طور
طور en 30 secondes
- Tawwara means to develop or improve something systematically.
- It is a Form II verb, implying an active, causative process.
- Commonly used in business, technology, and personal growth contexts.
- Distinguished from 'Tatawwara' which means to evolve naturally/intransitively.
- Professional Context
- In the business world, you will hear this word constantly in phrases like 'developing skills' (طوّر المهارات) or 'developing products' (طوّر المنتجات). It implies a strategic effort to enhance quality or utility.
- Technological Context
- Software engineers and innovators use it to describe the creation and iteration of software (تطوير البرمجيات). Here, it aligns perfectly with the English 'to develop' in a technical sense.
تحاول الشركة أن تطور خدماتها لتناسب احتياجات العملاء الجدد.
عليك أن تطور لغتك العربية من خلال الممارسة اليومية.
- Educational Context
- Teachers use it when discussing curriculum development or improving a student's level of comprehension. It suggests a pedagogical progression.
العلماء طوروا لقاحاً جديداً لمواجهة الفيروس.
من المهم أن نطور أساليب الزراعة لزيادة الإنتاج.
- Social Context
- When discussing social issues, it refers to the modernization of traditions or the improvement of community infrastructure.
المدينة طورت نظام النقل العام بشكل ملحوظ.
- Subject-Verb-Object
- The standard structure is: [Subject] + [Tawwara] + [Object]. For example: 'The engineer (Subject) developed (Tawwara) the engine (Object).' In Arabic: طوّر المهندس المحرك.
أريد أن أطور مهاراتي في البرمجة.
هي تطور مشروعاً جديداً للبيئة.
- Using the Verbal Noun (Masdar)
- The masdar of 'Tawwara' is 'Tatwir' (تطوير). This is frequently used as a noun meaning 'development.' For example: 'Development of the self' (تطوير الذات).
نحن نطور خطة عمل جديدة كل سنة.
هل طورت الحكومة المدارس في هذه المنطقة؟
- Passive Voice
- The passive form 'Tuwwira' (طُوِّر) is used when the developer is unknown or less important than the object. 'The system was developed' (طُوِّر النظام).
المصمم يطور واجهة المستخدم حالياً.
يجب أن نطور علاقاتنا مع الجيران.
- News and Media
- Headlines often read 'The State Develops Infrastructure' (الدولة تطور البنية التحتية) or 'Scientists Develop New Medicine' (علماء يطورون دواءً جديداً). It signals positive movement and innovation.
- Corporate and Business
- In job interviews or LinkedIn profiles, 'Tawwara' is essential. Phrases like 'I developed a new system' (طورتُ نظاماً جديداً) or 'Developing leadership skills' (تطوير المهارات القيادية) are standard for showcasing competence.
سمعت في الأخبار أنهم يطورون منطقة وسط المدينة.
المعلم دائماً يحثنا على أن نطور تفكيرنا النقدي.
- Academic Lectures
- Professors use 'Tawwara' when discussing the evolution of theories or the development of historical events. It is a key term in both the sciences and humanities.
هل يمكننا تطوير هذا البرنامج ليعمل بشكل أسرع؟
لقد طورت هوايتي في الرسم إلى مهنة حقيقية.
الشركة طورت تطبيقاً يسهل عملية التسوق.
- Transitive vs. Intransitive
- 'Tawwara' (Form II) is transitive. It needs an object. You cannot just say 'The technology developed' using 'Tawwara.' You must say 'The company developed the technology.' If you want to say 'The technology developed (by itself/evolved),' you must use 'Tatawwara' (Form V).
Mistake: التكنولوجيا طورت بسرعة. (Incorrect)
Correct: التكنولوجيا تطورت بسرعة. (The technology evolved/developed quickly.)
هو يُطوّر مهاراته (Correct) vs هو يَطوّر مهاراته (Incorrect).
- Overusing 'Tawwara' for Simple Fixes
- Sometimes learners use 'Tawwara' when they mean 'to fix' or 'to repair' (aslaha). 'Tawwara' implies making something better than it was originally, not just returning it to a working state. If your car is broken, you don't 'develop' it; you 'repair' it.
أريد أن أصلح سيارتي (Correct for fixing) vs أريد أن أطور سيارتي (Means you want to upgrade/modify it).
طورت الشركة البرنامج (Correct) vs طورت الشركة في البرنامج (Less common/specific).
نحن نطور أنفسنا (We develop ourselves) - Here 'ourselves' is the object.
- طوّر (Tawwara) vs. حسّن (Hassana)
- 'Tawwara' implies a structural change or moving through stages (development). 'Hassana' simply means 'to make better' or 'to improve' (improvement). You 'improve' your handwriting (Hassana), but you 'develop' a new writing style (Tawwara).
- طوّر (Tawwara) vs. أنشأ (Ansha'a)
- 'Ansha'a' means 'to establish' or 'to create from scratch.' Use 'Ansha'a' for starting a company and 'Tawwara' for growing it later.
بدلاً من أن تطور النظام القديم، يمكنك أن تنشئ نظاماً جديداً.
الشركة تنمي استثماراتها في الخارج.
- طوّر (Tawwara) vs. حدّث (Haddatha)
- 'Haddatha' means 'to modernize' or 'to update.' If you are just installing the latest version of an app, you are 'updating' (Haddatha). If you are adding new features and changing the code, you are 'developing' (Tawwara).
يجب أن نحدث أجهزتنا لنتمكن من تطوير عملنا.
المدرب عدّل الخطة (The coach modified the plan) - 'Addala' is for small modifications.
نحن نرقي خدماتنا (We are upgrading our services) - 'Raqqa' is often used for upgrades or promotions.
الهدف هو توسيع نطاق العمل (The goal is to expand the scope of work) - 'Wassa'a' means to expand.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'Toor' (طُور) is used in the Quran to refer specifically to Mount Sinai (Jabal Musa). This gives the root a sense of height and significance.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'Tawara' without doubling the 'W'.
- Using a light 'T' instead of the heavy Arabic 'Taa'.
- Confusing the vowels in the present tense (saying yatawwir instead of yutawwir).
- Swallowing the final 'r' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Niveau de difficulté
Easy to recognize but requires understanding of Form II patterns.
Requires correct placement of shadda and conjugation.
The emphatic 'T' and doubled 'W' can be tricky for beginners.
Clearly audible in formal speech and news.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form II Verbs (Fa''ala)
طوّر (Tawwara), علّم (Allama), درّس (Darrasa).
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
طوّر المهندسُ المحركَ (The engineer developed the engine).
Masdar of Form II (Taf'eel)
تطوير (Tatwir), تعليم (Ta'lim), تدريب (Tadrib).
Present Tense of Form II (Damma prefix)
يُطوّر (Yutawwir), يُعلّم (Yu'allim).
Passive Voice of Form II (Fu''ila)
طُوِّر (Tuwwira - was developed).
Exemples par niveau
أنا أطور لغتي.
I am developing my language.
Present tense, 1st person singular.
هو يطور مهاراته.
He develops his skills.
Present tense, 3rd person singular.
نحن نطور المشروع.
We are developing the project.
Present tense, 1st person plural.
طورتُ رسمي.
I developed my drawing.
Past tense, 1st person singular.
هي تطور فكرتها.
She is developing her idea.
Present tense, 3rd person feminine.
أريد أن أطور نفسي.
I want to develop myself.
Subjunctive mood after 'an'.
هم يطورون اللعبة.
They are developing the game.
Present tense, 3rd person plural.
طوّر مهاراتك!
Develop your skills!
Imperative mood.
طورت الشركة منتجاً جديداً.
The company developed a new product.
Past tense, 3rd person feminine (for company).
يجب أن نطور أساليبنا.
We must develop our methods.
Modal 'yajibu an' + subjunctive.
هو يطور موقعه الإلكتروني.
He is developing his website.
Present tense, transitive.
هل طورت مهاراتك في الطبخ؟
Did you develop your cooking skills?
Interrogative, past tense.
نحن نطور خطة للرحلة.
We are developing a plan for the trip.
Present tense, plural.
طورت مدرستي نظاماً جديداً.
My school developed a new system.
Past tense, feminine subject.
أحاول أن أطور لغتي الإنجليزية.
I am trying to develop my English.
Verb 'try' + 'to develop'.
هم يطورون الحديقة العامة.
They are developing the public park.
Present tense, plural object.
طورت الحكومة البنية التحتية للمدينة.
The government developed the city's infrastructure.
Past tense, formal context.
يسعى المهندسون لتطوير محركات صديقة للبيئة.
Engineers seek to develop eco-friendly engines.
Masdar (verbal noun) 'tatwir'.
لقد طورت مهاراتي القيادية خلال التدريب.
I have developed my leadership skills during training.
Past tense with 'laqad' for emphasis.
كيف يمكننا تطوير هذا البرنامج؟
How can we develop this program?
Interrogative with 'kayfa'.
طورت الجامعة مناهجها الدراسية.
The university developed its curricula.
Past tense, feminine subject.
نحن نطور تقنيات جديدة للزراعة.
We are developing new technologies for agriculture.
Present tense, plural.
طُوِّر هذا النظام في عام ٢٠٢٠.
This system was developed in 2020.
Passive voice 'tuwwira'.
عليك تطوير قدراتك في التواصل.
You must develop your communication abilities.
Imperative meaning with 'alayka'.
طورت الدولة استراتيجية وطنية للطاقة.
The state developed a national energy strategy.
Formal past tense.
يهدف المشروع إلى تطوير المناطق الريفية.
The project aims to develop rural areas.
Verb 'aims to' + masdar.
طورت الشركة برمجيات متقدمة للأمن السيبراني.
The company developed advanced cybersecurity software.
Transitive with complex object.
من الضروري تطوير الوعي البيئي لدى الشباب.
It is necessary to develop environmental awareness among youth.
Impersonal expression + masdar.
طورت المؤسسة نظاماً لتقييم الأداء.
The institution developed a system for performance evaluation.
Formal past tense.
نحن نطور حلولاً مبتكرة لمشاكل المياه.
We are developing innovative solutions for water problems.
Present tense, active.
طورت الكاتبة أسلوبها في روايتها الأخيرة.
The writer developed her style in her latest novel.
Abstract usage of 'develop'.
يجب تطوير القوانين لتواكب العصر.
Laws must be developed to keep pace with the times.
Passive masdar usage.
طورت النظرية لتشمل أبعاداً سوسيولوجية جديدة.
The theory was developed to include new sociological dimensions.
Passive voice, academic context.
تسعى المنظمة لتطوير آليات الشفافية والمساءلة.
The organization seeks to develop mechanisms for transparency and accountability.
Formal masdar usage.
طورت الأبحاث الجينية فهمنا للأمراض الوراثية.
Genetic research has developed our understanding of hereditary diseases.
Subject is 'research'.
يتم تطوير بروتوكولات جديدة للأمن الدولي.
New protocols for international security are being developed.
Passive construction with 'yattim'.
طورت الفلسفة الوجودية مفاهيم الحرية والمسؤولية.
Existential philosophy developed concepts of freedom and responsibility.
Philosophical context.
نعمل على تطوير منصة رقمية متكاملة.
We are working on developing an integrated digital platform.
Continuous action with 'na'mal ala'.
طورت الأزمة الاقتصادية وعياً جديداً لدى المستهلك.
The economic crisis developed a new awareness in the consumer.
Causative usage.
يجب تطوير المناهج النقدية في الدراسات الأدبية.
Critical approaches in literary studies must be developed.
Academic imperative.
طورت الحضارة الإنسانية نظماً معقدة للتبادل الثقافي.
Human civilization developed complex systems for cultural exchange.
Grand historical subject.
تطمح الرؤية لتطوير هيكلية الدولة بشكل جذري.
The vision aspires to develop the state structure radically.
High-level policy language.
طورت التجربة الإنسانية مفاهيم العدالة عبر العصور.
Human experience developed concepts of justice through the ages.
Abstract and temporal.
يتم تطوير خوارزميات الذكاء الاصطناعي لتحاكي العقل البشري.
AI algorithms are being developed to simulate the human mind.
Technical/Scientific passive.
طورت القصيدة لغة رمزية تتجاوز المألوف.
The poem developed a symbolic language that transcends the familiar.
Literary analysis.
نحن بصدد تطوير ميثاق عالمي لحقوق الرقمية.
We are in the process of developing a global charter for digital rights.
Idiomatic 'bi-sadad'.
طورت الضغوط الجيوسياسية استراتيجيات دفاعية جديدة.
Geopolitical pressures developed new defensive strategies.
Political science context.
يجب تطوير الفكر الإنساني لمواجهة تحديات القرن.
Human thought must be developed to face the challenges of the century.
Philosophical imperative.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A common command meaning 'improve yourself' or 'grow your skills.'
عليك أن تطور نفسك باستمرار.
— Refers to the concept of 'continuous improvement' or 'Kaizen.'
نحن نؤمن بالتطوير المستمر.
Souvent confondu avec
Form V, intransitive. Means 'to evolve' or 'to develop' (by itself).
Form I. Means 'to fly.' Different root but looks similar to beginners.
Form II from root T-W-L. Means 'to lengthen' or 'to make longer'.
Expressions idiomatiques
— To step up one's game or improve performance significantly.
طوّر اللاعب من أدائه في الشوط الثاني.
Neutral— To broaden one's horizons or expand one's thinking.
السفر يطور آفاق الإنسان.
Literary— To refine one's way of doing things, often in art or speech.
طوّر الكاتب أسلوبه بمرور الوقت.
Neutral— To improve the means or skills one uses to achieve a goal.
على المعلم أن يطور أدواته التعليمية.
ProfessionalFacile à confondre
Same root, similar sound.
Tawwara is something you do to an object; Tatawwara is something that happens to the subject.
طورتُ البرنامج (I developed the program) vs تطوّر البرنامج (The program evolved).
Both mean making something better.
Hassana is general improvement; Tawwara is systematic development through stages.
حسّن أكلك (Improve your eating) vs طوّر نظامك الغذائي (Develop your diet plan).
Both used in tech.
Haddatha is updating/modernizing; Tawwara is creating/expanding features.
حدّث التطبيق (Update the app) vs طوّر التطبيق (Develop the app).
Both relate to making things.
Ansha'a is to start/create from zero; Tawwara is to grow something that exists.
أنشأ الشركة (Started the company) vs طوّر الشركة (Developed the company).
Looks almost identical.
Tawwala means to make long (length); Tawwara means to develop (quality/complexity).
طوّل شعره (He lengthened his hair) vs طوّر شعره (He developed his poetry - 'shi'r').
Structures de phrases
أنا أطور [Noun]
أنا أطور لغتي.
[Subject] يطور [Noun] لـ [Reason]
هو يطور مهاراته ليعمل.
يجب أن نطور [Noun]
يجب أن نطور النظام.
يهدف المشروع إلى تطوير [Noun]
يهدف المشروع إلى تطوير القرية.
طُوِّر [Noun] بناءً على [Basis]
طُوِّر البرنامج بناءً على الطلب.
إن تطوير [Noun] يتطلب [Requirement]
إن تطوير الفكر يتطلب وقتاً.
لقد طورتُ [Noun] خلال [Period]
لقد طورتُ مهاراتي خلال الصيف.
من خلال تطوير [Noun]، يمكننا [Result]
من خلال تطوير التكنولوجيا، يمكننا النجاح.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in professional, academic, and media contexts.
-
Using 'Tawwara' as intransitive.
→
Using 'Tatawwara' for intransitive.
You can't say 'The city developed' with 'Tawwara'. You must say 'The government developed the city'.
-
Saying 'Yatawwir' instead of 'Yutawwir'.
→
Yutawwir.
Form II present tense always starts with a damma (u).
-
Confusing 'Tawwara' with 'Tawwala'.
→
Tawwara.
Tawwara is development; Tawwala is making something longer.
-
Adding 'fi' (in) unnecessarily.
→
Tawwara [Object].
It's a direct transitive verb. 'Tawwara al-nizam' is better than 'Tawwara fi al-nizam'.
-
Using it for simple repairs.
→
Aslaha.
Don't 'develop' a broken chair; 'repair' it.
Astuces
Watch the Damma
Always start the present tense with a 'u' sound: Yutawwir. This is a rule for all Form II verbs.
Use the Masdar
The noun 'Tatwir' is very common. Use it in 'iḍāfa' (noun-noun) structures like 'Tatwir al-Maharat'.
Emphasize the Shadda
The double 'W' is what makes it Form II. Make sure to linger on the 'W' sound slightly.
Direct Object
Don't use prepositions like 'bi' or 'fi' after the verb unless you have a specific reason. It's a direct verb.
Professionalism
Use this word in your CV or interviews to sound more professional and ambitious.
Vision 2030
If you follow Middle Eastern news, you'll see this word everywhere in the context of national development plans.
News Keywords
When you hear 'Tatwir', the next word is usually the thing being improved (infrastructure, economy, etc.).
Form II vs V
Remember: Form II (Tawwara) = I develop it. Form V (Tatawwara) = It develops.
Tower Stages
Associate 'Tawwar' with building a 'Tower' in stages.
MSA vs Dialect
While 'Tawwara' is MSA, it is widely understood and used in professional dialect speech too.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Tower' (sounds like Tawwar). You build a tower stage by stage, just as you 'develop' something stage by stage.
Association visuelle
Imagine a seedling growing into a massive tree in fast-forward. Each stage is a 'Tawr', and the process is 'Tatwir'.
Word Web
Défi
Try to use 'Tawwara' in three different sentences today: one about a hobby, one about work, and one about a personal goal.
Origine du mot
Derived from the Arabic root T-W-R (ط-و-ر). This root historically refers to a mountain, a limit, or a boundary. The connection to 'development' comes from the idea of moving through distinct stages or 'boundaries' of growth.
Sens originel : To go around, to approach, or a stage/phase.
Semitic (Afroasiatic).Contexte culturel
No specific sensitivities; it is a very positive and professional word.
Similar to the English 'develop,' but in Arabic, it is more strictly categorized into transitive and intransitive forms.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Workplace
- تطوير المهارات
- تطوير النظام
- تطوير الفريق
- تطوير المشروع
Technology
- تطوير التطبيقات
- تطوير المواقع
- تطوير الذكاء الاصطناعي
- تطوير الأجهزة
Education
- تطوير المناهج
- تطوير التفكير
- تطوير البحث العلمي
- تطوير المدرسة
Personal Growth
- تطوير الذات
- تطوير الشخصية
- تطوير الهواية
- تطوير الثقة
Economy
- تطوير الصناعة
- تطوير التجارة
- تطوير الاستثمار
- تطوير القطاع العام
Amorces de conversation
"كيف تطور مهاراتك في وقت فراغك؟ (How do you develop your skills in your free time?)"
"هل تعتقد أن التكنولوجيا تطور حياتنا للأفضل؟ (Do you think technology develops our lives for the better?)"
"ما هو أهم شيء طورته في نفسك هذا العام؟ (What is the most important thing you developed in yourself this year?)"
"كيف يمكننا تطوير التعليم في بلادنا؟ (How can we develop education in our country?)"
"هل طورت أي هوايات جديدة مؤخراً؟ (Have you developed any new hobbies recently?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن مهارة تريد أن تطورها والخطوات التي ستتخذها. (Write about a skill you want to develop and the steps you will take.)
كيف طورت تجارب الماضي شخصيتك الحالية؟ (How have past experiences developed your current personality?)
صف مشروعاً قمت بتطويره من البداية إلى النهاية. (Describe a project you developed from start to finish.)
ما هو دور التكنولوجيا في تطوير مجتمعك؟ (What is the role of technology in developing your society?)
لماذا يعتبر تطوير الذات أمراً مهماً بالنسبة لك؟ (Why is self-development important to you?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, but mostly when talking about work, skills, or projects. For fixing a broken door, you'd use 'Aslaha'.
Yes, you can 'develop' someone's skills or 'develop' a team, but usually you 'develop' an abstract quality in them.
Tatwir is development/improvement; Tanmiya is growth/nurturing (often used for economy or children).
You say 'Mutawwir Barmajiyat' (مطور برمجيات).
Usually just 'Tawwara' + direct object. 'Tawwara fi' is sometimes used to mean 'made improvements in,' but it's less common.
It is 'Tawwarat' (طوّرت).
No, 'Tatawwara' means to evolve. 'Tawwara' is the active act of developing something.
Yes, it is a regular Form II verb with a sound root (T-W-R).
Tawir al-Dhat (تطوير الذات).
The closest opposites are 'Ahmala' (neglect) or 'Dammara' (destroy).
Teste-toi 97 questions
Write a sentence in Arabic using 'Tawwara' about developing your language skills.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The company developed a new app.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I develop my skills' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'تطوير الذات' and write its meaning.
/ 97 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'Tawwara' (طوّر) is essential for expressing active improvement and innovation. Example: 'طورت مهاراتي' (I developed my skills) shows a deliberate effort to grow.
- Tawwara means to develop or improve something systematically.
- It is a Form II verb, implying an active, causative process.
- Commonly used in business, technology, and personal growth contexts.
- Distinguished from 'Tatawwara' which means to evolve naturally/intransitively.
Watch the Damma
Always start the present tense with a 'u' sound: Yutawwir. This is a rule for all Form II verbs.
Use the Masdar
The noun 'Tatwir' is very common. Use it in 'iḍāfa' (noun-noun) structures like 'Tatwir al-Maharat'.
Emphasize the Shadda
The double 'W' is what makes it Form II. Make sure to linger on the 'W' sound slightly.
Direct Object
Don't use prepositions like 'bi' or 'fi' after the verb unless you have a specific reason. It's a direct verb.
Exemple
طورت الشركة منتجاتها الجديدة.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur business
عادلاً
B1Cela signifie agir d'une manière honnête, juste et impartiale.
عاجز
B1Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui manque de force ou de capacité pour faire quelque chose.
إعلانات
A2Les annonces publiques, souvent commerciales, conçues pour informer ou persuader les gens d'un produit, service ou événement.
إعلاني
B1Relatif à la publicité ou consistant en publicité.
عالج
A2Il est utilisé pour traiter un problème, s'occuper d'une question ou fournir des soins médicaux.
أعلن
A2Dire aux gens une information, souvent de manière officielle ou publique.
عالي الجودة
B1Ça veut dire que quelque chose est de très bonne qualité, mieux que la moyenne.
عامةً
B1Généralement, en général.
عامَةً
B1Généralement signifie dans la plupart des cas ou pour la plupart des gens.
أعمال
B1Cela fait référence au travail que font les gens, comme un emploi ou des activités commerciales.