مطمئن
مطمئن en 30 secondes
- Describes a feeling of deep reassurance and safety.
- Used heavily in daily life to express lack of worry.
- Requires preposition 'على' for people, 'لـ' for situations.
- Has profound spiritual meaning in Islamic texts (reassured soul).
- Linguistic Root
- The word originates from the quadriliteral root ط م أ ن (t-m-'-n), which fundamentally revolves around the idea of settling down, resting, and finding absolute quietude after a period of agitation or movement.
أنا مطمئن جداً بشأن نتيجة الامتحان اليوم.
- Spiritual Context
- In Islamic theology, the highest state of the soul is referred to as 'An-Nafs Al-Mutma'innah' (the reassured soul), which denotes a soul that has found ultimate peace in its faith and connection with the Divine, free from worldly distress.
نام الطفل وهو مطمئن في حضن أمه.
- Psychological Usage
- Therapists and counselors in the Arab world frequently use this term to describe the goal of therapy: helping the patient reach a state where they feel mutma'inn despite life's inevitable challenges.
بعد سماع الأخبار الجيدة، أصبح قلبي مطمئن.
نحن نعيش في حي آمن ومطمئن.
صوته الهادئ جعلني أشعر بأنني مطمئن.
- Gender Variations
- For a masculine singular subject, use مطمئن (mutma'inn). For a feminine singular subject, add the taa marbuta to make it مطمئنة (mutma'innah). This is a fundamental rule in Arabic adjectival agreement that must be strictly followed to sound natural.
الطالب مطمئن لنتيجته.
الطالبة مطمئنة لنتيجتها.
- Preposition Usage: لـ (li)
- Use لـ when you are reassured regarding a specific situation, outcome, or abstract concept. It indicates the object of your reassurance.
أنا مطمئن لمستقبل الشركة.
- Preposition Usage: على ('ala)
- Use على when you are reassured about the safety or well-being of a person or a tangible thing. It implies a sense of protective concern that has been alleviated.
الأب مطمئن على أطفاله.
عاد إلى منزله وهو مطمئن.
- Everyday Greetings
- When someone asks 'How is your family?', a common and polite response is to say that you are mutma'inn about them, indicating that all is well and there is no cause for concern.
الحمد لله، أنا مطمئن على صحة والدي الآن.
- Media and News
- News anchors often report that the situation in a particular region is mutma'inn, meaning it is stable and secure, to calm the public and prevent panic.
أكد الوزير أن الوضع الاقتصادي مطمئن.
صرحت الشرطة بأن الأمن مطمئن في العاصمة.
- Religious Texts
- The concept of the 'reassured soul' (النفس المطمئنة) is a central theme in Islamic spirituality, representing the highest level of spiritual development where the believer is completely at peace with God's will.
يا أيتها النفس المطمئنة، ارجعي إلى ربك راضية مرضية.
بذكر الله تصبح القلوب مطمئنة.
- Pronunciation Error
- Many non-native speakers tend to slur the hamza, pronouncing the word as 'mutmayin' or 'mutman', completely losing the crisp glottal stop that is essential for correct formal Arabic pronunciation.
يجب أن تنطق الهمزة بوضوح في كلمة مطمئن.
- Preposition Error
- Saying أنا مطمئن عنك (Ana mutma'inn 'ank) is incorrect in standard Arabic. The correct preposition to express reassurance regarding someone's state or safety is على ('ala).
الخطأ: أنا مطمئن عن صحتك. الصواب: أنا مطمئن على صحتك.
لا تستخدم حرف الجر 'عن' مع كلمة مطمئن.
- Semantic Error
- Using مطمئن to describe a physical location that is merely free from crime is slightly unnatural; آمن (amin) is better for 'safe'. مطمئن refers more to the *feeling* of safety or the psychological state induced by that safety.
هذا الشارع آمن، لذلك أنا أشعر بأنني مطمئن.
الفرق بين آمن ومطمئن هو كالفرق بين السبب والنتيجة.
- Synonym: مرتاح (Murtah)
- While mutma'inn implies a deep psychological reassurance and the absence of fear, murtah often refers to a more general sense of comfort, which can be physical as well as mental. You can be murtah in a nice chair, but you are mutma'inn about your child's safety.
أنا مرتاح في هذا الكرسي، وأنا مطمئن لوجودي هنا.
- Synonym: هادئ (Hade')
- Hade' describes the absence of noise, agitation, or movement. A sea can be hade', a person's demeanor can be hade'. Mutma'inn, however, is strictly an internal feeling of security. A person can appear hade' on the outside but not be mutma'inn on the inside.
البحر هادئ اليوم، مما يجعل الصيادين في حالة مطمئنة.
تحدث بصوت هادئ لكي يجعلني مطمئن.
- Synonym: آمن (Amin)
- Amin is objective safety. A vault is amin. A country is amin. Mutma'inn is the subjective feeling of that safety. You feel mutma'inn because the environment is amin.
نعيش في بلد آمن، لذلك نحن شعب مطمئن.
الاستثمار في العقارات يعتبر آمناً ويجعلك مطمئن على أموالك.
How Formal Is It?
""
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
أنا مطمئن.
I am reassured/fine.
Basic subject-adjective sentence. 'أنا' (I) is the subject, 'مطمئن' is the adjective.
هو مطمئن.
He is reassured.
Masculine singular adjective agreement with 'هو' (He).
هي مطمئنة.
She is reassured.
Feminine singular adjective agreement. Notice the 'taa marbuta' (ة) at the end.
الولد مطمئن.
The boy is reassured.
Definite noun 'الولد' with indefinite adjective 'مطمئن' forming a complete sentence.
البنت مطمئنة.
The girl is reassured.
Feminine noun 'البنت' with feminine adjective 'مطمئنة'.
أنا لست مطمئن.
I am not reassured.
Using 'لست' (I am not) to negate the adjective.
هل أنت مطمئن؟
Are you reassured? (to a male)
Using 'هل' to form a yes/no question.
نحن بخير ومطمئنون.
We are good and reassured.
Introduction of the masculine plural form 'مطمئنون'.
أنا مطمئن على عائلتي.
I am reassured about my family.
Using the preposition 'على' (about) to indicate the object of reassurance.
الأم مطمئنة على طفلها.
The mother is reassured about her child.
Feminine subject 'الأم' with feminine adjective 'مطمئنة' and preposition 'على'.
الطلاب مطمئنون للامتحان.
The students are reassured about the exam.
Plural subject 'الطلاب' with plural adjective 'مطمئنون' and preposition 'لـ'.
هل أنت مطمئنة الآن؟
Are you reassured now? (to a female)
Question directed at a female, using 'مطمئنة'.
الحمد لله، أنا مطمئن جداً.
Praise be to God, I am very reassured.
Using the adverb 'جداً' (very) to intensify the adjective.
الجو هادئ وأنا مطمئن.
The weather is calm and I am reassured.
Connecting two descriptive sentences with 'و' (and).
سافرت وأنا مطمئن.
I traveled while feeling reassured.
Using 'وأنا مطمئن' as a Hal (state) clause describing the condition during travel.
لا تقلق، كل شيء مطمئن.
Don't worry, everything is reassuring.
Using 'مطمئن' to describe a situation ('كل شيء' - everything) rather than a person.
أشعر بأنني مطمئن بعد سماع الأخبار.
I feel that I am reassured after hearing the news.
Using the verb 'أشعر' (I feel) with the clause 'بأنني مطمئن' (that I am reassured).
الوضع في المدينة أصبح مطمئناً.
The situation in the city has become reassuring.
Using 'أصبح' (became) which puts the adjective 'مطمئن' in the accusative case (مطمئناً).
تحدث معي بصوت هادئ ليجعلني مطمئناً.
He spoke to me in a calm voice to make me reassured.
Using the verb 'يجعل' (to make) which takes two objects, putting 'مطمئناً' in the accusative.
رغم المشاكل، قلبي مطمئن.
Despite the problems, my heart is reassured.
Using 'رغم' (despite) to create a contrast with the state of being 'مطمئن'.
نحتاج إلى بيئة عمل مطمئنة.
We need a reassuring work environment.
Using 'مطمئنة' as an adjective modifying the feminine noun 'بيئة' (environment).
إذا اتصلت بي، سأكون مطمئناً.
If you call me, I will be reassured.
Conditional sentence using 'إذا' (if) and the future tense 'سأكون' (I will be).
النتائج الأولية للبحث مطمئنة.
The initial results of the research are reassuring.
Using 'مطمئنة' to describe non-human plural nouns (النتائج - results).
غادرت المستشفى وأنا مطمئنة على صحتي.
I left the hospital feeling reassured about my health. (female speaker)
Complex sentence combining a Hal clause 'وأنا مطمئنة' with the preposition 'على'.
أكدت الحكومة أن المؤشرات الاقتصادية مطمئنة للغاية.
The government confirmed that the economic indicators are highly reassuring.
Formal media register. 'مطمئنة' modifies 'المؤشرات' (indicators).
لا يمكنني اتخاذ القرار حتى أكون مطمئناً لجميع التفاصيل.
I cannot make the decision until I am reassured about all the details.
Using 'حتى' (until) followed by the subjunctive mood 'أكون مطمئناً'.
الاستقرار السياسي يجعل المستثمرين مطمئنين.
Political stability makes investors reassured.
Plural accusative form 'مطمئنين' as the second object of the verb 'يجعل'.
تجاوزنا الأزمة بخطوات واثقة ومطمئنة.
We overcame the crisis with confident and reassured steps.
Using 'مطمئنة' metaphorically to describe 'خطوات' (steps).
رسالته الأخيرة تركتني في حالة غير مطمئنة.
His last message left me in a non-reassured state.
Using 'غير' (non/not) to negate the adjective in a formal structure.
الهدف من هذه الإجراءات هو جعل المواطن مطمئناً.
The goal of these procedures is to make the citizen reassured.
Using the verbal noun 'جعل' (making) followed by the object and the adjective 'مطمئناً'.
نام بضمير مطمئن بعد أن أدى واجبه.
He slept with a reassured conscience after doing his duty.
Collocation: 'ضمير مطمئن' (reassured conscience).
التصريحات الرسمية لم تكن مطمئنة بما فيه الكفاية.
The official statements were not reassuring enough.
Using 'بما فيه الكفاية' (enough) to modify the degree of reassurance.
في خضم الفوضى، حافظ على هدوء داخلي ونفس مطمئنة.
In the midst of the chaos, he maintained an inner calm and a reassured soul.
Literary register using 'خضم' (midst) and the spiritual concept 'نفس مطمئنة'.
لست مطمئناً لجدوى هذه السياسات على المدى الطويل.
I am not reassured regarding the long-term feasibility of these policies.
Advanced prepositional usage 'لجدوى' (regarding the feasibility) indicating abstract concern.
ابتسامتها المطمئنة كانت الترياق الوحيد لقلقي المتزايد.
Her reassuring smile was the only antidote to my growing anxiety.
Poetic usage. 'المطمئنة' as a definite adjective modifying 'ابتسامتها'.
يتطلب الاستثمار في الأسواق الناشئة قلباً مطمئناً ورؤية ثاقبة.
Investing in emerging markets requires a reassured heart and piercing vision.
Metaphorical use of 'قلب مطمئن' to mean courage or lack of panic.
الرواية تنتهي بخاتمة مطمئنة تريح أعصاب القارئ.
The novel ends with a reassuring conclusion that soothes the reader's nerves.
Literary critique vocabulary. 'خاتمة مطمئنة' (reassuring conclusion).
رغم التطمينات المتكررة، ظل الشعب غير مطمئن لنوايا الحكومة.
Despite repeated reassurances, the people remained unreassured of the government's intentions.
Contrasting the verbal noun 'تطمينات' with the active participle 'مطمئن'.
الوصول إلى حالة النفس المطمئنة هو غاية السالكين في دروب التصوف.
Reaching the state of the reassured soul is the ultimate goal of the seekers on the paths of Sufism.
Highly specialized spiritual/philosophical context.
كانت كلماته تنساب بهدوء، لتزرع في النفوس يقيناً مطمئناً.
His words flowed calmly, to plant a reassuring certainty in the souls.
Advanced metaphorical construction 'يقيناً مطمئناً' (reassuring certainty).
إن تجلي الطمأنينة في سلوكه ينم عن قلب مطمئن بالإيمان العميق.
The manifestation of tranquility in his behavior indicates a heart reassured by deep faith.
Complex syntactic structure using 'ينم عن' (indicates) and linking 'طمأنينة' with 'مطمئن'.
لا غرو أن يقف مطمئناً أمام العواصف، فجذوره ضاربة في عمق اليقين.
It is no wonder he stands reassured before the storms, for his roots strike deep into certainty.
Classical rhetorical style using 'لا غرو' (no wonder) and rich metaphors.
المقاربة النقدية للنص تترك الباحث في حالة غير مطمئنة للمسلمات السابقة.
The critical approach to the text leaves the researcher in a state unreassured of previous axioms.
Academic discourse. 'غير مطمئنة للمسلمات' (unreassured of axioms).
يتأرجح الكاتب بين قلق وجودي واطمئنان عابر، بحثاً عن لحظة مطمئنة.
The writer oscillates between existential anxiety and fleeting reassurance, searching for a reassuring moment.
Literary analysis vocabulary. 'قلق وجودي' (existential anxiety).
الاطمئنان الزائف أشد خطراً من القلق الواعي؛ لذا يجب ألا نكون مطمئنين بلا بصيرة.
False reassurance is more dangerous than conscious anxiety; therefore, we must not be reassured without insight.
Philosophical argumentation using comparative structures.
استطاع الدبلوماسي المحنك أن يمرر الاتفاقية بنبرة مطمئنة أخفت وراءها تنازلات مريرة.
The seasoned diplomat managed to pass the agreement with a reassuring tone that hid bitter concessions behind it.
Political analysis context. 'نبرة مطمئنة' (reassuring tone).
في حضرة الموت، تتجرد الروح من مخاوفها لترتقي إلى مقام النفس المطمئنة.
In the presence of death, the soul strips itself of its fears to ascend to the station of the reassured soul.
Deeply poetic and theological register.
إن القراءة المتأنية للتاريخ لا تترك المرء مطمئناً لدوام الحال.
A careful reading of history does not leave one reassured of the permanence of the current state.
Historiographical observation using 'مطمئناً لدوام الحال' (reassured of the permanence of the state).
Collocations courantes
Phrases Courantes
أنا مطمئن عليك
اطمئن، كل شيء بخير
نم قرير العين مطمئناً
جعله مطمئناً
عاد مطمئناً
يعيش حياة مطمئنة
أخبار مطمئنة
غير مطمئن بالمرة
يشعر بأنه مطمئن
بقلب مطمئن
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies a transition from a state of worry to a state of peace.
Can be used in both highly formal and very informal contexts.
In Egyptian Arabic, often pronounced 'mutma'in' with a softer hamza.
- Pronouncing the hamza as a 'yaa' (mutmayin instead of mutma'inn).
- Using the preposition 'عن' ('an) instead of 'على' ('ala) or 'لـ' (li).
- Failing to make the adjective feminine (مطمئنة) when the subject is female.
- Confusing it with 'آمن' (amin - safe) when describing an object or place.
- Forgetting to use the plural forms (مطمئنون/مطمئنات) for groups of people.
Astuces
Match the Gender
Always remember to add the taa marbuta (ة) if the person who is reassured is female. Say 'هي مطمئنة' (Hiya mutma'innah). Forgetting this is a very common beginner mistake. It immediately makes your Arabic sound unnatural.
Chunking with Prepositions
Don't just memorize 'مطمئن'. Memorize the chunks 'مطمئن على' (reassured about someone) and 'مطمئن لـ' (reassured about something). This will save you from translating English prepositions directly and making mistakes.
The Glottal Stop
The hamza (ئ) is not a 'y' sound. It is a hard stop in the throat. Practice saying 'uh-oh' to feel the glottal stop, then apply that same stop to 'mut-ma-[STOP]-inn'. Clear pronunciation shows high proficiency.
Expressing Empathy
Use this word when a friend is worried about an exam or a sick relative. Saying 'اطمئن' (the imperative verb form) or 'أنا مطمئن' is a great way to show support and calm them down. It's a culturally powerful word.
Using it as a Hal
To sound very advanced, use it to describe the state in which an action was performed. 'نام وهو مطمئن' (He slept while feeling reassured). This structure (wa + pronoun + adjective) is elegant and common in literature.
News Broadcasts
Tune into Arabic news. Whenever there is a crisis, listen for officials using this word. They will constantly say the situation is 'مطمئن' to prevent panic. It's a key word for understanding media narratives.
Not Just 'Comfortable'
Remember the difference between 'مرتاح' (comfortable) and 'مطمئن' (reassured). If you buy a new bed, you are murtah. If you find your lost wallet, you are mutma'inn. Context is everything.
Hospitality Context
When hosting Arab guests, ask them if they are 'مرتاحين' (comfortable) and 'مطمئنين' (reassured). It shows deep respect for their well-being and aligns with traditional values of profound hospitality.
Quranic Reference
Familiarize yourself with the phrase 'يا أيتها النفس المطمئنة' (O reassured soul). Recognizing this phrase will give you massive cultural credit and help you understand the spiritual depth of the root word.
Dialect Variations
Don't be confused if you hear 'mutman' in some fast-spoken dialects. While you should aim to pronounce the formal 'mutma'inn', recognizing the slurred version will help your listening comprehension on the streets.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a MUTT (dog) named MA who is INN a safe house. The Mutt Ma is Inn, so she is MUTMA'INN (reassured and safe).
Origine du mot
Derived from the quadriliteral root ط م أ ن (t-m-'-n).
Contexte culturel
Used by officials to calm the public during crises.
Central to the concept of spiritual peace in Islam.
Used to make guests feel safe and welcome.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"هل أنت مطمئن لنتائج المقابلة؟"
"كيف يمكنني أن أجعلك تشعر بأنك مطمئن؟"
"ما هي الأشياء التي تجعلك مطمئناً في حياتك؟"
"هل تشعر بأن الوضع الحالي مطمئن؟"
"متى كانت آخر مرة شعرت فيها بأنك مطمئن تماماً؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن موقف كنت فيه خائفاً ثم أصبحت مطمئناً.
صف المكان الذي يجعلك تشعر بأنك مطمئن.
ماذا تعني 'النفس المطمئنة' بالنسبة لك؟
كيف تؤثر الأخبار على شعورك بالاطمئنان؟
اكتب رسالة لشخص لكي تجعله مطمئناً على مستقبله.
Questions fréquentes
10 questionsWhile both mean you feel good, 'مرتاح' (murtah) is a general sense of comfort, like sitting in a nice chair. 'مطمئن' (mutma'inn) specifically means you are reassured and no longer worried about a specific problem. You use mutma'inn when fear or anxiety has been removed. Murtah is more about physical or casual ease. Think of mutma'inn as 'peace of mind'.
Yes, but it is slightly metaphorical. When you say a city is 'مطمئنة', you mean the environment induces a feeling of reassurance and safety in the people there. However, it is more common and precise to call a place 'آمن' (amin - safe) and the people in it 'مطمئنون' (mutma'innun - reassured).
Use 'على' ('ala) when you are reassured about the safety or health of a person or a tangible thing (e.g., مطمئن على عائلتي - reassured about my family). Use 'لـ' (li) when you are reassured regarding an abstract situation, outcome, or future event (e.g., مطمئن لنتيجة الامتحان - reassured about the exam result). Never use 'عن' ('an).
The middle part contains a hamza (glottal stop) sitting on a yaa (ئ). You must make a sharp, tiny pause in your throat, like the sound in the middle of 'uh-oh'. Say 'mut-ma' then completely stop the airflow for a millisecond before saying 'inn'. It is 'mut-ma-inn', not 'mut-mayin'.
It is widely used in both! While it is a standard formal word (Fusha), it is completely natural and common in almost all spoken Arabic dialects (Amiya). The pronunciation might be slightly softer in some dialects, but the word itself is universally understood and used daily.
The verb is 'اطمأن' (itma'anna), which means 'to be reassured' or 'to feel secure'. It is a Form IV quadriliteral verb. For example, you can say 'اطمأن قلبي' (My heart became reassured). The word 'مطمئن' is the active participle (adjective form) of this verb.
For a group of males or a mixed group, use the masculine plural 'مطمئنون' (mutma'innun) in the nominative case, or 'مطمئنين' (mutma'innin) in the accusative/genitive cases. For a group of females, use the feminine plural 'مطمئنات' (mutma'innat).
'An-Nafs Al-Mutma'innah' translates to 'the reassured soul'. It is a profound spiritual concept in Islam, referring to a soul that has found ultimate peace and certainty in God, completely free from worldly anxieties. It is considered the highest state of spiritual development.
Yes, in certain contexts. If you are 'مطمئن' about a decision, it means you are confident that it is the right one and you have no doubts. However, if you want to say confident in the sense of self-esteem, the word 'واثق' (wathiq) is more appropriate.
You can negate it using 'لست' (lastu) for 'I am not', making it 'لست مطمئناً' (lastu mutma'innan). Alternatively, in formal contexts, you can use 'غير' (ghayr) before the word: 'أنا غير مطمئن' (Ana ghayr mutma'inn). In spoken dialects, you would just use 'مش' (mish) or 'مو' (mo): 'أنا مش مطمئن'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word مطمئن (mutma'inn) is essential for expressing emotional relief and safety in Arabic. It goes beyond simple calmness, implying a deep, often psychological or spiritual, reassurance that all is well, making it a cornerstone of empathetic communication.
- Describes a feeling of deep reassurance and safety.
- Used heavily in daily life to express lack of worry.
- Requires preposition 'على' for people, 'لـ' for situations.
- Has profound spiritual meaning in Islamic texts (reassured soul).
Match the Gender
Always remember to add the taa marbuta (ة) if the person who is reassured is female. Say 'هي مطمئنة' (Hiya mutma'innah). Forgetting this is a very common beginner mistake. It immediately makes your Arabic sound unnatural.
Chunking with Prepositions
Don't just memorize 'مطمئن'. Memorize the chunks 'مطمئن على' (reassured about someone) and 'مطمئن لـ' (reassured about something). This will save you from translating English prepositions directly and making mistakes.
The Glottal Stop
The hamza (ئ) is not a 'y' sound. It is a hard stop in the throat. Practice saying 'uh-oh' to feel the glottal stop, then apply that same stop to 'mut-ma-[STOP]-inn'. Clear pronunciation shows high proficiency.
Expressing Empathy
Use this word when a friend is worried about an exam or a sick relative. Saying 'اطمئن' (the imperative verb form) or 'أنا مطمئن' is a great way to show support and calm them down. It's a culturally powerful word.
Exemple
بعد سماع الأخبار الجيدة، شعرت أنني مطمئن.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur emotions
أعجب
A2Ce verbe signifie que tu as trouvé quelque chose ou quelqu'un très plaisant ou attirant.
عاطفي
A2Émotionnel ou sentimental. Il est très émotionnel.
اعتزاز
A2Un sentiment de fierté personnelle et de respect de soi lié à ses propres réussites.
عداء
B1Cela signifie se sentir hostile ou être opposé à quelqu'un ou quelque chose.
عجب
A2L'émerveillement ou l'admiration face à quelque chose d'extraordinaire.
عقل
A1C'est la partie de toi qui pense et comprend.
عصبي
A2Cela décrit quelqu'un qui s'énerve facilement ou qui est très tendu.
عصبية
A2C'est quand on se sent nerveux, tendu ou facilement agacé.
عطف
A2Un sentiment chaleureux et tendre d'affection et de bienveillance envers quelqu'un.
عذاب
A2Ce mot décrit une douleur ou une souffrance intense, comme une épreuve très difficile.