the past. Advanced learners should also be aware of the 'Idafa' construction (the possessive/genitive construct). For example, 'lawn al-ushb' (the color of the grass) or 'ra'ihat al-ushb' (the smell of the grass). In these cases, 'ushb' acts as the second part of the construction, taking the genitive case (kasra). Understanding how 'ushb' interacts with other nouns in an Idafa is key to sounding more like a native speaker. Furthermore, the distinction between 'ushb' (grass) and 'a'shab' (herbs/plural grass) becomes vital when discussing medicine or cooking. 'Al-a'shab al-tibbiyya' (medicinal herbs) is a common phrase in health contexts.

كان الندى يغطي الـ عشب في الصباح الباكر.
(Dew was covering the grass in the early morning.)

In conversational Arabic, 'ushb' is often used in the context of leisure. 'Hayya najlis 'ala al-ushb' (Let's sit on the grass) is a very common invitation during a weekend outing. In more rural or agricultural settings, 'ushb' is discussed in relation to livestock. 'Al-ghanam ta'kul al-ushb' (The sheep eat the grass). Here, the verb 'ta'kul' (eats) is feminine singular because the subject 'al-ghanam' (sheep) is a feminine collective noun, while the object 'al-ushb' remains masculine. These nuances in gender and number agreement are what separate a beginner from a truly fluent speaker. By practicing these variations, you will find that 'ushb' is a versatile building block for hundreds of daily expressions.

الـ عشب الصناعي أصبح شائعاً في الملاعب الرياضية.
(Artificial grass has become common in sports stadiums.)

Finally, let's look at negative constructions. If you want to say there is no grass, you use 'la yujad' (there is no). 'La yujad ushb fi al-sahra' (There is no grass in the desert). This highlights the ecological reality of many Arabic-speaking regions. Conversely, in the spring, one might say 'Al-ard muktasiya bi-l-ushb' (The earth is clothed in grass), a poetic way to describe the blooming season. Whether you are describing a simple lawn or writing a poem about the awakening of spring, 'ushb' provides the necessary linguistic foundation to express the beauty and utility of the natural world.

In the real world, the word عشب (ushb) echoes through various spheres of life, from the mundane to the magnificent. If you are walking through a city like Dubai, Amman, or Cairo, you will most frequently encounter this word on signs in public parks and botanical gardens. The phrase 'Mamnou' al-mashy 'ala al-ushb' (Walking on the grass is forbidden) is a staple of urban life. Beyond signs, you will hear it in the voices of parents telling their children to stay on the path or in the conversations of gardeners discussing the maintenance of private villas. The word is not just a botanical term; it is a marker of social space and environmental care.

In Sports Media
Football is the most popular sport in the Arab world. Commentators frequently discuss 'ardiyat al-mal'ab' (the pitch surface) and the 'ushb' (grass). You might hear: 'Al-ushb fi hala jayyida' (The grass is in good condition).
In Weather Reports
During the spring season ('Al-Rabi'), news segments often feature the 'khudra' (greenery) and 'ushb' covering the hills of countries like Lebanon, Jordan, and Morocco after the winter rains.
In Traditional Medicine
While 'ushb' is grass, the plural 'a'shab' is ubiquitous in 'Attar' shops (traditional apothecaries). You will hear people asking for 'a'shab li-l-su'al' (herbs for a cough).

Another place you will hear 'ushb' is in children's educational programs and literature. Arabic cartoons and storybooks often personify nature, and 'ushb' is a recurring character or setting element. The simplicity of the word makes it one of the first nouns children learn, often paired with 'al-shajar' (trees) and 'al-zuhur' (flowers). In school, science teachers use 'ushb' to explain the food chain, describing how 'al-akila li-l-ushb' (herbivores) depend on it for survival. This academic usage reinforces the word's status as a foundational piece of biological vocabulary. Moreover, in documentaries about wildlife in Africa or the Arabian Peninsula, the narrator will frequently describe the 'marai' (pastures) and the 'ushb' that sustains the fauna.

المذيع: "نحن الآن في وسط المروج حيث يغطي الـ عشب كل شيء."
(Announcer: "We are now in the middle of the meadows where grass covers everything.")

In the context of modern lifestyle and interior design, 'ushb' has found a new home. With the rise of 'ushb sina'i' (artificial grass) in urban apartments and rooftop gardens, the word is now heard in home improvement stores and landscaping consultations. People discuss the 'naw'iyya' (quality) and 'lon' (color) of the grass they want for their balconies. This shift from the wild to the domestic shows the word's adaptability to modern linguistic needs. Even in the world of high-end real estate, a 'lawn' is a selling point, and the word 'ushb' is used to evoke a sense of luxury and proximity to nature, which is highly valued in the arid climates of many Arab nations.

البائع: "هذا الـ عشب الصناعي يدوم طويلاً ولا يحتاج للماء."
(Seller: "This artificial grass lasts a long time and doesn't need water.")

Finally, the word appears in religious and spiritual contexts. In the Quran and Hadith, vegetation is often cited as a sign (Ayah) of God's power and mercy. Phrases describing the earth 'turning green with grass' after death (drought) are used as allegories for the resurrection. Therefore, in Friday sermons (Khutbah) or religious lectures, 'ushb' might be mentioned as a symbol of life's fragility and its ultimate renewal. This gives the word a layer of depth that transcends its simple biological meaning, making it a word that resonates in the park, the stadium, the shop, and the mosque alike.

While عشب (ushb) is a relatively straightforward word, English speakers and learners of Arabic often stumble over a few specific linguistic and cultural hurdles. The most common errors usually involve gender agreement, pluralization, and the potential for unintended meanings when using related words. Understanding these pitfalls early on will help you sound more precise and avoid social awkwardness. Let's break down the most frequent mistakes made when using this word.

The 'Hashish' Trap
In English, 'grass' is a common slang term for marijuana. In Arabic, the word 'hashish' literally means 'dried grass' or 'hay,' but it is the primary word for cannabis. Beginners often use 'hashish' when they mean 'lawn grass.' Always use 'ushb' to refer to the green plant in a park to avoid confusion.
Plural Confusion (Ushb vs. A'shab)
In English, we say 'grasses' to refer to different types of grass. In Arabic, the plural 'a'shab' (أعشاب) almost always refers to 'herbs' (like mint, thyme, or medicinal plants). If you say 'I like the a'shab in this park,' a native speaker might think you are looking for medicinal herbs growing there.
Gender Agreement Errors
'Ushb' is masculine. However, many related nature words like 'hadiqa' (garden) or 'shajara' (tree) are feminine. Learners often mistakenly apply the feminine adjective 'khadra' to 'ushb' (saying 'ushb khadra' instead of the correct 'ushb akhdar').

Another frequent mistake is the misuse of the unit noun 'ushba' (عشبة). In Arabic, adding a 'Ta Marbuta' to a collective noun creates a 'unit of' that thing. While 'ushba' technically means 'a single blade of grass,' it is rarely used that way in conversation. Instead, 'ushba' is more commonly used to mean 'a single herb' or 'a weed.' If you are trying to say 'The grass is long,' use the collective 'ushb'. Using 'ushba' in that context would sound like you are talking about one specific, lonely plant. This distinction is part of the 'Ism al-Jins' (Generic Noun) rule, which is a common stumbling block for those coming from languages without this specific grammatical category.

خطأ: أنا أحب الـ حشيش في الحديقة.
صح: أنا أحب الـ عشب في الحديقة.
(Avoid 'hashish' for lawn grass; it implies drugs or hay.)

Learners also tend to struggle with the pronunciation of the 'Ayn' (ع) at the beginning of 'ushb'. It is a deep pharyngeal sound. If pronounced as a simple 'A' (like 'ushb' with an English 'u'), it might not be understood, or it might sound like another word entirely. Practicing the 'Ayn' is essential for this word. Furthermore, the 'sh' (ش) and 'b' (ب) must be crisp. Sometimes learners add a vowel between the 'sh' and 'b', saying 'ushub', which is incorrect in Modern Standard Arabic (though some dialects might do this). The word should be two syllables: 'ush-b' with a slight bounce on the 'b'.

خطأ: الـ عشب خضراء.
صح: الـ عشب أخضر.
(Ushb is masculine, so use 'akhdar' not 'khadra'.)

Finally, don't confuse 'ushb' with 'khudra' (vegetables/greenery). While both relate to the color green, 'khudra' is a general term for greenery or the specific category of vegetables you buy at the market. If you tell someone you are 'eating ushb,' they will think you are a cow or a sheep! If you want to say you are eating greens/vegetables, use 'khudrawat'. By keeping these distinctions in mind—avoiding 'hashish' for lawns, using the correct gender for adjectives, and distinguishing between 'ushb' and 'a'shab'—you will navigate the world of Arabic nature vocabulary with confidence and accuracy.

While عشب (ushb) is the most common word for grass, Arabic is a language of immense depth, offering several alternatives depending on the context, the type of plant, and the register of speech. Understanding these synonyms and related terms will allow you to be more descriptive and precise. Whether you are talking about a manicured lawn, a wild pasture, or dried hay, there is a specific word for each. Let's explore the landscape of Arabic 'greenery' words.

نجيل (Najeel)
This word specifically refers to turf or lawn grass. It is the term used by professional landscapers and in the context of football pitches. While 'ushb' is general, 'najeel' implies a carpet-like, managed grass.
حشيش (Hashish)
In its literal sense, this means 'dried grass' or 'fodder.' In many dialects (like Egyptian), it is used for any grass. However, due to its association with cannabis, it's often avoided in formal Modern Standard Arabic unless referring to hay.
كلأ (Kala')
A classical and formal word referring to pastureland or forage. You will find this in the Quran and in high-level literature, referring to the vegetation that animals graze upon.
مرج (Marj)
This means 'meadow' or 'prairie.' It refers to the land itself when it is covered in grass. Plural: 'murooj' (مروج). This is a very poetic and beautiful word.

When choosing between these words, consider your environment. If you are in a sports stadium, use najeel or ushb. If you are reading a classical poem about the desert blooming after rain, you might see kala'. If you are in a garden, ushb is your safest bet. It is also helpful to know the word خضرة (khudra), which means 'greenery' in a general sense. While 'ushb' is the specific plant, 'khudra' describes the overall green appearance of a landscape. For example, 'I love the greenery of this city' would use 'khudra'.

المقارنة: الـ عشب هو النبات الفردي، أما الـ مرج فهو الأرض الواسعة المغطاة به.
(Comparison: 'Ushb' is the individual plant, while 'Marj' is the vast land covered by it.)

For those interested in gardening, 'thayyil' (ثيل) is another term worth knowing, especially in the Gulf and Levant. It refers specifically to Bermuda grass, a common type of lawn grass in hot climates. If you go to a nursery to buy grass for your yard, asking for 'thayyil' makes you sound like an expert. Additionally, the word 'shatla' (شتلة) refers to a seedling or a small patch of grass/plant used for transplanting. Knowing these variations allows you to move beyond the A1 level and start describing the world with the nuance of a native speaker.

نحن نزرع الـ ثيل في حديقتنا لأنه يتحمل الحرارة.
(We plant 'thayyil' in our garden because it withstands heat.)

Finally, consider the word نبات (nabat), which means 'plant' in general. 'Ushb' is a type of 'nabat'. If you are unsure of the specific name of a green plant, you can always fall back on 'nabat'. However, using 'ushb' specifically for grass shows a better command of the language. By mastering these alternatives—najeel for lawns, marj for meadows, and a'shab for herbs—you will enrich your Arabic vocabulary and be able to describe any green space you encounter with precision and style.

How Formal Is It?

Formel

"تزخر المنطقة بالعشب الكثيف بعد موسم الأمطار."

Neutre

"الأطفال يلعبون على العشب في الحديقة."

Informel

"شوف العشب ما أحلاه!"

Child friendly

"البقرة تأكل العشب اللذيذ."

Argot

"ما في عشب هنا، الأرض ناشفة."

Le savais-tu ?

In ancient Arabic poetry, the presence of 'ushb' was the ultimate sign of a successful 'Rihla' (journey), as it meant the camels would survive.

Guide de prononciation

UK /ˈʕʊʃb/
US /ˈʕʊʃb/
The stress is on the single syllable. Since it's a monosyllabic word in its base form, the emphasis is equal throughout.
Rime avec
حب (Hubb - Love) دب (Dubb - Bear) قلب (Qalb - Heart - slant rhyme) كسب (Kasb - Earning) شرب (Shurb - Drinking) قرب (Qurb - Nearness) درب (Darb - Path) صعب (Sa'b - Difficult)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'Ayn' as a simple 'A' or 'U' vowel.
  • Adding a vowel between the 'sh' and 'b' (e.g., saying 'ushub').
  • Softening the 'b' at the end so it sounds like a 'p'.
  • Over-emphasizing the 'u' so it sounds like 'oo' in 'mood'.
  • Failing to pronounce the 'sh' clearly before the 'b'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize; short word with common letters.

Écriture 2/5

Simple to write, but remember the 'Ayn' and 'Sheen' connection.

Expression orale 3/5

The 'Ayn' sound can be challenging for English speakers to master.

Écoute 2/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أخضر (Green) أرض (Earth/Ground) ماء (Water) شجر (Trees) حديقة (Garden)

Apprends ensuite

ورد (Flowers) غابة (Forest) مزرعة (Farm) بستان (Orchard) طبيعة (Nature)

Avancé

بيئة (Environment) تنوع بيولوجي (Biodiversity) تمثيل ضوئي (Photosynthesis) زراعة مستدامة (Sustainable agriculture) ري (Irrigation)

Grammaire à connaître

Ism al-Jins (Collective Noun)

Ushb (grass) refers to the species; Ushba (a blade) refers to a unit.

Gender Agreement

Al-ushb (masculine) needs a masculine adjective: Al-ushb al-tawil (The long grass).

Idafa Construction

Lawn al-ushb (The color of the grass) - the second noun takes kasra.

Definite Article

Adding 'al-' makes it 'the grass'; without it, it's 'some grass'.

Prepositional Usage

Use 'ala' for 'on' the grass: Ana 'ala al-ushb.

Exemples par niveau

1

العشب أخضر.

The grass is green.

Simple nominal sentence: Subject (Al-ushb) + Predicate (akhdar).

2

أنا أرى العشب.

I see the grass.

Verb (ara) + Object (al-ushb).

3

هذا عشب جميل.

This is beautiful grass.

Demonstrative pronoun (hadha) + Noun + Adjective.

4

القطة على العشب.

The cat is on the grass.

Prepositional phrase: 'ala (on) + al-ushb.

5

العشب في الحديقة.

The grass is in the garden.

Preposition: fi (in).

6

هل العشب أصفر؟ لا، هو أخضر.

Is the grass yellow? No, it is green.

Question with 'hal' and negation with 'la'.

7

أحب العشب.

I like the grass.

Verb (uhibbu) + Object.

8

العشب طويل.

The grass is long.

Adjective agreement: 'tawil' is masculine singular.

1

لا تمشِ على العشب.

Do not walk on the grass.

Prohibitive 'la' + jussive verb.

2

البقرة تأكل العشب في المزرعة.

The cow eats the grass on the farm.

Present tense verb (ta'kul) with a feminine subject.

3

نحن نجلس على العشب ونشرب الشاي.

We sit on the grass and drink tea.

Compound sentence with 'wa' (and).

4

الأطفال يلعبون الكرة فوق العشب.

The children play ball on the grass.

Plural verb (yal'abun) + preposition (fawqa).

5

هل يوجد عشب في الصحراء؟

Is there grass in the desert?

Existential 'yujad' (there is).

6

أريد أن أزرع العشب في بيتي.

I want to plant grass in my house.

Modal 'uridu an' + subjunctive verb.

7

العشب يحتاج إلى الماء لينمو.

The grass needs water to grow.

Verb (yahtaj) + preposition (ila).

8

كان العشب مبللاً بالندى.

The grass was wet with dew.

Past tense with 'kana'.

1

رائحة العشب المقصوص تذكرني بطفولتي.

The smell of cut grass reminds me of my childhood.

Idafa construction: ra'ihat al-ushb.

2

يفضل اللاعبون اللعب على العشب الطبيعي بدلاً من الصناعي.

Players prefer playing on natural grass instead of artificial.

Comparative structure: 'badalan min'.

3

بعد هطول الأمطار، اكتست الجبال بالعشب الأخضر.

After the rainfall, the mountains were covered in green grass.

Verb (iktasat) meaning 'to be clothed/covered'.

4

يجب قص العشب بانتظام ليبقى منظره جميلاً.

The grass must be cut regularly so its appearance remains beautiful.

Passive-like structure with 'yajib' + masdar (qass).

5

تعيش العديد من الحشرات الصغيرة داخل العشب.

Many small insects live inside the grass.

Quantifier 'al-adeed min' (many of).

6

العشب الجاف قد يتسبب في حرائق الغابات.

Dry grass may cause forest fires.

Modal 'qad' + present tense (may/might).

7

استخدمنا العشب الصناعي لتزيين الشرفة.

We used artificial grass to decorate the balcony.

Past tense verb (istakhdamna).

8

هل تعرف كيف تعتني بالعشب في الصيف؟

Do you know how to take care of the grass in the summer?

Indirect question structure.

1

يعتبر العشب جزءاً أساسياً من النظام البيئي في المروج.

Grass is considered an essential part of the ecosystem in meadows.

Passive verb 'yu'tabar' (is considered).

2

تتنوع أنواع العشب حسب المناخ والتربة.

Types of grass vary according to climate and soil.

Reflexive verb 'tatanawwa'' (to vary/diversify).

3

على الرغم من الجفاف، ظل العشب صامداً بفضل الري.

Despite the drought, the grass remained resilient thanks to irrigation.

Concessive phrase 'ala al-raghm min'.

4

يؤدي نقص الماء إلى اصفرار العشب وموته.

Lack of water leads to the yellowing and death of the grass.

Verbal nouns (masdars) as subjects and objects.

5

قامت البلدية بزراعة العشب في جميع الميادين العامة.

The municipality planted grass in all public squares.

Formal subject 'al-baladiyya'.

6

يساهم العشب في تقليل درجة حرارة الجو في المدن.

Grass contributes to reducing the air temperature in cities.

Verb 'yusahim fi' (contributes to).

7

كانت الأرض مغطاة بطبقة كثيفة من العشب الناعم.

The ground was covered with a thick layer of soft grass.

Adjective string: kathifa (thick) and na'im (soft).

8

هل يمكن استبدال العشب بمواد أخرى موفرة للماء؟

Can grass be replaced with other water-saving materials?

Passive potential 'hal yumkin istibdal'.

1

في الفلسفة الصوفية، يمثل العشب التواضع والارتباط بالأرض.

In Sufi philosophy, grass represents humility and connection to the earth.

Abstract usage of a concrete noun.

2

تغنى الشعراء بالعشب كملاذ للروح ورمز للحياة المتجددة.

Poets sang of grass as a sanctuary for the soul and a symbol of renewed life.

Verb 'taghanna bi' (to sing/praise).

3

تتطلب صيانة العشب في الملاعب العالمية تقنيات هندسية متطورة.

Maintaining grass in international stadiums requires advanced engineering techniques.

Complex Idafa and descriptive adjectives.

4

أدت الأمطار الغزيرة إلى نمو العشب في الوديان التي كانت قاحلة.

Heavy rains led to the growth of grass in valleys that were once barren.

Relative clause 'allati kanat qahila'.

5

تعتبر دراسة تصنيف العشب (النجيليات) علماً قائماً بحد ذاته.

The study of grass classification (Poaceae) is considered a science in its own right.

Parenthetical explanation (al-najiliyyat).

6

لم يكن العشب مجرد غطاء للأرض، بل كان مصدر رزق للرعاة.

Grass was not just a ground cover, but a source of livelihood for shepherds.

Negation 'lam yakun... bal' (was not... but rather).

7

تتجلى قدرة الخالق في أدق تفاصيل نصل العشب.

The Creator's power is manifested in the finest details of a blade of grass.

Spiritual/Reflective register.

8

يعد انحسار العشب الطبيعي مؤشراً خطيراً على التغير المناخي.

The recession of natural grass is a serious indicator of climate change.

Noun 'inhisar' (recession/retreat).

1

استخدم الكاتب استعارة العشب الذي ينمو بين الشقوق ليرمز إلى الأمل.

The writer used the metaphor of grass growing between cracks to symbolize hope.

Literary analysis of metaphor (isti'ara).

2

إن تمايل العشب مع الريح يجسد مفهوم المرونة في مواجهة الصعاب.

The swaying of grass with the wind embodies the concept of resilience in the face of hardships.

Emphatic 'Inna' and high-level vocabulary 'yujassid' (embodies).

3

تتشابك جذور العشب تحت الأرض لتشكل شبكة معقدة تحمي التربة من الانجراف.

Grass roots intertwine underground to form a complex network that protects the soil from erosion.

Scientific narrative with 'tatashabak' (intertwine).

4

في الرواية، كان العشب الأصفر يشي بموت القرية وهجران أهلها.

In the novel, the yellow grass signaled the death of the village and its abandonment by its people.

Verb 'yashi bi' (to signal/betray/indicate).

5

يعكس اهتمام الحضارات القديمة بالعشب والحدائق رغبتها في محاكاة الجنة.

The interest of ancient civilizations in grass and gardens reflects their desire to emulate paradise.

Historical/Sociological analysis.

6

لا يستقيم الظل والعود أعوج، وكذلك لا يزدهر العشب في أرض سبخة.

The shadow is not straight if the wood is crooked, and likewise, grass does not flourish in salty land.

Use of proverbs and analogies.

7

إن سيمفونية الرياح وهي تداعب العشب تخلق جواً من السكينة المطلقة.

The symphony of the winds as they caress the grass creates an atmosphere of absolute tranquility.

Poetic/Descriptive prose.

8

يظل العشب شاهداً صامتاً على تعاقب الأجيال وصراعات البشر فوقه.

Grass remains a silent witness to the succession of generations and human conflicts upon it.

Personification of nature.

Collocations courantes

عشب أخضر
قص العشب
عشب صناعي
عشب طبيعي
نصل العشب
بذور العشب
رائحة العشب
نمو العشب
عشب جاف
مشي على العشب

Phrases Courantes

ممنوع المشي على العشب

— It is forbidden to walk on the grass. You see this on signs in every park.

رأيت لوحة مكتوب عليها: ممنوع المشي على العشب.

عشب الملعب

— The pitch grass. Used specifically in sports contexts.

عشب الملعب يحتاج إلى صيانة.

أعشاب بحرية

— Seaweed. Note the use of the plural 'a'shab' here.

توجد أعشاب بحرية كثيرة على الشاطئ.

عشب بري

— Wild grass. Grass that grows without human intervention.

هذا عشب بري ينمو في الجبال.

أعشاب ضارة

— Weeds. Literally 'harmful herbs/grasses'.

يجب إزالة الأعشاب الضارة من الحديقة.

أعشاب طبية

— Medicinal herbs. Very common in health shops.

هذه الأعشاب الطبية مفيدة جداً.

لون العشب

— Grass green. Used to describe a specific shade of green.

صبغت الغرفة بلون العشب.

تحت العشب

— Under the grass. Often used metaphorically for burial or hidden things.

الحقيقة مدفونة تحت العشب.

فوق العشب

— On top of the grass. Used for physical location.

وضعت الحقيبة فوق العشب.

بساط من العشب

— A carpet of grass. A poetic way to describe a lawn.

الحديقة كأنها بساط من العشب.

Souvent confondu avec

عشب vs حشيش (Hashish)

Often confused because both mean grass, but hashish usually implies drugs or hay.

عشب vs خضرة (Khudra)

Khudra means greenery or vegetables, while ushb is specifically grass.

عشب vs أعشاب (A'shab)

The plural of ushb usually means medicinal or culinary herbs, not just multiple patches of grass.

Expressions idiomatiques

"العشب دائماً أكثر اخضراراً على الجانب الآخر"

— The grass is always greener on the other side. Used exactly like the English version.

لا تحسد غيرك، فالعشب دائماً أكثر اخضراراً على الجانب الآخر.

Neutral
"يأكل العشب"

— To be extremely poor or desperate. Literally 'to eat grass'.

بسبب الأزمة، أصبح الناس يأكلون العشب.

Literary/Metaphorical
"مثل العشب في مهب الريح"

— To be weak or easily influenced. Like grass in the wind.

هو ليس له رأي، إنه مثل العشب في مهب الريح.

Poetic
"أفاعي في العشب"

— Snakes in the grass. Hidden enemies or dangers.

احذر من المنافقين، فهم أفاعي في العشب.

Neutral
"ينبت العشب في طريقه"

— To be very slow or stagnant. So slow that grass grows in his path.

هذا الموظف بطيء جداً، ينبت العشب في طريقه.

Informal/Sarcastic
"قلب كالعشب"

— A heart like grass. Meaning a soft, gentle, or easily bruised heart.

لها قلب كالعشب يتأثر بكل شيء.

Poetic
"جذور العشب"

— Grassroots. Used in political or social contexts for the common people.

يجب أن نبدأ التغيير من جذور العشب.

Modern/Political
"عشب الربيع"

— Youth or a period of prosperity and beauty.

كانت أيامنا معاً كعشب الربيع.

Poetic
"لا يترك العشب ينمو تحت قدميه"

— He doesn't let the grass grow under his feet. He is very active and quick.

هو رجل نشيط، لا يترك العشب ينمو تحت قدميه.

Neutral
"عشب يابس"

— Something worthless or easily destroyed. Literally 'dry grass'.

وعودهم مجرد عشب يابس.

Literary

Facile à confondre

عشب vs خشب (Khashab)

Sounds similar to 'ushb'.

Khashab means 'wood', coming from trees. Ushb is 'grass'.

الطاولة من الخشب، والحديقة من العشب.

عشب vs عشر (Ashr)

Similar spelling (Ayn-Sheen-Ra vs Ayn-Sheen-Ba).

Ashr means 'ten'. Ushb means 'grass'.

عندي عشرة ريالات.

عشب vs عشاء (Asha')

Starts with the same two letters.

Asha' means 'dinner'. Ushb means 'grass'.

ماذا نأكل في العشاء؟

عشب vs عش (Ush)

Root similarity.

Ush means 'nest' (for a bird). Ushb means 'grass'.

العصفور في العش.

عشب vs شعب (Sha'b)

Contains the same letters in a different order.

Sha'b means 'people' or 'nation'. Ushb means 'grass'.

الشعب يريد الحرية.

Structures de phrases

A1

Al-ushb + Adjective

Al-ushb jamil.

A2

Noun + Verb + Al-ushb

Al-walad yaqissu al-ushb.

B1

Al-ushb + fi + Place

Al-ushb fi al-ghaba kathif.

B2

Idafa + Adjective

Ra'ihat al-ushb al-nadiyya منعشة.

C1

Passive Verb + Bi-l-ushb

Tughutiyat al-ard bi-l-ushb.

C2

Metaphorical Usage

Al-ushb yuhaki al-hayah.

Any

La + Verb + 'ala al-ushb

La tajlis 'ala al-ushb.

Any

Hal + yujad + ushb?

Hal yujad ushb huna?

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in nature, sports, and daily life contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'hashish' for a park lawn. Ushb.

    Hashish usually means cannabis or hay in MSA.

  • Saying 'ushb khadra'. Ushb akhdar.

    Ushb is masculine; khadra is feminine.

  • Using 'a'shab' to mean multiple lawns. Ushb (as a collective).

    A'shab is almost always used for medicinal/culinary herbs.

  • Pronouncing it 'ushub'. Ushb.

    There is no vowel between the 'sh' and 'b' in MSA.

  • Confusing 'ushb' (grass) with 'khashab' (wood). Ushb for grass.

    The 'Ayn' and 'Kha' are different sounds.

Astuces

Check Your Adjectives

Always remember 'ushb' is masculine. Say 'ushb akhdar', not 'ushb khadra'.

Singular vs. Plural

Use 'ushb' for the lawn and 'a'shab' for the spice rack or medicine cabinet.

The Ayn Sound

Don't skip the 'Ayn' at the start. It's the core of the word's identity.

Avoid Hashish

Stick to 'ushb' in public to avoid sounding like you're talking about drugs.

Sports Talk

If you're watching a game, use 'ushb al-mal'ab' to talk about the pitch.

Connecting Letters

The 'Sheen' (ش) connects to the 'Ba' (ب) with three teeth. Make sure they are clear.

Picnic Etiquette

In parks, look for 'ushb' areas where sitting is allowed; not all grass is for walking.

Root Knowledge

Learning the root A-Sh-B helps you understand words like 'mu'shib' (grassy).

Dialect Watch

In Egypt, you might hear 'negeel' for 'najeel'. They still understand 'ushb'.

Color Association

Always associate 'ushb' with 'akhdar' (green) in your mind to remember both.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'U' in Ushb as 'Under' your feet, and the 'SH' as the 'Shhh' sound of the wind through the grass.

Association visuelle

Imagine a bright green 'U' shape made of grass in the middle of a park.

Word Web

Green Nature Park Cow Rain Spring Lawn Soccer

Défi

Try to find 3 different places in your neighborhood where you can see 'ushb' and describe them in Arabic.

Origine du mot

From the Proto-Semitic root '*-ś-b', which is found across various Semitic languages referring to vegetation or grass. In Arabic, it is a primary root.

Sens originel : Fresh vegetation emerging from the earth, specifically that which is suitable for grazing.

Semitic -> Afroasiatic.

Contexte culturel

Be careful with the word 'hashish' in social settings; always prefer 'ushb' for the plant to avoid drug-related misunderstandings.

Unlike the US/UK where 'grass' often implies a private front lawn, in the Arab world, 'ushb' is often associated with public communal spaces like parks and 'Corniches'.

The poem 'Al-Ard' by Mahmoud Darwish Quranic verses describing the 'Ihya' (revival) of the earth The Hanging Gardens of Babylon narratives

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Park

  • أين العشب؟
  • اجلس على العشب.
  • العشب مبلل.
  • لا تركض على العشب.

Gardening

  • أريد بذور عشب.
  • كيف أزرع العشب؟
  • العشب يحتاج سماد.
  • قصصت العشب أمس.

Sports

  • الملعب عشبه طبيعي.
  • العشب زلق اليوم.
  • حذاء مخصص للعشب.
  • كرة القدم على العشب.

Rural Life

  • الماعز تحب العشب.
  • العشب جف في الصيف.
  • هناك عشب كثير في الوادي.
  • نجمع العشب للحيوانات.

Cooking/Health

  • أحب شاي الأعشاب.
  • أضف بعض الأعشاب.
  • هذه أعشاب برية.
  • رائحة الأعشاب قوية.

Amorces de conversation

"هل تفضل الجلوس على العشب أم على الكرسي؟ (Do you prefer sitting on the grass or a chair?)"

"ما رأيك في رائحة العشب بعد المطر؟ (What do you think of the smell of grass after rain?)"

"هل يوجد عشب كثير في بلدك؟ (Is there a lot of grass in your country?)"

"كيف تحافظ على العشب أخضر في الصيف؟ (How do you keep the grass green in the summer?)"

"هل تحب لعب كرة القدم على العشب الطبيعي؟ (Do you like playing soccer on natural grass?)"

Sujets d'écriture

صف شعورك عندما تمشي حافي القدمين على العشب البارد. (Describe your feeling when walking barefoot on cold grass.)

اكتب عن حديقة أحلامك وما نوع العشب الذي ستزرعه فيها. (Write about your dream garden and what kind of grass you would plant.)

هل تعتقد أن العشب الصناعي أفضل من الطبيعي؟ ولماذا؟ (Do you think artificial grass is better than natural? Why?)

تخيل أنك بقرة في حقل، صف يومك مع العشب. (Imagine you are a cow in a field; describe your day with the grass.)

ناقش أهمية المساحات الخضراء والعشب في المدن الكبيرة. (Discuss the importance of green spaces and grass in big cities.)

Questions fréquentes

10 questions

It is a masculine noun. You should use masculine adjectives with it, like 'ushb akhdar' (green grass).

It's better to use the plural 'a'shab' (أعشاب) for culinary herbs. In the singular, 'ushb' almost always means grass.

'Ushb' is the general word for grass. 'Najeel' is more specific to lawn turf or football pitch grass.

You use the phrase 'qass al-ushb' (قص العشب), which literally means 'cutting the grass'.

Not necessarily, but in Modern Standard Arabic, it's safer to use 'ushb' to avoid any confusion with cannabis.

It's the 'Ayn' (ع), a deep throat sound. It takes practice for English speakers to get it right.

Yes, 'a'shab' (أعشاب). However, it usually changes meaning to 'herbs' when used in the plural.

It is called 'ushb sina'i' (عشب صناعي).

You use the unit noun 'ushba' (عشبة).

The specific word 'ushb' is rare, but its root and related words for vegetation are very common.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'The grass is green' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I see the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Do not walk on the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The cow eats the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I like the smell of grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We sat on the grass in the park' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Artificial grass is better for stadiums' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The grass grew quickly after the rain' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'A'shab tibbiyya' (medicinal herbs).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The mountains were covered in green grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Beautiful grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The children play on the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Mowing the grass is hard' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The color of the grass is bright' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Grass is part of the ecosystem' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Green' (masculine) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'On the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am watering the grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Natural grass needs care' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short poem line about grass.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ushb' out loud focusing on the Ayn.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-ushb akhdar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'La tamshi 'ala al-ushb'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-baqara ta'kul al-ushb'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Uhibbu ra'ihat al-ushb'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-ushb fi al-hadiqa na'im'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you like grass in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-ushb al-sina'i amali jiddan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a meadow using the word 'Marj'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the impact of drought on grass.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Hadha ushb'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nahnou najlis 'ala al-ushb'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Qass al-ushb yakhuth waqtan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-ushb al-tabi'i ahla'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Al-a'shab al-tibbiyya mufida'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'عشب'. What did you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'العشب أخضر'. What color is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'لا تمشِ على العشب'. Is walking allowed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'البقرة تأكل العشب'. Who is eating?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'رائحة العشب جميلة'. What is beautiful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'أريد بذور عشب'. What does the person want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'العشب الصناعي للملاعب'. Where is the grass used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'الجفاف أثر على العشب'. What affected the grass?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'الأعشاب الطبية في الصيدلية'. Where are the herbs?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'المروج الخضراء شاسعة'. What is the size of the meadows?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'عشب'. Count the syllables.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'فوق العشب'. Where is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'قص العشب'. What action is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بساط العشب'. What is the metaphor?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poetic line about ushb.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !