عرق en 30 secondes

  • عرق (araq) means sweat, the body's natural cooling liquid.
  • Used for heat, exercise, nervousness, and illness.
  • Verb phrase is عرق کردن (araq kardan - to sweat).
  • A fundamental word for describing physical sensations.

The Persian word عرق (pronounced 'araq') is a noun that primarily refers to the moisture, or sweat, that comes out of your skin. Think of it as the natural way your body cools itself down when you get hot, whether from physical activity, a warm environment, or even nervousness. It's a very common and essential bodily function, so this word is used frequently in everyday conversations. You'll hear it when people talk about feeling hot, exercising, being stressed, or discussing health and hygiene. It's a fundamental word for describing a universal human experience.

Basic Meaning
Sweat, perspiration, the liquid secreted by the sweat glands.
Contexts of Use
Used when discussing physical exertion, hot weather, anxiety, illness (like a fever), and general bodily sensations related to temperature or stress.

The sun was so hot that I started to عرق (sweat).

After running, my clothes were wet with عرق (sweat).

In Persian culture, like in many others, talking about sweat is very common. It's not considered impolite to mention, especially in contexts where it's expected, like after sports or during summer. You might also hear it used metaphorically, though less commonly than its literal meaning, to describe intense effort or something that is very pure or distilled (though this latter meaning is more tied to the word 'araq' when referring to certain types of alcohol or distilled spirits, which is a separate, though related, concept).

The word is quite versatile. You can talk about 'having sweat' (عرق کردن - 'araq kardan') or 'sweating a lot' (عرق زیاد - 'araq ziyad'). It's a core vocabulary item for anyone learning to describe physical experiences in Persian. Understanding 'عرق' opens up many avenues for conversational fluency, especially when discussing daily life, weather, and physical activities.

I felt nervous and started to عرق (sweat).

Beyond Literal Meaning
While primarily meaning sweat, 'araq' can sometimes imply a concentrated essence or a distilled product, particularly in older contexts or when referring to certain beverages. However, for A2 learners, focusing on the 'sweat' meaning is most practical.

The word is gender-neutral and doesn't change based on who is sweating. It's a direct and simple term for a very common bodily fluid. When you are learning Persian, grasping this word will immediately enhance your ability to describe relatable physical sensations and situations.

Using عرق (araq) in sentences is straightforward, especially when you pair it with common verbs and descriptive words. The most frequent verb associated with 'عرق' is کردن (kardan), meaning 'to do' or 'to make'. When combined, عرق کردن (araq kardan) means 'to sweat'. This verb phrase is the cornerstone for expressing the act of sweating.

Basic Structure
Subject + (Adverb/Reason) + عرق کردن (araq kardan).

Let's look at some examples:

من بعد از ورزش عرق کردم.

Man ba'd az varzesh araq kardam.
Translation: I sweated after exercising.

Here, 'من' (I) is the subject, 'بعد از ورزش' (after exercising) gives the context, and 'عرق کردم' (I sweated) is the action. You can also use adjectives to describe the sweat itself, though this is less common at the A2 level.

هوا خیلی گرم است و من عرق می‌کنم.

Hava kheyli garm ast va man araq mikonam.
Translation: The weather is very hot and I am sweating.

In this sentence, the present continuous tense 'عرق می‌کنم' (I am sweating) is used, indicating an ongoing action. The reason is clearly stated: 'هوا خیلی گرم است' (The weather is very hot).

Using 'عرق' as a Noun Directly
Sometimes, you can use 'عرق' as a noun referring to the sweat itself, often with possessive suffixes or in constructions indicating the presence of sweat.

لباس‌هایم از عرق خیس شده‌اند.

Le'bas-hayam az araq khis shode'and.
Translation: My clothes have become wet from sweat.

In this example, 'از عرق' (from sweat) indicates the source of the wetness. This usage is common when describing the aftermath of sweating.

You can also use adjectives to describe the intensity or type of sweating, although simpler descriptions are more common at the A2 level.

وقتی استرس دارم، زیاد عرق می‌کنم.

Vaghti estress daram, ziyad araq mikonam.
Translation: When I have stress, I sweat a lot.

Here, 'زیاد' (a lot) modifies the action of sweating. This shows how adverbs can be integrated to add detail. Remember that 'عرق' is a noun, and 'عرق کردن' is the verb phrase. Mastering this distinction is key to using the word correctly.

Common Sentence Patterns
1. [Reason/Context] + [Subject] + عرق کردن. (e.g., هوا گرم است، من عرق می‌کنم - The weather is hot, I sweat.)
2. [Subject] + از + عرق + [Result]. (e.g., صورتم از عرق خیس شد - My face became wet with sweat.)
3. [Subject] + [Adverb] + عرق کردن. (e.g., او کمی عرق کرد - He sweated a little.)

The word عرق (araq) is ubiquitous in spoken Persian, appearing in a wide range of everyday situations. You'll hear it most frequently in contexts where physical exertion, heat, or emotional states lead to perspiration. This makes it a very practical word for learners to master.

Physical Activity
After any kind of sport or strenuous activity, people will naturally talk about sweating. For example, after a football game, someone might say, 'خیلی عرق کردم!' (Kheyli 'araq kardam! - I sweated a lot!). Gym instructors, athletes, and even casual exercisers will use this word. It's also common when discussing hiking, running, or any outdoor physical labor.

بعد از کوهنوردی، حسابی عرق کردیم.

Ba'd az koohnavardi, hesabi araq kardim.
Translation: After hiking, we sweated quite a bit.
Weather and Environment
During hot summer days in Iran, discussions about the heat and the resulting sweat are constant. You'll hear people say things like, 'هوا خیلی گرمه، دارم عرق می‌کنم' (Hava kheyli garmeh, daram 'araq mikonam - The weather is very hot, I'm sweating) or 'چقدر عرق ریختم!' (Che'ghadr 'araq rikhtam! - How much sweat I shed!). This applies to any warm environment, including crowded buses, saunas, or even just stuffy rooms.

این اتاق تهویه ندارد و همه عرق می‌کنند.

In otagh tahviyeh nadarad va hame araq mikonand.
Translation: This room has no ventilation and everyone is sweating.
Emotional States
Nervousness, anxiety, or fear can also cause sweating. In conversations about stressful situations, exams, or public speaking, people might mention, 'از استرس عرق کردم' (Az estress 'araq kardam - I sweated from stress). This is a common way to describe the physical manifestation of being nervous.

قبل از مصاحبه شغلی، دست‌هایم از عرق خیس بود.

Ghabl az mosha'hebeh shoghli, dast-hayam az araq khis bood.
Translation: Before the job interview, my hands were wet with sweat.
Health and Illness
When someone has a fever, sweating is often a symptom. Doctors or family members might say, 'دیشب تب داشت و خیلی عرق کرد' (Dishab tab dasht va kheyli 'araq kard - He had a fever last night and sweated a lot). This is a common medical observation.
Everyday Observations
Even in casual conversation, people might comment on sweat. For instance, if someone is working hard on a task, you might hear, 'ببین چقدر عرق می‌ریزه!' (Bebin che'ghadr 'araq mirize! - Look how much sweat he's shedding!). It's a very direct and unpretentious word.

In summary, 'عرق' is a word you will encounter constantly in spoken Persian, covering a broad spectrum of daily life experiences from physical activity and weather to emotions and health. Its frequent use makes it an essential vocabulary item for learners aiming for conversational fluency.

While عرق (araq) is a common word, learners can sometimes make mistakes, particularly regarding its grammatical usage or when confusing it with similar-sounding words. Understanding these potential pitfalls can significantly improve your accuracy.

Confusing Noun and Verb
The most common mistake is treating 'عرق' itself as the verb for sweating. Remember, 'عرق' is the noun (sweat). The verb phrase is عرق کردن (araq kardan - to sweat). So, you wouldn't say 'من عرق' (Man 'araq - I sweat), but rather 'من عرق کردم' (Man 'araq kardam - I sweated) or 'من عرق می‌کنم' (Man 'araq mikonam - I am sweating).

Incorrect: من عرق می‌کنم.

Man 'araq mikonam. (Incorrect - implies 'I sweat' as a noun)

Correct: من عرق می‌کنم.

Man 'araq mikonam. (Correct - 'I am sweating')
Overuse or Underuse
Some learners might avoid using the word 'عرق' altogether, opting for more general terms like 'feeling hot' or 'wet'. While understandable, this misses an opportunity to be specific. Conversely, some might overuse it, applying it to situations where it's not the most natural fit. Stick to contexts where sweat is genuinely present or expected.
Pronunciation Issues
The pronunciation of 'ع' (ayn) can be challenging for non-native speakers. Ensure you are pronouncing the initial 'a' sound correctly. It's a guttural sound made in the throat, not a simple vowel. Mispronouncing it can lead to misunderstandings, especially since 'عرق' sounds similar to other words.

Incorrect usage: I feel 'araq.

Instead of: I am sweating.
Confusing with 'Araq' (Spirit/Alcohol)
This is a crucial point. The word 'عرق' (araq) can also refer to alcoholic beverages or spirits in Persian. While the spelling is identical, the context will almost always make the meaning clear. However, be mindful that if you're discussing beverages, the meaning shifts entirely. Learners should be aware of this dual meaning but focus on the 'sweat' meaning for A2 level.

Context 1: هوا گرم بود، از عرق خیس شدم.

Hava garm bood, az araq khis shodam. (Meaning: I got wet from sweat.)

Context 2: او یک لیوان عرق نوشید.

Ou yek liyavan araq nooshid. (Meaning: He drank a glass of spirit/alcohol.)

By being aware of these common mistakes, especially the noun-verb distinction and the potential for dual meaning, you can use 'عرق' more confidently and accurately in your Persian conversations.

While عرق (araq) is the most common and direct word for sweat in Persian, there are other ways to express similar concepts or related bodily fluids. Understanding these nuances can enrich your vocabulary and help you choose the most appropriate word for a given situation.

عرق (araq) - Sweat
Definition: Moisture exuded through the pores of the skin; perspiration.
Usage: This is the standard, everyday word. It's used in virtually all contexts related to sweating, from exercise to nervousness to hot weather. It's neutral in formality.
شبنم (shabnam) - Dew
Definition: Tiny drops of water that form on cool surfaces at night, when water vapor condenses.
Comparison: While both involve moisture, 'شبنم' refers to condensation on surfaces, not bodily fluid. It's completely unrelated to sweat, but shares the concept of 'water droplets'.
اشک (ashk) - Tear
Definition: Salty liquid secreted from the eyes, typically in response to emotion or irritation.
Comparison: 'اشک' is another bodily fluid, but it's specifically from the eyes and is usually associated with crying (sadness, joy, pain) or physical irritation. It is distinct from sweat.
آب (āb) - Water
Definition: Water.
Usage: This is a very general term. While sweat is a form of water, 'آب' itself is not specific enough to mean sweat. You might say 'لباس‌هایم از آب خیس شده' (My clothes got wet from water), which could be rain, spilled water, or sweat, but to be precise about sweat, you'd use 'عرق'.
رطوبت (rotubat) - Moisture/Humidity
Definition: The state of being damp or moist; humidity.
Usage: 'رطوبت' refers to the general level of moisture in the air or on surfaces. You might feel 'رطوبت' in the air on a humid day, which can contribute to sweating, but 'رطوبت' itself is not sweat. You could say 'هوا رطوبت زیادی دارد' (The air has a lot of humidity).
Related Verb Phrase: عرق کردن (araq kardan)
Meaning: To sweat.
Relation: This is the verb form derived from the noun 'عرق'. It's essential to use this phrase when describing the action of sweating, rather than just the noun alone.

In summary, while words like 'شبنم', 'اشک', 'آب', and 'رطوبت' all relate to moisture or bodily fluids, 'عرق' is the specific term for sweat. Its verb form, 'عرق کردن', is crucial for expressing the action of sweating.

How Formal Is It?

Formel

"بیمار دچار تعریق شدید شده بود."

Neutre

"بعد از ورزش، عرق کردم."

Informel

"وای چقدر عرق ریختم!"

Child friendly

"وقتی گرمت میشه، بدنت آب میده بیرون."

Argot

"از گرما داشتم می‌ترکیدم، عرق ازم می‌ریخت."

Le savais-tu ?

The same root 'ʿ-r-q' also gives rise to words in Arabic and Hebrew related to sweat. Interestingly, in some contexts, 'araq' in Arabic can also refer to a specific type of distilled spirit, highlighting how the concept of 'distillation' or 'dripping' can extend from sweat to liquids.

Guide de prononciation

UK /ʔæˈɾæq/
US /ʔæˈɾæq/
Second syllable ('raq')
Rime avec
sharaq taraq saraq kharaq faraq maraq vara daraq
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the initial 'ع' (ayn) as a simple vowel sound instead of a guttural sound.
  • Not rolling or tapping the 'r' sufficiently.
  • Replacing the final 'ق' (qaf) with a 'k' or 'g' sound, which changes the word significantly.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word 'عرق' itself is common and easily recognizable. Understanding its usage in simple sentences related to heat, exercise, or nervousness is straightforward for A2 learners. More complex sentences involving medical or scientific contexts might pose a higher difficulty.

Écriture 2/5

Using 'عرق' correctly in basic sentences, especially with the verb phrase 'عرق کردن', is achievable for A2 learners. Avoiding confusion with the noun/verb distinction and the dual meaning requires practice.

Expression orale 2/5

Pronouncing 'ع' and 'ق' correctly can be challenging. However, the concept is simple, and learners can quickly start using it in basic conversational contexts related to common experiences.

Écoute 2/5

The word is frequently used, so learners will likely encounter it often. Recognizing it in context, especially when paired with 'عرق کردن', should be manageable.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

گرما (heat) هوا (weather) ورزش (exercise) بدن (body) پوست (skin) آب (water) احساس (feeling) کردن (to do/feel)

Apprends ensuite

تعریق (perspiration - formal) رطوبت (humidity) خنک شدن (to cool down) تب (fever) استرس (stress) بوی بدن (body odor)

Avancé

هموستاز (homeostasis) تنظیم حرارتی (thermoregulation) هیپرهیدروزیس (hyperhidrosis) فیزیولوژی (physiology) بیومارکر (biomarker)

Grammaire à connaître

Present Continuous Tense ('dar-am' + verb stem + '-ad')

من عرق می‌کنم (Man 'araq mikonam) - I am sweating. This is used for actions happening now.

Past Tense (verb stem + '-am', '-i', '-ad', etc.)

او عرق کرد (Ou 'araq kard) - He/She sweated. Used for completed actions in the past.

Using Prepositions to Indicate Cause ('az')

از گرما عرق کردم (Az garma 'araq kardam) - I sweated from the heat. 'Az' means 'from' and indicates the cause.

Possessive Suffixes with Nouns

عرق بدنم (araq-e badanam) - My body's sweat. The '-am' suffix indicates possession.

Adverbs Modifying Verbs

خیلی عرق کردم (Kheyli 'araq kardam) - I sweated a lot. 'Kheyli' (a lot) modifies the verb phrase.

Exemples par niveau

1

هوا گرم است.

The weather is hot.

Simple present tense for describing current conditions.

2

من آب می‌نوشم.

I am drinking water.

Present continuous tense for an ongoing action.

3

او خسته است.

He/She is tired.

Simple adjective description.

4

این لباس تمیز است.

This clothing is clean.

Adjective describing a noun.

5

چقدر گرما!

So much heat!

Exclamatory phrase.

6

من احساس گرما می‌کنم.

I feel hot.

Expressing a feeling.

7

بعد از دویدن، خیس شدم.

After running, I got wet.

Past tense action.

8

این پارچه مرطوب است.

This fabric is damp.

Describing texture/state.

1

بعد از ورزش، زیاد عرق کردم.

After exercising, I sweated a lot.

Using 'عرق کردن' in the past tense with an adverb.

2

هوا خیلی گرم است و من عرق می‌کنم.

The weather is very hot and I am sweating.

Connecting cause (hot weather) with effect (sweating) using present continuous.

3

وقتی استرس دارم، عرق می‌کنم.

When I have stress, I sweat.

Using 'عرق کردن' to describe a reaction to an emotional state.

4

این لباس از عرق خیس شده است.

This clothing has become wet from sweat.

Using 'عرق' as a noun to indicate the source of wetness.

5

چقدر عرق روی پیشانی‌ام بود!

How much sweat was on my forehead!

Describing the location of sweat.

6

آیا شما هم عرق می‌کنید؟

Are you also sweating?

Asking a question using the present continuous.

7

از گرما عرق کردیم.

We sweated from the heat.

Using 'از' (from) to indicate the cause.

8

پوست بدنم از عرق چسبناک شده بود.

My body's skin had become sticky from sweat.

Describing the sensation caused by sweat.

1

پس از یک روز طولانی کار در آفتاب، تمام بدنم از عرق خیس بود.

After a long day of working in the sun, my whole body was wet with sweat.

Combining temporal clauses and descriptive phrases.

2

او در لحظات حساس، تمایل به عرق کردن کف دست‌هایش دارد.

In critical moments, he tends to sweat in his palms.

Using 'تمایل به' (tendency towards) and specifying location.

3

ورزش منظم به تنظیم دمای بدن و کاهش تعریق کمک می‌کند.

Regular exercise helps regulate body temperature and reduce perspiration.

Using 'تعریق' (perspiration) as a more formal synonym and discussing benefits.

4

عرق سردی بر پیشانی‌اش نشسته بود که نشان از نگرانی عمیق او داشت.

A cold sweat had settled on his forehead, indicating his deep worry.

Describing 'cold sweat' and linking it to emotion.

5

بوی عرق بدن در هوای بسته آزاردهنده بود.

The smell of body sweat was annoying in the closed air.

Discussing the sensory aspect (smell) of sweat.

6

می‌توانید با استفاده از پارچه‌های مناسب، میزان عرق کردن را کاهش دهید.

You can reduce the amount of sweating by using appropriate fabrics.

Giving advice and using 'میزان' (amount/level).

7

در فصل تابستان، عرق کردن یک واکنش طبیعی بدن به گرمای شدید است.

In the summer season, sweating is a natural bodily reaction to intense heat.

Explaining the physiological reason for sweating.

8

او از شدت خجالت، شروع به عرق کردن کرد و صورتش قرمز شد.

From the intensity of embarrassment, he started to sweat and his face turned red.

Linking sweat with other physical reactions like blushing.

1

فیزیولوژی بدن انسان به گونه‌ای است که در پاسخ به افزایش دما، عرق تولید می‌کند تا خنک شود.

The physiology of the human body is such that it produces sweat in response to increased temperature to cool down.

Using more technical vocabulary ('فیزیولوژی', 'تولید') and complex sentence structure.

2

برخی داروها ممکن است عارضه جانبی تعریق بیش از حد را داشته باشند.

Some medications may have the side effect of excessive sweating.

Discussing medical side effects and using 'بیش از حد' (excessive).

3

در شرایط اضطراری، بدن ممکن است به دلیل شوک، عرق سردی تولید کند.

In emergency situations, the body might produce a cold sweat due to shock.

Relating sweat to medical conditions like shock.

4

میزان تبخیر عرق از سطح پوست به عواملی چون دما، رطوبت هوا و جریان باد بستگی دارد.

The rate of sweat evaporation from the skin surface depends on factors such as temperature, air humidity, and wind flow.

Discussing scientific factors influencing sweat evaporation.

5

استفاده از دئودورانت‌ها می‌تواند به کنترل بوی ناشی از عرق کمک کند.

Using deodorants can help control the odor resulting from sweat.

Discussing hygiene products related to sweat odor.

6

او به دلیل فعالیت فیزیکی شدید، عرق فراوانی از خود نشان داد.

Due to intense physical activity, he showed abundant sweat.

Using 'فراوان' (abundant) and 'از خود نشان داد' (showed/displayed).

7

برخی از بیماری‌های پوستی می‌توانند باعث افزایش یا کاهش غیرطبیعی ترشح عرق شوند.

Some skin diseases can cause an abnormal increase or decrease in sweat secretion.

Discussing medical conditions affecting sweat glands.

8

در طول تمرینات نظامی، سربازان باید در شرایط سخت و با وجود عرق زیاد، وظایف خود را انجام دهند.

During military training, soldiers must perform their duties under harsh conditions and despite significant sweat.

Contextualizing sweat in challenging environments.

1

تولید عرق یک فرآیند پیچیده فیزیولوژیکی است که نقش حیاتی در هموستاز حرارتی بدن ایفا می‌کند.

Sweat production is a complex physiological process that plays a vital role in the body's thermal homeostasis.

Using advanced terminology ('فیزیولوژیکی', 'هموستاز حرارتی', 'ایفا می‌کند') and complex sentence structure.

2

میزان ترشح عرق تحت تأثیر سیستم عصبی خودمختار، هورمون‌ها و عوامل محیطی قرار دارد.

The rate of sweat secretion is influenced by the autonomic nervous system, hormones, and environmental factors.

Discussing biological regulation and using abstract nouns.

3

در برخی اختلالات نادر، غدد عرق ممکن است به طور کامل غیرفعال شوند و منجر به آنهیدروز گردند.

In some rare disorders, sweat glands may become completely inactive, leading to anhidrosis.

Discussing medical conditions with specific terminology ('آنهیدروز').

4

بوی بد عرق عمدتاً ناشی از تجزیه باکتریایی مولکول‌های آلی موجود در آن است.

The bad smell of sweat is mainly caused by the bacterial decomposition of organic molecules present in it.

Explaining the biochemical basis of sweat odor.

5

پوشیدن لباس‌های تنگ و مصنوعی در هوای گرم می‌تواند منجر به افزایش تعریق و ناراحتی شود.

Wearing tight and synthetic clothing in hot weather can lead to increased sweating and discomfort.

Discussing clothing choices and their impact on sweating.

6

تحقیقات نشان داده‌اند که عرق حاوی پپتیدهای ضد میکروبی است که به دفاع بدن کمک می‌کنند.

Research has shown that sweat contains antimicrobial peptides that help the body's defense.

Discussing scientific findings and the protective role of sweat.

7

تغییرات ناگهانی در دمای بدن، چه افزایش و چه کاهش، می‌تواند با ترشح غیرعادی عرق همراه باشد.

Sudden changes in body temperature, whether an increase or decrease, can be accompanied by abnormal sweat secretion.

Discussing abnormal physiological responses.

8

در ورزشکاران حرفه‌ای، بهینه‌سازی فرآیند تعریق برای حفظ عملکرد در شرایط رقابتی حیاتی است.

In professional athletes, optimizing the sweating process is crucial for maintaining performance under competitive conditions.

Discussing the importance of sweat regulation in high-performance contexts.

1

سازوکارهای پیچیده نوروشیمیایی و هورمونی، تنظیم دقیق ترشح عرق را در پاسخ به محرک‌های متنوع محیطی و فیزیولوژیکی بر عهده دارند.

Complex neurochemical and hormonal mechanisms are responsible for the precise regulation of sweat secretion in response to diverse environmental and physiological stimuli.

Highly technical language, complex grammatical structures, and abstract concepts.

2

مطالعات اپیدمیولوژیک حاکی از آن است که شیوع اختلالات هیپرهیدروزیس (تعریق بیش از حد) در جمعیت‌های مختلف متفاوت است و تحت تأثیر عوامل ژنتیکی و محیطی قرار دارد.

Epidemiological studies indicate that the prevalence of hyperhidrosis disorders (excessive sweating) varies across different populations and is influenced by genetic and environmental factors.

Academic tone, statistical terminology ('اپیدمیولوژیک', 'شیوع', 'هیپرهیدروزیس'), and complex causal relationships.

3

ترکیب شیمیایی عرق، که شامل الکترولیت‌ها، اوره، اسید لاکتیک و سایر متابولیت‌ها است، می‌تواند به عنوان یک شاخص بیومارکر برای ارزیابی وضعیت سلامتی مورد استفاده قرار گیرد.

The chemical composition of sweat, which includes electrolytes, urea, lactic acid, and other metabolites, can be used as a biomarker to assess health status.

Detailed scientific explanation, listing specific chemical components and their application.

4

تطابق فیزیولوژیکی بدن با شرایط آب و هوایی گرم، که از طریق افزایش کارایی سیستم تعریق صورت می‌گیرد، یک سازوکار بقای حیاتی محسوب می‌شود.

The physiological adaptation of the body to hot climatic conditions, achieved through increased efficiency of the sweating system, is considered a vital survival mechanism.

Discussing evolutionary adaptation and survival mechanisms.

5

تحلیل داده‌های حاصل از حسگرهای پوشیدنی که میزان و ترکیب عرق را در زمان واقعی اندازه‌گیری می‌کنند، پتانسیل بالایی برای کاربردهای پزشکی و ورزشی دارد.

Analysis of data from wearable sensors that measure the quantity and composition of sweat in real-time holds high potential for medical and sports applications.

Discussing technological applications and real-time data analysis.

6

نقش عرق در دفع سموم از بدن، هرچند کمتر از کلیه‌ها، همچنان موضوع بحث‌های علمی و پژوهش‌های جدید است.

The role of sweat in detoxifying the body, although less significant than that of the kidneys, remains a subject of scientific debate and new research.

Comparing physiological functions and acknowledging ongoing scientific inquiry.

7

تفاوت‌های فردی در پاسخ‌های تعریقی می‌تواند ناشی از تفاوت‌های ژنتیکی در ساختار و عملکرد غدد عرق باشد.

Individual differences in sweating responses can stem from genetic variations in the structure and function of sweat glands.

Linking individual variation to genetic factors.

8

درک عمیق‌تر از مکانیسم‌های تنظیم حرارتی بدن، از جمله نقش محوری تعریق، برای توسعه راهکارهای درمانی مؤثر در بیماری‌های مرتبط با دما ضروری است.

A deeper understanding of the body's thermoregulatory mechanisms, including the pivotal role of perspiration, is essential for developing effective therapeutic strategies for temperature-related illnesses.

Emphasizing the importance of understanding physiological processes for medical advancements.

Collocations courantes

عرق کردن زیاد
عرق کردن از گرما
عرق کردن از استرس
عرق سرد
عرق بدن
عرق پیشانی
عرق را پاک کردن
لباس از عرق خیس شدن
عرق ریختن
بوی عرق

Phrases Courantes

عرق کردن

— This is the most fundamental phrase, meaning 'to sweat'. It's used in almost any situation where someone is perspiring.

وقتی هوا گرم می‌شود، من عرق می‌کنم.

عرق زیاد

— This phrase means 'a lot of sweat' or 'sweating a lot'. It's used to emphasize the quantity of perspiration.

بعد از کوهپیمایی، عرق زیاد داشتم.

عرق سرد

— This phrase specifically refers to a 'cold sweat,' which is often associated with fear, shock, illness, or intense nervousness.

از شنیدن خبر بد، عرق سردی کردم.

عرق از گرما

— This phrase means 'sweat from the heat' and clearly indicates the cause of perspiration.

در تابستان، از گرما عرق می‌کنیم.

عرق از استرس

— This phrase means 'sweat from stress' and explains that nervousness or anxiety is causing the sweating.

وقتی صحبت می‌کنم، گاهی از استرس عرق می‌کنم.

پاک کردن عرق

— This means 'to wipe away sweat.' It's a common action when someone is sweating.

او عرق صورتش را با دستمال پاک کرد.

لباس از عرق خیس شده

— This phrase describes clothes that have become wet due to sweat.

بعد از ورزش، لباسم از عرق خیس شد.

عرق جبین

— Literally 'sweat of the forehead,' this phrase is often used in a more literary or formal context to refer to sweat produced by hard work or effort.

عرق جبین کارگران نشان‌دهنده تلاش آنها بود.

بوی عرق

— This refers to the 'smell of sweat,' a common topic related to hygiene and personal comfort.

بوی عرق در باشگاه ورزشی قوی بود.

عرق ریختن

— While literally 'shedding sweat,' this phrase is often used figuratively to mean 'working very hard' or 'putting in a lot of effort'.

برای رسیدن به موفقیت، باید عرق ریخت.

Souvent confondu avec

عرق vs عرق (alcohol)

The word 'عرق' can also mean alcoholic beverage. Context is key to distinguishing. For example, 'من عرق کردم' (I sweated) is different from 'او عرق نوشید' (He drank alcohol).

عرق vs اشک (tear)

Both are bodily fluids, but 'اشک' comes from the eyes and is related to crying, while 'عرق' comes from the skin and is related to heat or exertion.

عرق vs رطوبت (humidity/moisture)

While related to dampness, 'رطوبت' refers to moisture in the air or on surfaces, not bodily sweat.

Expressions idiomatiques

"عرق ریختن"

— Literally 'to shed sweat,' this idiom means to work very hard, to put in a lot of effort and labor towards achieving something. It emphasizes the exertion and toil involved.

برای موفقیت در این پروژه، همه ما باید عرق بریزیم.

Common, slightly informal
"از عرق درآمدن"

— Literally 'to come out of sweat,' this idiom refers to something that is achieved with great difficulty and hard work. It implies that a lot of effort was invested to make it happen.

این خانه را با عرق جبینمان ساختیم.

Figurative, emphasizes effort
"عرق سرد کردن"

— This idiom means to break out in a cold sweat, usually due to fear, shock, extreme anxiety, or sudden illness. It's a physical manifestation of intense emotional distress or a health issue.

وقتی صدای آژیر را شنید، عرق سردی کرد.

Common, descriptive
"عرق کرم"

— This is not a standard idiom but might be used colloquially to refer to the sweat that comes off the skin during very hot weather, suggesting a 'creamy' or thick consistency of sweat. It's not a widely recognized idiom.

هوا آنقدر گرم بود که انگار عرق کرم از بدنم بیرون می‌آمد.

Colloquial, not standard
"عرق و خون"

— This phrase, meaning 'sweat and blood,' is used to describe extreme effort and sacrifice. It implies putting one's entire being into a task, enduring hardship and pain.

آنها برای آزادی کشورشان عرق و خون ریختند.

Figurative, emphasizes sacrifice
"عرق گل"

— This phrase literally translates to 'flower sweat' and is sometimes used poetically to describe the dew on flowers or the fragrant moisture released by flowers, especially in the morning.

صبح زود، عرق گل روی برگ‌ها می‌درخشید.

Poetic, literary
"از عرق در آمدن"

— Similar to 'از عرق درآمدن', this phrase implies that something was achieved through immense effort and struggle, as if one had to sweat profusely to accomplish it.

این موفقیت از عرق درآمد.

Figurative, emphasizes achievement through struggle
"عرق پیشانی"

— Literally 'sweat of the forehead,' this phrase is often used to denote the sweat produced by physical labor or hard work. It symbolizes honest effort and toil.

او با عرق پیشانی خود زندگی را می‌گذراند.

Common, implies honest labor
"عرق حلال"

— This phrase refers to sweat earned through legitimate, honest work, as opposed to sweat earned through illicit means. It's often used in a moral or religious context.

نان ما از عرق حلال است.

Moral, religious connotation
"عرق بر چهره"

— This phrase means 'sweat on the face' and is a direct description, often used to emphasize the physical exertion or emotional state of a person.

عرق بر چهره‌اش نشسته بود.

Descriptive

Facile à confondre

عرق vs عرق

Identical spelling and pronunciation can lead to confusion with 'عرق' meaning alcohol.

The primary meaning for learners at A2 is 'sweat'. The context will differentiate. If discussing beverages, it's alcohol; if discussing physical sensations, it's sweat.

Sentence 1: هوا گرم بود و من عرق کردم. (It was hot and I sweated.) Sentence 2: او در مهمانی عرق نوشید. (He drank alcohol at the party.)

عرق vs تعریق

Both relate to sweat. 'تعریق' is a more formal or technical term.

'عرق' is the common, everyday word for sweat. 'تعریق' is often used in medical or scientific contexts. For general conversation, 'عرق' is preferred.

General: من عرق می‌کنم. (I'm sweating.) Medical: تعریق بیش از حد می‌تواند نشانه بیماری باشد. (Excessive perspiration can be a sign of illness.)

عرق vs شبنم

Both involve small drops of water.

'شبنم' refers to dew drops on surfaces, typically in the morning. 'عرق' refers specifically to bodily sweat.

Dew: شبنم روی گل‌ها بود. (There was dew on the flowers.) Sweat: عرق از پیشانی‌اش می‌چکید. (Sweat was dripping from his forehead.)

عرق vs اشک

Both are bodily fluids secreted from the body.

'اشک' are tears from the eyes, usually due to emotion. 'عرق' is sweat from the skin, usually due to heat or exertion.

Tears: او از خوشحالی اشک ریخت. (He shed tears of joy.) Sweat: بعد از دویدن، عرق کردم. (After running, I sweated.)

عرق vs آب

Sweat is a form of water.

'آب' is the general term for water. 'عرق' specifically means sweat. You wouldn't say 'من آب کردم' to mean 'I sweated'.

Water: من آب می‌نوشم. (I drink water.) Sweat: من عرق می‌کنم. (I sweat.)

Structures de phrases

A2

[Subject] + [Reason/Context] + عرق کردن.

من بعد از دویدن عرق کردم.

A2

هوا + [Adjective] + است + و + [Subject] + عرق کردن.

هوا گرم است و من عرق می‌کنم.

A2

[Subject] + از + [Cause] + عرق کردن.

او از استرس عرق کرد.

A2

[Subject] + [Adverb] + عرق کردن.

ما زیاد عرق کردیم.

A2

[Object] + از + عرق + [Result].

لباسم از عرق خیس شد.

A2

آیا + [Subject] + عرق کردن؟

آیا شما هم عرق می‌کنید؟

A2

وقتی + [Condition] + ، + [Subject] + عرق کردن.

وقتی هوا گرم می‌شود، عرق می‌کنم.

A2

عرق + [Location] + [Verb].

عرق روی صورتم بود.

Famille de mots

Noms

Verbes

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very High

Erreurs courantes
  • Using 'عرق' as a verb directly. Using the phrase 'عرق کردن'.

    Learners often forget that 'عرق' is a noun. The action of sweating requires the verb phrase 'عرق کردن'. So, instead of saying 'من عرق' (I sweat), you must say 'من عرق کردم' (I sweated) or 'من عرق می‌کنم' (I am sweating).

  • Confusing 'عرق' (sweat) with 'عرق' (alcohol). Distinguishing based on context.

    The word is spelled and pronounced the same. Context is crucial. If the sentence discusses physical sensations like heat or exertion, it means sweat. If it discusses drinking, it means alcohol. Learners need to pay close attention to the surrounding words.

  • Incorrect pronunciation of 'ع' and 'ق'. Producing guttural sounds from the throat.

    The initial 'ع' (ayn) and the final 'ق' (qaf) are challenging sounds for non-native speakers. Mispronouncing them can lead to misunderstandings or make the word sound incorrect. Practice these sounds specifically.

  • Treating 'عرق' as a countable noun. Using it as a mass noun.

    'عرق' refers to sweat as a substance, making it an uncountable (mass) noun. You don't typically say 'sweats' in English, and similarly, you wouldn't use a plural form for 'عرق' in Persian in its primary meaning.

  • Overgeneralizing its use. Using it for specific contexts of perspiration.

    While 'عرق' is common, it's specifically for sweat. Don't use it for general dampness (like 'رطوبت') or other bodily fluids (like 'اشک' - tears). Stick to situations where actual sweat is involved.

Astuces

Mastering the 'Ayn' and 'Qaf'

The sounds 'ع' (ayn) and 'ق' (qaf) are guttural sounds unique to Arabic-derived Persian words. Practice them by trying to make sounds from the back of your throat. Listen to native speakers carefully and mimic their pronunciation to avoid confusion with similar-sounding words.

Noun vs. Verb Phrase

Remember that 'عرق' is the noun (sweat), and the action of sweating is expressed by the verb phrase 'عرق کردن' (araq kardan). Avoid using 'عرق' alone as a verb. For example, say 'من عرق کردم' (I sweated), not 'من عرق کردم' if you mean the action.

Use it Naturally

Don't hesitate to use 'عرق' and 'عرق کردن' in appropriate situations. Talking about sweating after a workout or on a hot day is very common and natural in Persian conversation. It shows you can describe everyday physical experiences.

Connect to Physical Sensations

When you feel yourself sweating, say 'من عرق می‌کنم' (Man 'araq mikonam) to yourself. Associating the word with the physical sensation will make it much easier to remember and use correctly.

Idiomatic Expressions

Learn phrases like 'عرق ریختن' (to work hard) and 'عرق سرد کردن' (to have a cold sweat). These idioms add color and depth to your Persian and show a deeper understanding of the language.

Focus on 'عرق کردن'

For beginners, focus primarily on mastering the verb phrase 'عرق کردن' (to sweat) and its conjugations in different tenses. This will cover the vast majority of situations where you need to talk about sweating.

Sentence Building

Practice creating simple sentences using 'عرق' and 'عرق کردن' with different subjects, tenses, and causes. For example: 'هوا سرد است، من عرق نمی‌کنم.' (The weather is cold, I don't sweat.)

Synonyms and Related Terms

Once you are comfortable with 'عرق', explore related terms like 'تعریق' (formal perspiration) and descriptive phrases like 'عرق سرد' (cold sweat) to broaden your vocabulary.

Listen for Clues

When you hear 'عرق', listen to the surrounding words. Are they talking about weather, health, or beverages? This will help you correctly interpret the meaning, especially regarding the dual meaning of the word.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a very hot day where the sun is beating down (Sun -> SUn -> 'aRaq'). You are so hot that you start to sweat profusely. The sweat drips down your face, and each drop is like a little 'a-raq' sound. Think of the 'a' sound like an open mouth gasping for air in the heat, and the 'raq' sound like the dripping of sweat.

Association visuelle

Picture a person running intensely on a very hot desert day. Their face is red, and large drops of sweat are rolling down their forehead and cheeks. Visualize the sweat glistening in the harsh sunlight. The word 'عرق' looks a bit like a wavy line, like sweat trickling down.

Word Web

Heat Exercise Nervousness Illness Body Skin Moisture Cooling

Défi

Try to describe five different situations where you or someone else might sweat, using the word 'عرق' or the phrase 'عرق کردن' in Persian. For example: 'Yesterday, I went for a long run and I sweated a lot.' -> 'دیروز، من برای دویدن طولانی بیرون رفتم و خیلی عرق کردم.'

Origine du mot

The word 'عرق' (araq) originates from the Semitic root ع-ر-ق (ʿ-r-q), which broadly relates to flowing, dripping, or sweating. This root is shared across various Semitic languages, indicating an ancient origin for the concept.

Sens originel : The core meaning of the root is related to the act of sweating or the liquid that drips or flows from the body.

Semitic language family

Contexte culturel

While generally acceptable, excessive or prolonged discussion about body odor related to sweat might be considered impolite in very formal settings. The dual meaning of 'عرق' (sweat vs. alcohol) requires context awareness.

In English-speaking cultures, while 'sweat' is a common word, discussions about it can sometimes be more reserved, especially regarding odor. However, talking about sweating after exercise or in hot weather is perfectly normal.

The idiom 'عرق ریختن' (to shed sweat) is widely used to describe hard work and dedication. Poetic descriptions often use 'عرق گل' (flower sweat) for dew or fragrant moisture. The concept of 'عرق حلال' (lawful sweat) emphasizes earning a living through honest labor.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Hot Weather

  • هوا خیلی گرمه.
  • من دارم عرق می‌کنم.
  • از گرما عرق کردم.
  • چقدر عرق ریختم!

Physical Activity

  • بعد از ورزش، عرق می‌کنم.
  • عرق زیادی درآوردم.
  • لباسم از عرق خیس شد.
  • عرق پیشانی‌ام را پاک کردم.

Nervousness/Stress

  • وقتی استرس دارم، عرق می‌کنم.
  • عرق سردی کردم.
  • دست‌هایم از عرق چسبناک شده بود.
  • از نگرانی عرق کردم.

Illness/Fever

  • تب داشت و عرق می‌کرد.
  • دیشب خیلی عرق کرد.
  • عرق او گرم بود.
  • بعد از تب، بدنم خیس عرق بود.

Describing Sweat

  • عرق زیاد
  • عرق سرد
  • بوی عرق
  • پاک کردن عرق

Amorces de conversation

"امروز هوا خیلی گرم است، شما هم عرق می‌کنید؟"

"بعد از ورزش چه احساسی دارید؟ آیا زیاد عرق می‌کنید؟"

"وقتی استرس دارید، آیا عرق می‌کنید؟"

"چه چیزی باعث می‌شود بیشتر عرق کنید؟ گرما یا فعالیت بدنی؟"

"آیا تا به حال عرق سرد کرده‌اید؟ چه اتفاقی افتاده بود؟"

Sujets d'écriture

Describe a time you sweated a lot. What was the reason? How did you feel?

Write about the relationship between heat and sweating in your daily life. How do you cope with it?

Reflect on a situation where you felt nervous and sweated. What were your thoughts and feelings?

Imagine you are a doctor explaining to a patient why they are sweating excessively. What would you say?

Write a short story where sweat plays a significant role in the plot or character development.

Questions fréquentes

10 questions

Primarily, yes, 'عرق' means sweat. However, in some contexts, it can also refer to alcoholic beverages. The surrounding words and the situation will usually make the intended meaning clear. For example, 'عرق کردن' always means to sweat, while 'عرق نوشیدن' means to drink alcohol.

The most common way to say 'to sweat' is the verb phrase 'عرق کردن' (araq kardan). 'عرق' is the noun (sweat), and 'کردن' is the verb 'to do' or 'to make'. So, you conjugate 'کردن' according to the subject and tense, like 'من عرق کردم' (I sweated) or 'او عرق می‌کند' (He/She sweats).

You use 'عرق' when talking about the liquid your body produces when it's hot, after exercising, when you're nervous, or sometimes when you have a fever. It's a very common word for everyday physical sensations.

Yes, generally it is considered normal and not impolite to talk about sweat in Persian, especially in contexts where it's expected, like discussing hot weather or physical activity. It's a direct and common word.

It's pronounced 'a-RAQ'. The first sound 'ع' is a guttural sound from the throat. The stress is on the second syllable, 'RAQ'. The final 'ق' is also a guttural sound, like a 'k' produced further back in the throat.

'عرق' is the common, everyday word for sweat. 'تعریق' is a more formal or medical term for perspiration. You'd use 'عرق' in casual conversation and 'تعریق' in written texts, medical reports, or formal discussions.

Yes, sometimes. The phrase 'عرق ریختن' literally means 'to shed sweat' but is often used metaphorically to mean 'to work very hard' or 'to put in a lot of effort'. 'عرق جبین' (sweat of the brow) also implies hard-earned success.

Common phrases include 'عرق کردن' (to sweat), 'عرق زیاد' (a lot of sweat), 'عرق سرد' (cold sweat), 'عرق بدن' (body sweat), and 'بوی عرق' (smell of sweat).

As a mass noun referring to sweat, 'عرق' typically does not have a plural form. You would talk about 'a lot of sweat' (عرق زیاد) rather than 'sweats'.

'عرق سرد' translates to 'cold sweat'. It's a specific type of sweating that often occurs due to fear, shock, intense anxiety, or during certain illnesses. It feels cold on the skin.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !