At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things around you. The word 'muqni' (convincing) might be a bit advanced, but you can understand it as a way to say something is 'good' or 'right' in a conversation. At this stage, you focus on simple sentences like 'This book is convincing' or 'His words are good.' You learn that adjectives in Arabic come after the noun. So, if you like a story and you believe it, you might say it is 'muqni'. You also learn the basic sounds: the 'm', the 'q', the 'n', and the 'i'. It's a great word to start building your ability to give opinions. Even at A1, being able to say 'This is not convincing' (Hatha ghayr muqni) is a very useful way to express disagreement in a polite but clear way. You will mostly use it with simple nouns like 'book' (kitab), 'story' (qissa), or 'talk' (kalam). The goal is just to recognize the word when you hear it and use it in the most basic subject-adjective structures. You don't need to worry about complex grammar yet, just focus on the 'agreement'—if the thing is feminine, add the 'ah' sound at the end: 'muqni'ah'. This simple step will make your Arabic sound much more natural from day one. Think of it as a step up from just saying 'good' (jayyid) or 'bad' (sayyi'). It shows you are starting to think about *why* something is good.
At the A2 level, you begin to use 'muqni' in more varied contexts, such as describing people's reasons or excuses. You are now comfortable with basic sentence structures and can start adding more detail. For example, instead of just saying 'The book is convincing,' you might say 'The teacher's explanation was convincing.' You also start to use the negative form 'ghayr muqni' (unconvincing) more frequently to talk about things that don't make sense to you. This is the level where you practice the feminine singular agreement for non-human plurals. If you have 'three reasons,' you will describe them as 'muqni'ah.' This is a key milestone in Arabic grammar. You also start to hear this word in short news clips or simple stories. You might describe a character in a movie as 'muqni' if their acting is believable. You are also learning to use prepositions, so you can say 'muqni li' (convincing to) followed by a person, like 'muqni lii' (convincing to me). This allows you to express personal conviction. You're moving beyond simple labels and starting to evaluate the world around you. Your vocabulary is growing, and 'muqni' helps you bridge the gap between simple description and basic analysis. It's a very 'functional' word at this stage, helping you navigate daily interactions where you need to agree or disagree with someone's point of view.
At the B1 level, you are an intermediate learner and 'muqni' becomes a core part of your vocabulary for debates and discussions. You can now use it to describe abstract concepts like 'arguments' (hujaj), 'evidence' (adilla), and 'theories' (nazariyyat). You understand the difference between 'muqni' (the thing is convincing) and 'muqtani' (I am convinced), which is a major conceptual leap. You can participate in conversations about social issues and use 'muqni' to evaluate different perspectives. For instance, you can say, 'I found the first argument more convincing than the second one.' You also start using adverbial phrases like 'bi-shakl muqni' (in a convincing way) to describe how someone speaks or writes. This adds a layer of sophistication to your speaking and writing. You are also becoming more aware of the register; you know that 'muqni' is appropriate for both formal and semi-formal situations. You might use it in a work email to describe a proposal or in a university essay to discuss a historical cause. At B1, you are also expected to recognize the root (Q-N-A) and how it relates to other words like 'qana'ah' (satisfaction). This morphological awareness helps you memorize the word more deeply and understand its nuances. You are no longer just using the word; you are starting to understand its place in the wider system of the Arabic language.
At the B2 level, you use 'muqni' with precision and nuance. You are capable of following complex discussions on TV or in lectures where 'muqni' is used to critique rhetoric and logic. You can use the word to discuss the 'validity' of scientific results or the 'persuasiveness' of a political campaign. You are also comfortable using more advanced modifiers, such as 'muqni ila haddin ma' (convincing to some extent) or 'muqni jiddan' (very convincing). You understand how to use 'muqni' in complex sentences with relative clauses, such as 'The evidence that the scientist presented was not convincing because the data was old.' Your ability to negate the word using 'ghayr' is now second nature, and you can place it correctly within 'idafa' constructions. You are also starting to notice the cultural dimensions of the word—how being 'persuasive' is valued in Arab rhetoric. You might compare 'muqni' with other words like 'mantiqi' (logical) to explain that something can be logical but still not 'muqni' (convincing) because it lacks emotional resonance. This level of analysis shows that you are moving toward upper-intermediate fluency. You can write paragraphs evaluating a book or a film, using 'muqni' to describe the plot, the character development, and the overall message. You are becoming a critical thinker in Arabic, and 'muqni' is one of your primary tools for expressing that criticism.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'muqni' and its various shades of meaning. You can use it in highly formal academic or professional settings without hesitation. You are aware of the subtle rhetorical effects of using 'muqni' versus its synonyms like 'baligh' (eloquent) or 'damigh' (irrefutable). You can analyze a classical Arabic text and discuss whether the author's use of 'muqni' was effective within the historical context of Arab 'balagha' (rhetoric). You also understand the use of 'muqni' in legal and religious texts, where it often carries specific technical implications. Your speaking is fluid, and you can use 'muqni' spontaneously in a heated debate to challenge someone's logic: 'Your premise is sound, but your conclusion isn't muqni.' You also master the use of 'muqni' in idiomatic expressions and can recognize when it's being used sarcastically. At this level, you are also sensitive to the 'weight' of the word; you know when it sounds too heavy for a casual conversation and when it's exactly what's needed to sound authoritative. You can write long, complex reports or articles where 'muqni' is used to build a sophisticated argument. You are not just a learner anymore; you are a proficient user of the language who can manipulate vocabulary to achieve specific communicative goals. You understand the etymological journey of the root (Q-N-A) and can see how 'muqni' fits into the broader philosophical concepts of conviction and contentment in Islamic and Arab thought.
At the C2 level, your mastery of 'muqni' is complete. You use the word with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can appreciate and employ the word in creative writing, poetry, or high-level journalism. You understand the deepest nuances of the word, including its resonance in classical literature and its modern evolution in political discourse. You can engage in 'meta-discourse'—discussing the nature of what makes something 'muqni' in the first place, debating the intersection of logic, emotion, and cultural values. You can detect the slightest misuse of the word by others and can explain the error using complex grammatical and rhetorical terminology. Your vocabulary is so broad that you only use 'muqni' when it is the absolute best word for the situation, often choosing instead from a vast array of even more specific synonyms. You can give a keynote speech in Arabic and use 'muqni' to describe your vision in a way that is both intellectually rigorous and emotionally compelling. You have reached a level where the language is a tool for art and influence, and 'muqni' is a key part of your rhetorical arsenal. You understand the word not just as a definition, but as a concept that has shaped centuries of Arab thought on truth, persuasion, and the power of the spoken word.

مقنع en 30 secondes

  • Muqni' means 'convincing' or 'persuasive' in Arabic.
  • It is used to describe arguments, evidence, speeches, and people.
  • The feminine form is 'muqni'ah' and the plural for things is also 'muqni'ah'.
  • It is common in both formal media and daily professional life.

The Arabic word مقنع (muqni') is a powerful adjective derived from the Form IV verb أقنع (aqna'a), which means 'to convince' or 'to persuade'. At its core, being مقنع implies that something possesses the inherent quality or strength to change someone's mind, satisfy their doubts, or compel them toward a specific conclusion. It is the bridge between a mere statement and an accepted truth. In the landscape of Arabic communication, this word is indispensable for anyone navigating professional, academic, or even deeply personal discussions. Whether you are a lawyer presenting a closing argument, a salesperson pitching a revolutionary product, or a friend explaining why a certain restaurant is the best choice for dinner, you are striving to be مقنع.

Linguistic Root
The word comes from the root (ق-ن-ع), which relates to contentment and satisfaction. When you are 'convincing', you are essentially bringing the other person to a state of 'qana'ah' (contentment/conviction) regarding your point of view.

قدم المحامي دليلاً مقنعاً للقاضي.
(The lawyer presented a convincing evidence to the judge.)

Understanding the nuance of this word requires looking at its social application. In Arab culture, eloquence (balagha) is highly prized. Being مقنع is not just about having facts; it's about the delivery, the logic, and the emotional resonance of the message. It is often used to describe speeches, arguments, evidence, and even people themselves. If a person is described as متحدث مقنع (a persuasive speaker), it suggests they have a certain charisma and logical flow that makes their words hard to dismiss. It's important to note that while 'persuasive' is the common translation, it often carries the weight of 'satisfactory' in more formal contexts. If a reason is غير مقنع (unconvincing), it means it failed to meet the logical threshold required to be taken seriously.

The Active Participle
Grammatically, it is an 'Ism Fa'il' (Active Participle). This means it describes the entity that is performing the action of 'convincing'. If the book convinces you, the book is 'muqni'.

كانت أعذاره غير مقنعة بتاتاً.
(His excuses were not convincing at all.)

In modern media, you will hear this word constantly during political debates or talk shows. Analysts will evaluate a politician's performance by saying, 'His performance was not مقنع enough for the voters.' This usage highlights that the word isn't just about truth, but about the perception of truth. It involves the interplay between the speaker's intent and the listener's reception. A 'convincing' argument doesn't necessarily have to be objectively true in a scientific sense, but it must be logically sound and well-supported within the context of the discussion.

هذا العرض التسويقي مقنع جداً للمستثمرين.
(This marketing presentation is very convincing to investors.)

Colloquial Variation
While 'muqni' is Standard Arabic (Fusha), it is widely understood and used in dialects like Levantine and Egyptian, often pronounced with slight vowel shifts but retaining its core meaning.

نحتاج إلى خطة عمل مقنعة للنجاح.
(We need a convincing action plan to succeed.)

To wrap up, مقنع is the gold standard for communication. It describes that sweet spot where information meets rhetoric to create a change in state. It is formal enough for a dissertation but common enough for a street market. Mastering its use allows you to evaluate the quality of discourse in Arabic and express your own assessments of logic and persuasion with precision.

السبب الذي قدمه لم يكن مقنعاً بما يكفي.
(The reason he provided was not convincing enough.)

Using مقنع correctly in a sentence requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement and its role as a predicate. In Arabic, adjectives follow the noun they describe and must match it in gender, number, and definiteness. Because مقنع is an adjective, its most basic function is to modify a noun, such as 'argument', 'speech', or 'evidence'. However, it is also frequently used as the 'khabar' (predicate) in a nominal sentence, where it provides information about a subject.

Attributive Usage
When describing a noun directly, place 'muqni' after the noun. Example: 'Hujjah muqni'ah' (A convincing argument). Notice the 'tamarbuta' at the end because 'hujjah' is feminine.

قرأتُ مقالاً مقنعاً حول التغير المناخي.
(I read a convincing article about climate change.)

When using it in a negative sense, the word غير (ghayr) is your best friend. In Arabic, you don't typically use a prefix like 'un-' or 'in-'. Instead, you place غير before the adjective. So, 'unconvincing' becomes غير مقنع. This is a very common construction in academic writing and formal debates. You might say, 'The results of the study were غير مقنعة due to the small sample size.' This adds a layer of sophistication to your Arabic, moving you from simple sentences to evaluative ones.

Predicative Usage
In the sentence 'The argument is convincing', the word 'convincing' is the predicate. In Arabic: 'Al-hujjah muqni'ah'. Here, the adjective doesn't take the definite article 'al' because it is stating a fact about the noun.

كلامك مقنع، لكنني أحتاج إلى وقت للتفكير.
(Your talk is convincing, but I need time to think.)

Another advanced way to use مقنع is in the 'idafa' construction or with prepositions. For instance, you can say بشكل مقنع (in a convincing manner). This functions as an adverbial phrase. 'He spoke بشكل مقنع' (He spoke convincingly). This is a great way to describe the *style* of an action rather than just the object itself. It allows you to describe how someone acts, speaks, or writes with persuasive power.

استطاع المدير شرح وجهة نظره بشكل مقنع.
(The manager was able to explain his point of view convincingly.)

Agreement with Plurals
If you are describing non-human plurals (like 'reasons' or 'arguments'), the adjective must be feminine singular. 'A'dhar muqni'ah' (Convincing excuses).

هذه الأسباب غير مقنعة للجمهور.
(These reasons are not convincing to the public.)

Finally, consider the intensity. You can add جداً (very) or للغاية (extremely) after مقنع to emphasize the degree of persuasion. 'Hujjah muqni'ah jiddan' (A very convincing argument). This is vital for expressing strong opinions or evaluating high-stakes situations like legal verdicts or scientific breakthroughs. By varying the position and the modifiers around مقنع, you can express a wide range of analytical thoughts in Arabic.

كان رده مقنعاً للغاية في المقابلة.
(His response was extremely convincing in the interview.)

If you tune into Arabic media, particularly news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear the word مقنع used daily. It is a staple of political analysis and intellectual discourse. Analysts often debate whether a government's justification for a new policy is مقنع to the street (the public). In these contexts, the word carries a heavy sociopolitical weight. It isn't just about logic; it's about legitimacy. If a leader's speech is not مقنع, it suggests a disconnect between the ruling class and the citizens. This makes 'muqni' a key vocabulary word for anyone interested in Middle Eastern politics or sociology.

News & Politics
Used to evaluate speeches, justifications for war, or economic reforms. 'Hal kan al-khitab muqni'an?' (Was the speech convincing?)

لم تكن مبررات الحكومة مقنعة للمعارضة.
(The government's justifications were not convincing to the opposition.)

In the world of business and entrepreneurship, which is booming in cities like Dubai, Riyadh, and Doha, مقنع is heard in boardrooms and during 'pitch' sessions. Arabic-speaking entrepreneurs focus heavily on making their 'Fikra' (idea) مقنعة to investors. Here, the word is synonymous with 'viable' or 'compelling'. You might hear a consultant say, 'We need to make the financial projections more مقنعة.' This professional usage reflects the globalized nature of modern Arabic, where traditional rhetorical terms are applied to contemporary economic concepts.

Business & Sales
Focuses on the strength of a proposal or the effectiveness of a salesperson. 'Bay' muqni' (Persuasive selling).

يجب أن يكون العرض مقنعاً لجذب التمويل.
(The presentation must be convincing to attract funding.)

In the legal system, مقنع is a technical necessity. Sharia law and civil law systems in the Arab world both rely on the concept of 'Al-bayyina' (clear proof). For proof to be accepted, it must be مقنع to the judge or the committee. You will hear lawyers use this word to describe the evidence (أدلة مقنعة) or the testimony of a witness. If a witness's story is full of holes, it is dismissed as غير مقنع. This legal context reinforces the word's association with logic, consistency, and truth-seeking.

الشهادة التي أدلى بها كانت غير مقنعة للمحكمة.
(The testimony he gave was not convincing to the court.)

Education & Academia
Used by professors to grade essays or by students to discuss theories. 'Nazariyya muqni'ah' (A convincing theory).

هل تجد هذه النظرية العلمية مقنعة؟
(Do you find this scientific theory convincing?)

Lastly, in daily social life, مقنع is used when discussing movies, books, or even the weather. If an actor's performance was bad, an Arab friend might say, 'His acting wasn't مقنع; I didn't believe he was really sad.' This shows that the word extends into the realm of art and emotional authenticity. It is a versatile tool for evaluation in almost every facet of life, from the highest levels of government to the most casual conversation over coffee.

تمثيل الممثل لم يكن مقنعاً في هذا الفيلم.
(The actor's acting was not convincing in this movie.)

The most frequent and confusing mistake learners make with مقنع is confusing it with its passive-leaning cousin, مقتنع (muqtani'). In Arabic, the difference between Form IV (Aqna'a - to convince someone) and Form VIII (Iqtana'a - to be convinced) is subtle in spelling but massive in meaning. مقنع (muqni') is the *active* quality of the thing doing the persuading. مقتنع (muqtani') is the *state* of the person who has been persuaded. If you say 'Ana muqni'' (أنا مقنع), you are saying 'I am a persuasive person.' If you want to say 'I am convinced,' you must say 'Ana muqtani'' (أنا مقتنع). Mixing these up can lead to very confusing situations where you might accidentally brag about your persuasive skills when you actually meant to agree with someone.

The Muqni' vs. Muqtani' Trap
Muqni' = The Argument (Convincing). Muqtani' = The Person (Convinced). Remember: 'I' is usually Muqtani', 'It' is usually Muqni'.

خطأ: أنا مقنع بكلامك.
صح: أنا مقتنع بكلامك.
(Incorrect: I am persuasive of your words. Correct: I am convinced by your words.)

Another mistake involves gender agreement, especially with non-human plurals. In English, 'convincing' doesn't change whether you are talking about one reason or ten reasons. In Arabic, it does. Many learners forget that plural non-human nouns like أسباب (reasons) or أدلة (evidence) are treated as feminine singular. Therefore, you must use مقنعة (muqni'ah) instead of مقنع (muqni'). Using the masculine form for a feminine or non-human plural noun sounds jarring to native speakers and is a hallmark of beginner-level Arabic.

Gender Agreement Failure
Always check the noun. If it's feminine (ends in tamarbuta) or a plural of a thing (broken plural), use the feminine 'Muqni'ah'.

خطأ: هذه أسباب مقنع.
صح: هذه أسباب مقنعة.
(Incorrect: These are convincing (masc) reasons. Correct: These are convincing (fem) reasons.)

A third mistake is using مقنع when you actually mean 'satisfied' in a physical or emotional sense. While the root (Q-N-A) relates to contentment, مقنع specifically refers to the intellectual or rhetorical act of convincing. If you want to say you are satisfied with a meal, you wouldn't say the meal was 'muqni' (unless you mean the meal convinced you of a culinary theory!). Instead, you would use words like راضٍ (radin - satisfied) or شبعان (shab'an - full). Using مقنع for physical satisfaction sounds overly formal and slightly robotic.

خطأ: الوجبة كانت مقنعة.
صح: الوجبة كانت مرضية.
(Incorrect: The meal was convincing. Correct: The meal was satisfying/satisfactory.)

Preposition Errors
When saying 'convincing to someone', use the preposition 'li' (لـ). Example: 'Muqni' lil-jami'' (Convincing to everyone). Don't use 'ila' (إلى).

خطأ: مقنع إلى الناس.
صح: مقنع للناس.
(Incorrect: Convincing to (towards) people. Correct: Convincing for/to people.)

Finally, watch out for the pronunciation of the 'qaf' and the 'ayn'. Learners often soften the 'qaf' into a 'kaf' or omit the 'ayn' entirely, making it sound like 'mukni'. This changes the word's weight and can sometimes make it unrecognizable. The 'qaf' should be deep in the throat, and the 'ayn' should be a clear pharyngeal constriction. Precise pronunciation ensures that your use of this high-level word matches the intelligence of the point you are trying to make.

While مقنع is the most direct word for 'convincing', Arabic is a language of immense depth, offering several alternatives depending on the specific flavor of persuasion you want to convey. If you want to emphasize that something is not just convincing but deeply moving or influential, you might use مؤثر (mu'athir). This word relates to 'athar' (impact/effect). While an argument can be مقنع through logic, a speech is مؤثر through emotion. Choosing between these two depends on whether you are targeting the mind or the heart of your audience.

Muqni' vs. Mu'athir
Muqni' = Logical persuasion (Convincing). Mu'athir = Emotional impact (Influential/Moving).

كان كلامه مؤثراً جداً، فبكى الحاضرون.
(His words were very moving, so the attendees cried.)

In more formal or literary contexts, you might encounter دامغ (damigh). This is a much stronger word, often translated as 'irrefutable' or 'conclusive'. It is used for evidence that is so powerful it 'crushes' any opposing argument (the root literally relates to striking the brain/head). If مقنع is a solid argument, دليل دامغ is a 'smoking gun'. This is a favorite word in legal thrillers and high-stakes political reporting. Use it when you want to signal that there is absolutely no room for doubt.

Muqni' vs. Damigh
Muqni' = Convincing (Standard). Damigh = Irrefutable/Crushing (Stronger/Formal).

لدى الادعاء دليل دامغ على الجريمة.
(The prosecution has irrefutable evidence of the crime.)

Another useful alternative is بليغ (baligh), which means 'eloquent'. While مقنع focuses on the result (the persuasion), بليغ focuses on the beauty and mastery of the language used to get there. An eloquent speaker is often persuasive, but not always. You might find a speech بليغ but ultimately غير مقنع if the logic is flawed. This distinction is crucial in Arabic literary criticism and when discussing the art of rhetoric. It allows you to appreciate the style even if you disagree with the substance.

كان أسلوبه في الكتابة بليغاً جداً.
(His writing style was very eloquent.)

Logical Alternatives
Words like 'mantiqi' (منطقي - logical) or 'ma'qul' (معقول - reasonable/sensible) are great for everyday use when 'muqni' feels too formal.

هذا تفسير منطقي لما حدث.
(This is a logical explanation for what happened.)

In summary, while مقنع is your 'go-to' word for anything convincing, knowing these alternatives allows you to be much more specific. You can distinguish between the emotional power of مؤثر, the linguistic beauty of بليغ, the crushing weight of دامغ, and the simple common sense of منطقي. Mastering this spectrum of vocabulary is what transforms a student into a fluent and nuanced speaker of Arabic.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root Q-N-A is also where we get the word 'Qana'ah' (contentment), which is a major virtue in Islamic ethics, often described as an 'exhaustible treasure' (al-qana'atu kanzun la yafna).

Guide de prononciation

UK /muq.niʕ/
US /mʊk.niʕ/
The stress is typically on the first syllable: MUQ-ni'.
Rime avec
Mumni' (preventing) Musni' (fast) Mughni (enriching - though the 'gh' is different) Mudni (exhausting) Muzni (raining) Mutni (praising) Mubni (built) Muni' (strong/fortified)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'q' as a 'k' (making it sound like 'mukni').
  • Ignoring the 'ayn' at the end, making it sound like 'muqni'.
  • Confusing the vowels and saying 'maqni' or 'muqna'.
  • Softening the 'q' into a 'g' (common in some Gulf dialects, but not for this specific word).
  • Failing to double the 'n' sound if they confuse it with other forms.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Recognizing the pattern Muf'il is key for intermediate readers.

Écriture 4/5

Requires correct gender agreement and case endings in formal writing.

Expression orale 3/5

The 'q' and 'ayn' sounds require practice for clear delivery.

Écoute 3/5

Common in news and debates; easy to identify once known.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أقنع (to convince) سبب (reason) كلام (talk/speech) فهم (to understand) حقيقة (truth)

Apprends ensuite

مقتنع (convinced) إقناع (persuasion) برهان (proof) منطق (logic) بلاغة (eloquence)

Avancé

دامغ (irrefutable) مفحم (silencing) تفنيد (refutation) استدلال (inference) جدل (debate)

Grammaire à connaître

Active Participle (Ism Fa'il)

أقنع -> مقنع (The one who convinces)

Adjective Agreement

أسباب (plural) -> مقنعة (feminine singular)

Negation with Ghayr

غير مقنع (unconvincing)

Case Endings (I'rab)

كان الكلامُ مقنعاً (The talk was convincing - accusative)

The Elative (Comparative)

أكثر إقناعاً (more convincing/persuasive)

Exemples par niveau

1

هذا الكتاب مقنع.

This book is convincing.

Basic subject + adjective sentence. The adjective follows the noun.

2

كلامك مقنع.

Your talk is convincing.

Kalam (talk) is masculine, so 'muqni' is masculine.

3

القصة مقنعة.

The story is convincing.

Qissa (story) is feminine, so 'muqni' becomes 'muqni'ah'.

4

هذا عذر غير مقنع.

This is an unconvincing excuse.

'Ghayr' is used to negate the adjective 'muqni'.

5

أريد دليلاً مقنعاً.

I want a convincing proof.

'Muqni'an' is in the accusative case (mansub) because 'dalilan' is the object.

6

المعلم مقنع جداً.

The teacher is very convincing.

'Jiddan' (very) comes after the adjective.

7

هل هذا مقنع؟

Is this convincing?

A simple question using the demonstrative 'hatha'.

8

ردك ليس مقنعاً.

Your response is not convincing.

'Laysa' (is not) makes the predicate 'muqni'an' accusative.

1

قدم الطالب أسباباً مقنعة لغيابه.

The student gave convincing reasons for his absence.

Non-human plural 'asbab' (reasons) takes a feminine singular adjective 'muqni'ah'.

2

كان شرح الأستاذ مقنعاً للجميع.

The professor's explanation was convincing to everyone.

The preposition 'li' (for/to) is used with 'al-jami'' (everyone).

3

أبحث عن حل مقنع لهذه المشكلة.

I am looking for a convincing solution to this problem.

'Hall' (solution) is masculine, so 'muqni' is masculine.

4

فيلم اليوم لم يكن مقنعاً.

Today's movie was not convincing.

'Lam yakun' (was not) used with the masculine 'film'.

5

تحدثت بأسلوب مقنع في الاجتماع.

I spoke in a convincing style in the meeting.

'Bi-uslub muqni' (in a convincing style) functions as an adverbial phrase.

6

هذه الحجة غير مقنعة بالنسبة لي.

This argument is unconvincing for me.

'Bi-nisba li' is a common phrase meaning 'as for' or 'for'.

7

هل تجد كلامه مقنعاً؟

Do you find his words convincing?

The verb 'wajada' (to find) takes two objects; 'kalam' is the first, 'muqni'an' is the second.

8

نحن بحاجة إلى خطة مقنعة.

We are in need of a convincing plan.

'Khitta' (plan) is feminine, so 'muqni'ah' is used.

1

كانت مرافعة المحامي مقنعة جداً لهيئة المحلفين.

The lawyer's plea was very convincing to the jury.

'Murafa'a' (plea/argument) is feminine.

2

لم يستطع المدير تقديم تبرير مقنع لقرار الفصل.

The manager couldn't provide a convincing justification for the firing decision.

'Tabrir' (justification) is the object of the verb 'taqdim'.

3

يحاول البائع أن يكون مقنعاً ليبيع المنتج.

The salesman tries to be persuasive to sell the product.

Here 'muqni' describes the person's quality (persuasive).

4

هذه النظرية العلمية تبدو مقنعة من الناحية المنطقية.

This scientific theory seems convincing from a logical standpoint.

'Min al-nahiya' (from the standpoint/aspect) is a useful B1 phrase.

5

استخدم الكاتب أدلة مقنعة لدعم وجهة نظره.

The writer used convincing evidence to support his point of view.

'Adilla' is a broken plural (evidence), so 'muqni'ah' is feminine singular.

6

بشكل عام، كان العرض التقديمي مقنعاً وواضحاً.

In general, the presentation was convincing and clear.

'Bi-shakl 'amm' (In general) is a common sentence starter.

7

رغم بلاغته، لم يكن خطابه مقنعاً للقاعدة الشعبية.

Despite his eloquence, his speech was not convincing to the grassroots base.

'Raghma' (despite) introduces a contrast.

8

أعتقد أن هذا التفسير هو الأكثر إقناعاً.

I think this explanation is the most convincing.

'Al-akthar iqna'an' uses the elative 'akthar' + masdar 'iqna' (persuasion).

1

تتطلب الحملة الانتخابية رسائل مقنعة للناخبين المترددين.

The election campaign requires convincing messages for undecided voters.

'Rasa'il' (messages) is plural, so 'muqni'ah' is feminine singular.

2

لم تكن الحجج التي ساقها الكاتب مقنعة بما يكفي لدحض النظرية القديمة.

The arguments the writer put forward were not convincing enough to refute the old theory.

'Bima yakfi' (enough) is used to modify the adjective.

3

يجب أن يكون المحلل السياسي مقنعاً في طرحه للأفكار.

A political analyst must be persuasive in his presentation of ideas.

'Tarh' (presentation/offering) is a formal word for 'presenting ideas'.

4

تعتبر هذه الوثيقة دليلاً مقنعاً على براءة المتهم.

This document is considered convincing evidence of the defendant's innocence.

'Tu'tabar' (is considered) is a passive verb common in B2 level.

5

نجح المفاوض في الوصول إلى حل مقنع لجميع الأطراف.

The negotiator succeeded in reaching a solution convincing to all parties.

'Al-atraf' (parties/sides) refers to groups in a negotiation.

6

كان أداء الممثل مقنعاً لدرجة أننا نسينا أنه يمثل.

The actor's performance was so convincing that we forgot he was acting.

'Li-darajat anna' (to the point that) indicates result or intensity.

7

قدمت الشركة عرضاً مالياً مقنعاً للاستحواذ على المنافس.

The company made a convincing financial offer to acquire the competitor.

'Istihwath' (acquisition) is a business term.

8

تظل هذه المسألة غير مقنعة للكثير من الباحثين.

This issue remains unconvincing to many researchers.

'Tathall' (remains) is a sister of 'kana'.

1

من الصعب صياغة خطاب مقنع يجمع بين العاطفة والمنطق في آن واحد.

It is difficult to craft a convincing speech that combines emotion and logic simultaneously.

'Siyagha' (crafting/formulating) is a high-level noun.

2

لم يكن النقد الموجه للرواية مقنعاً، إذ افتقر إلى التحليل العميق.

The criticism directed at the novel was not convincing, as it lacked deep analysis.

'Ith' (as/since) is a formal conjunction.

3

قدم الباحث مرافعة مقنعة لإعادة النظر في القوانين الحالية.

The researcher presented a convincing plea to reconsider current laws.

'I'adat al-nathar' (reconsidering) is a common formal phrase.

4

إن القدرة على أن تكون مقنعاً هي مهارة أساسية في القيادة.

The ability to be persuasive is an essential skill in leadership.

'Inna' is used for emphasis at the start of the sentence.

5

تبدو الحجج الاقتصادية مقنعة ظاهرياً، لكنها تخفي مخاطر كبيرة.

The economic arguments seem convincing on the surface, but they hide great risks.

'Zahiriyyan' (on the surface/apparently) is an adverb.

6

لا يمكن اعتبار هذا الاعتراف مقنعاً نظراً لظروف انتزاعه.

This confession cannot be considered convincing given the circumstances of its extraction.

'Nazaran li' (given/in view of) is a formal prepositional phrase.

7

يظل السؤال حول جدوى المشروع بلا إجابة مقنعة حتى الآن.

The question about the project's feasibility remains without a convincing answer until now.

'Jadwa' (feasibility/utility) is an academic term.

8

كان طرحه الفلسفي مقنعاً لدرجة أنه أحدث ثورة في الفكر المعاصر.

His philosophical presentation was so convincing that it sparked a revolution in contemporary thought.

'Ahdatha thawra' (sparked a revolution) is a metaphorical expression.

1

تتجلى براعة الكاتب في قدرته على خلق عالم خيالي مقنع تماماً للقارئ.

The writer's brilliance is evident in his ability to create a completely convincing fictional world for the reader.

'Tatajalla' (is manifested/evident) is a very high-level verb.

2

إن افتقار البيان إلى أدلة ملموسة جعله غير مقنع بالمرة في الأوساط الأكاديمية.

The statement's lack of tangible evidence made it not convincing at all in academic circles.

'Bil-marra' (at all) is an intensive negation.

3

لا يعد الخطاب السياسي مقنعاً ما لم يلامس تطلعات الجماهير الحقيقية.

Political discourse is not considered convincing unless it touches the real aspirations of the masses.

'Ma lam' (unless) is a complex conditional.

4

اتسمت حججه بالتماسك والمنطق، مما جعلها مقنعة حتى لخصومه.

His arguments were characterized by coherence and logic, making them convincing even to his opponents.

'Itasamat bi' (was characterized by) is a formal structure.

5

من نافلة القول إن البرهان الرياضي يجب أن يكون مقنعاً بلا أدنى ريب.

It goes without saying that a mathematical proof must be convincing without the slightest doubt.

'Min nafilat al-qawl' (It goes without saying) is a sophisticated idiom.

6

لقد كان رده على الاتهامات مقنعاً لدرجة أنه أخرس جميع المنتقدين.

His response to the accusations was so convincing that it silenced all critics.

'Akhrasa' (silenced/made dumb) is a powerful, formal verb.

7

تتوقف فاعلية النص الإقناعي على مدى كونه مقنعاً للقارئ المستهدف.

The effectiveness of a persuasive text depends on the extent to which it is convincing to the target reader.

'Mada kawnihi' (the extent of its being) is a complex 'idafa'.

8

إن التحدي الحقيقي يكمن في تقديم بديل مقنع للنظام الحالي.

The real challenge lies in providing a convincing alternative to the current system.

'Yakmun fi' (lies in/consists of) is a high-level verb for abstract locations.

Collocations courantes

حجة مقنعة
دليل مقنع
سبب مقنع
أسلوب مقنع
تبرير مقنع
عذر مقنع
إجابة مقنعة
عرض مقنع
تمثيل مقنع
بشكل مقنع

Phrases Courantes

غير مقنع بالمرة

— Not convincing at all. Used for strong rejection of an idea.

كلامك غير مقنع بالمرة.

إلى حد ما مقنع

— Convincing to some extent. Used for partial agreement.

الخطة مقنعة إلى حد ما.

مقنع للغاية

— Extremely convincing. High praise for an argument.

كان الدليل مقنعاً للغاية.

هل يبدو هذا مقنعاً؟

— Does this seem convincing? Used to check for agreement.

هل يبدو هذا العذر مقنعاً لك؟

بصورة مقنعة

— In a convincing manner. Similar to 'bi-shakl muqni'.

تم عرض البيانات بصورة مقنعة.

أسباب غير مقنعة

— Unconvincing reasons. Common in academic critiques.

ذكر الباحث أسباباً غير مقنعة.

أدلة كافية ومقنعة

— Sufficient and convincing evidence. Standard legal/academic phrase.

نحتاج إلى أدلة كافية ومقنعة.

حجة دامغة ومقنعة

— An irrefutable and convincing argument. Emphatic praise.

قدمت مريم حجة دامغة ومقنعة.

ليس بالضرورة مقنعاً

— Not necessarily convincing. Used for nuanced disagreement.

كونه منطقياً ليس بالضرورة مقنعاً.

يبدو مقنعاً للوهلة الأولى

— Seems convincing at first glance. Suggests hidden flaws.

يبدو مقنعاً للوهلة الأولى فقط.

Souvent confondu avec

مقنع vs مقتنع (Muqtani')

Muqni' is the thing that convinces; Muqtani' is the person who is convinced.

مقنع vs قانع (Qani')

Qani' means 'contented' or 'satisfied with what one has' (personality trait), not 'convincing'.

مقنع vs ممتع (Mumti')

Mumti' means 'enjoyable' or 'fun'. Don't confuse it just because of the 'mu-' prefix.

Expressions idiomatiques

"كلامه لا يدخل العقل"

— His talk doesn't enter the mind. Used when something is totally unconvincing.

هذا العذر لا يدخل العقل.

Informal
"حجة أوهى من بيت العنكبوت"

— An argument flimsier than a spider's web. Describes a very unconvincing point.

حجته أوهى من بيت العنكبوت.

Literary/Formal
"قطع قول كل خطيب"

— He ended the speech of every orator. Used for a final, most convincing word.

رأيه قطع قول كل خطيب.

Classical/Formal
"عين الصواب"

— The eye of correctness. Used when an argument is perfectly convincing.

كلامك هو عين الصواب.

Neutral
"لا غبار عليه"

— There is no dust on it. Used for something perfectly clear and convincing.

دليله لا غبار عليه.

Neutral
"ضرب على الوتر الحساس"

— Hit the sensitive string. Used when a persuasive point touches an emotional truth.

كان طرحه مقنعاً لأنه ضرب على الوتر الحساس.

Informal/Neutral
"أثلج الصدور"

— Cooled the chests. Used when a convincing explanation brings relief.

كانت إجابته مقنعة وأثلجت الصدور.

Formal
"وضع النقاط على الحروف"

— Put the dots on the letters. Used for a convincing, clarifying statement.

كلامه وضع النقاط على الحروف.

Neutral
"القول الفصل"

— The decisive word. A totally convincing and final argument.

هذا هو القول الفصل في المسألة.

Formal
"كلام مأكول خيره"

— Talk whose goodness has been eaten. Used for unconvincing, clichéd excuses.

هذا كلام مأكول خيره.

Informal (Levantine/Egyptian)

Facile à confondre

مقنع vs مقتنع

Similar root and sound.

Muqni' is active (persuasive); Muqtani' is passive/state (convinced).

أنا مقتنع (I am convinced) vs الكلام مقنع (The talk is convincing).

مقنع vs مرضي

Both mean something is 'enough'.

Murdi is 'satisfactory' (service/grades); Muqni' is 'convincing' (logic/truth).

نتيجة مرضية (satisfactory result).

مقنع vs منطقي

Logical things are usually convincing.

Mantiqi focuses on the structure of thought; Muqni' focuses on the effect on the listener.

كلام منطقي لكن غير مقنع (Logical talk but not convincing).

مقنع vs بليغ

Both relate to good speaking.

Baligh is about beauty and mastery of language; Muqni' is about the strength of the argument.

شاعر بليغ (An eloquent poet).

مقنع vs مؤثر

Both change how someone feels/thinks.

Mu'athir is emotional impact; Muqni' is intellectual conviction.

فيلم مؤثر (A moving movie).

Structures de phrases

A1

[Noun] + مقنع/مقنعة

الكتاب مقنع.

A2

هذا [Noun] + غير مقنع

هذا عذر غير مقنع.

B1

[Verb] + بشكل مقنع

تحدث بشكل مقنع.

B1

[Noun] + مقنع لـ + [Person]

الخطة مقنعة للمدير.

B2

لم يكن [Noun] + مقنعاً بما يكفي

لم يكن الرد مقنعاً بما يكفي.

C1

إن [Noun] + مقنع لدرجة أن...

إن الدليل مقنع لدرجة أنني صدقته.

C1

تقديم [Noun] + مقنع

تقديم تبرير مقنع.

C2

خلو [Noun] من [Noun] جعله غير مقنع

خلو البحث من الأدلة جعله غير مقنع.

Famille de mots

Noms

قناعة (Qana'ah) - Conviction/Contentment
إقناع (Iqna') - Persuasion
قنوع (Qanu') - Contented person

Verbes

أقنع (Aqna'a) - To convince
اقتنع (Iqtana'a) - To be convinced
قنع (Qana'a) - To be content

Adjectifs

مقنع (Muqni') - Convincing
مقتنع (Muqtani') - Convinced
قنوع (Qanu') - Content

Apparenté

اقتناع
مقنعات
مقتنعات
قناعات
أقنعني

Comment l'utiliser

frequency

Highly frequent in media, law, education, and professional settings.

Erreurs courantes
  • Using 'muqni' to mean 'I am convinced'. أنا مقتنع (Ana muqtani').

    Learners often use the active participle for their own state. Use 'muqtani' for the person, 'muqni' for the thing.

  • Using masculine 'muqni' for 'reasons'. أسباب مقنعة (Asbab muqni'ah).

    Non-human plurals in Arabic are treated as feminine singular. Adjectives must match this.

  • Saying 'muqni ila' instead of 'muqni li'. مقنع للجمهور (Muqni lil-jumhur).

    The preposition 'li' (for/to) is the correct one to use with 'muqni'.

  • Pronouncing it as 'mukni'. مقنع (Muq-ni').

    Softening the 'qaf' into a 'kaf' can change the meaning or make the word unclear.

  • Using 'muqni' for physical satisfaction. الوجبة كانت مرضية (The meal was satisfactory).

    'Muqni' is for intellectual conviction, not physical or sensory satisfaction.

Astuces

Master the Muf'il Pattern

Recognizing that 'muqni' follows the 'Muf'il' pattern helps you identify other active participles like 'mufid' (useful) or 'mukhlish' (sincere).

Use 'Ghayr' for Nuance

Instead of just saying 'bad', use 'ghayr muqni' to sound more analytical and professional in your evaluations.

Pair with 'Hujjah'

One of the most common pairings is 'Hujjah muqni'ah'. Memorize this as a single unit to improve your fluency.

Respect the 'Balagha'

When you call someone 'muqni', you are praising their eloquence, which is a highly valued trait in Arab society.

Adverbial Usage

Use 'bi-shakl muqni' (convincingly) to vary your sentence structure and describe actions more vividly.

Context Clues

If you hear 'muqni' in a news report, look for the 'reason' or 'justification' being discussed.

Root Connection

Connect 'muqni' with 'qana'ah' (contentment). A convincing argument leaves your mind 'content' with the truth.

The Deep Q

Practice the 'qaf' sound from the very back of your throat to ensure the word sounds authoritative.

Active vs. Passive

Always remember: The argument is 'muqni', you are 'muqtani'. This is the most important distinction for this word.

Combine with 'Damigh'

For maximum emphasis, use 'muqni wa damigh' (convincing and irrefutable).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'Q' in Muqni' as standing for 'Question'. A 'Muqni' argument answers every 'Question' you have until you are satisfied.

Association visuelle

Imagine a person holding a heavy, solid gold coin. The coin is 'Muqni' (convincing/satisfying) because its weight proves its value.

Word Web

Logic Speech Evidence Satisfaction Persuasion Contentment Mind Rhetoric

Défi

Try to use 'muqni' in three different ways today: describe a reason, describe a person's style, and negate it for a bad excuse.

Origine du mot

The word is an active participle (Ism Fa'il) of the Form IV verb 'Aqna'a'. The root is Q-N-A (ق-ن-ع). In Classical Arabic, this root primarily revolves around the idea of satisfaction and accepting what is given.

Sens originel : To make someone satisfied or contented with an idea or a share of something.

Semitic (Arabic)

Contexte culturel

Be careful when calling religious or cultural arguments 'unconvincing' (ghayr muqni) in very conservative settings; it can be seen as dismissive of the underlying faith rather than just the logic.

While English uses 'convincing' for both the thing and sometimes the person, Arabic strictly separates the active (muqni') and the state (muqtani').

The concept of 'Al-Hujjah al-Muqni'ah' in Islamic jurisprudence. Modern talk shows like 'Al-Ittijah al-Mu'akis' where the goal is to be muqni. Literary works by Al-Jahiz on the art of persuasion.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Debates

  • حجتك غير مقنعة
  • قدم دليلاً مقنعاً
  • كلامك مقنع منطقياً
  • هل هذا مقنع للجمهور؟

Job Interviews

  • يجب أن تكون مقنعاً
  • تحدث عن خبرتك بشكل مقنع
  • إجابة مقنعة للسؤال
  • أداء مقنع في المقابلة

Legal/Courtroom

  • أدلة مقنعة
  • شهادة غير مقنعة
  • مرافعة مقنعة
  • برهان مقنع للقاضي

Sales/Marketing

  • إعلان مقنع
  • عرض بيع مقنع
  • لماذا منتجنا مقنع؟
  • طريقة إقناعية

Academic Writing

  • فرضية مقنعة
  • تحليل غير مقنع
  • نتائج مقنعة علمياً
  • تبرير مقنع للمنهجية

Amorces de conversation

"هل تجد هذه الحجة مقنعة؟ (Do you find this argument convincing?)"

"ما هو السبب الأكثر إقناعاً في رأيك؟ (What is the most convincing reason in your opinion?)"

"كيف يمكنني أن أكون أكثر إقناعاً في حديثي؟ (How can I be more persuasive in my talk?)"

"هل تعتقد أن هذا الفيلم كان مقنعاً؟ (Do you think this movie was convincing?)"

"لماذا تبدو هذه الفكرة غير مقنعة للناس؟ (Why does this idea seem unconvincing to people?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن موقف قدمت فيه حجة مقنعة وغيرت رأي شخص ما. (Write about a situation where you gave a convincing argument and changed someone's mind.)

ما الذي يجعل الشخص مقنعاً في نظرك؟ (What makes a person persuasive in your eyes?)

هل سبق وأن سمعت عذراً غير مقنع؟ صفه. (Have you ever heard an unconvincing excuse? Describe it.)

ناقش أهمية أن تكون مقنعاً في مهنتك المستقبلية. (Discuss the importance of being persuasive in your future profession.)

حلل خطاباً مشهوراً واذكر لماذا كان مقنعاً. (Analyze a famous speech and state why it was convincing.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can. If you say 'Huwa rajul muqni'' (He is a convincing man), it means he is persuasive and good at making people believe him. It is a compliment to his rhetorical skills.

'Muqni' is the adjective 'convincing'. 'Iqna'i' is 'persuasive' (often describing a style or method). They are very similar, but 'muqni' is more common for evaluating a specific argument, while 'iqna'i' describes the nature of the discourse itself.

You should use the other form: 'Ana ghayr muqtani'' (أنا غير مقتنع). Remember, 'muqni' is for the argument, 'muqtani' is for you.

Yes, it is widely used in almost all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'q' might change (to a 'g' in some Gulf dialects or a glottal stop 'a' in some Levantine/Egyptian urban dialects, though for this specific formal word, the 'q' is often preserved).

Generally, no. For food, you would use 'murdi' (satisfactory) or 'ladhidh' (delicious). Using 'muqni' for food would sound like the food is trying to prove a point to you!

Yes. For people, it is 'muqni'un' (masculine) or 'muqni'at' (feminine). For things like reasons or arguments, we use the feminine singular 'muqni'ah'.

It comes from the Form IV verb 'Aqna'a' (أقنع), which means 'to convince'.

It is a standard word (Fusha) that is perfectly acceptable in both formal writing and educated daily conversation.

Simply add 'jiddan' after it: 'muqni jiddan' (very convincing).

Yes, 'muqni li-darajat...' means 'convincing to the point that...'. It's a great way to start a complex sentence.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'muqni' to describe a reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The argument was not convincing' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bi-shakl muqni' in a sentence about a speaker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'muqni'ah' with 'asbab' (reasons).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why the evidence was convincing using 'muqni' and 'adilla'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between two people where one is not convinced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a very persuasive salesman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a movie plot as 'muqni' or 'ghayr muqni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about a scientific theory being convincing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare two arguments using 'akthar iqna'an'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'muqni' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'muqni' to describe a lawyer's performance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a more convincing answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence negating 'muqni' for an excuse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a persuasive speech you heard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'muqni' with the word 'hall' (solution).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'muqni'ah' to describe a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The truth is always convincing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'muqni' in a sentence about a political debate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'muqni' to describe a person's style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'muqni' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a convincing reason' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone their excuse is not convincing.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend: 'Is this convincing to you?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a persuasive person you know.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a concept and ask if it's convincing.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'muqni' in a professional meeting context.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Argue for a specific restaurant using 'muqni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Correct someone who says 'Ana muqni' instead of 'Ana muqtani'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short speech about why learning Arabic is 'muqni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

State that a movie's ending was unconvincing.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He spoke very convincingly' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Do you have a convincing answer?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express doubt using 'ghayr muqni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'muqni'ah' to describe evidence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the feminine 'muqni'ah'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The theory is convincing' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Was the speech convincing?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a convincing argument in a debate.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am looking for a convincing solution'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'muqni'. Is it a verb or adjective?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hujjah muqni'ah'. Is 'hujjah' masculine or feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ghayr muqni'. Is the speaker agreeing or disagreeing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a sentence and identify the word 'muqni'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ana muqtani'. Does it mean 'I am convincing'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Asbab muqni'ah'. Why is it feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bi-shakl muqni'. What is the English equivalent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Akthar iqna'an'. What does it compare?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a dialogue. Does the judge find the evidence muqni?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the 'q' sound in 'muqni'. Is it deep or shallow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Muqni lil-jami''. Who is it convincing to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news clip. What is described as 'muqni'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Muqni jiddan'. How convincing is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'muqni' vs 'muqtani'. Which one is used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mish muqni'. What register is this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !