At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe everyday actions. While 'yu'īru' (to lend) is slightly more advanced than 'yu'ti' (to give), it is very useful for basic classroom or home interactions. Think of it as a way to ask for things politely. For example, 'Can you lend me a pen?' or 'I lend my book to my friend.' At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that 'yu'iru' means you are giving something for a short time and you want it back. It is a great word to use when you are practicing with classmates. You can use it with simple nouns like 'qalam' (pen), 'kitab' (book), or 'miftah' (key). Even if you make mistakes with the endings, native speakers will understand your intention if you use this verb correctly in context. It is a building block for social cooperation in Arabic.
At the A2 level, you should start using 'yu'īru' in more complete sentences and understand its basic conjugation. You are likely learning about daily routines and social obligations. This is where 'yu'īru' becomes very handy. You can talk about lending things to neighbors or friends. You should also be able to recognize the word in simple signs, like in a library ('Lending Section'). At this level, you should try to use the preposition 'li-' (to) correctly. For example, 'Ana u'iru al-kitab li-Sadiqi' (I lend the book to my friend). You are also starting to see how Arabic verbs change depending on who is doing the action. Practice saying 'He lends' (yu'iru), 'She lends' (tu'iru), and 'I lend' (u'iru). This will help you feel more confident in basic conversations about sharing and helping others.
At the B1 level, you are moving beyond simple physical objects and starting to use 'yu'īru' in more abstract ways. A key phrase to learn here is 'yu'īru ihtimaman' (to pay/lend attention). You might use this to describe a student who doesn't listen in class or a government that is finally focusing on an issue. You should also be comfortable with the past tense 'a'ara' and the future 'sayu'iru.' At this stage, you are expected to handle more complex sentence structures, such as using pronominal suffixes like 'u'iruka' (I lend you). You might also encounter the noun form 'i'ara' (lending) in texts about culture or education. Your understanding of the word should now include the cultural expectation of returning items promptly and in good condition, which is a common topic in B1-level reading materials about social etiquette.
At the B2 level, you should be able to use 'yu'īru' in professional and academic contexts. You will see it in news reports, business emails, and formal literature. You should understand the nuance between 'yu'īru' and its synonyms like 'yuqridu' or 'yamnahu.' For example, you might read an article about a country 'lending its support' to a treaty. You should also be familiar with the passive form 'yu'aru' (is lent), although it is less common. At this level, your use of the verb should be grammatically precise, including the correct use of the accusative case for the object. You might also use it in more complex idiomatic expressions, such as 'lending a listening ear' in a counseling or support context. Your ability to distinguish between the formal 'yu'īru' and the colloquial 'yisallif' will show a high level of linguistic awareness.
At the C1 level, you are exploring the literary and highly formal uses of 'yu'īru.' You will encounter this verb in classical poetry, philosophical texts, and high-level political discourse. It might be used to describe nature 'lending' its beauty to a scene or a leader 'lending' their authority to a subordinate. You should be able to analyze the stylistic choices of an author who chooses 'yu'īru' over other verbs. For instance, why would an author say 'the night lends its darkness' instead of 'the night is dark'? You should also have a deep understanding of the root 'ʿ-y-r' and how it relates to other words like 'ʿār' (shame/disgrace) or 'ʿayyara' (to reproach), though their meanings have diverged significantly over time. Your writing should reflect a sophisticated command of the verb's metaphorical possibilities.
At the C2 level, you have complete mastery of 'yu'īru' in all its forms, nuances, and historical contexts. You can use it effortlessly in spontaneous, high-level debate or in complex creative writing. You understand the subtle legal implications of the term 'i'ara' in Islamic jurisprudence (Fiqh) compared to 'qard' (loan). You can appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the verb in rhymed prose (Saj') or poetry. There are no restrictions on your ability to use this word; you can use it to express the most delicate shades of meaning, whether you are discussing the temporary nature of life (as a 'lent' existence) or the technicalities of international asset lending. You are also able to correct others' subtle misuses of the word and explain the historical evolution of its usage from pre-Islamic times to the modern era.

يُعير en 30 secondes

  • A versatile verb used for lending physical objects like books or tools in formal Arabic.
  • Frequently used in the common idiom 'to pay attention' (yu'iru ihtimaman).
  • Distinguished from 'yuqridu' (lending money) and 'yasta'iru' (borrowing).
  • Essential for navigating formal environments like libraries, schools, and professional meetings.

The Arabic verb يُعير (yu'īru) is a fundamental term used to describe the act of lending something to another person with the expectation that it will be returned. Derived from the root ع-ي-ر (ʿ-y-r), this verb belongs to Form IV (Af'ala), specifically أعار - يُعير. In its most literal sense, it refers to physical objects like books, tools, or clothing. However, in Modern Standard Arabic (MSA), its utility extends far beyond the physical realm into the conceptual and metaphorical. For instance, one of the most common collocations is 'lending an ear' or 'paying attention,' which demonstrates how the word bridges the gap between material exchange and cognitive focus. When you use this word, you are signaling a temporary transfer of possession or focus, emphasizing the transitory nature of the action. It is a more formal and precise alternative to the colloquial terms often heard in local dialects, making it essential for academic, professional, and literary contexts. Understanding the nuance of this verb involves recognizing that it implies trust; you lend to someone you believe will return the item in its original state. In social settings, offering to lend something using this verb conveys a sense of generosity and cooperation. The grammar of the verb usually follows a pattern where the lender is the subject, the item is the direct object, and the recipient is introduced with the preposition لـ (li-). This structure is consistent across various levels of formality. Moreover, the word carries a weight of responsibility. In many Arab cultures, lending is not just a transaction but a social contract. Whether you are in a library, a business meeting, or a casual gathering, knowing how to correctly conjugate and apply this verb allows you to navigate the complexities of social sharing. It is important to distinguish it from its counterpart يستعير (yasta'īru), which means 'to borrow.' While they share the same root, the direction of the action is reversed. Mastery of يُعير involves not just knowing the definition but understanding the cultural expectations of reciprocity that accompany it.

Grammatical Category
Verb (Form IV), Transitive.
Primary Usage
Lending physical items or giving attention/importance.
Social Context
Formal and semi-formal interactions, literature, and news.

المعلم يُعير طلابه اهتماماً كبيراً في الفصل.

The teacher lends (gives) his students great attention in the class.

هل يمكنك أن تُعيرني قلمك للحظة؟

Can you lend me your pen for a moment?

المكتبة تُعير الكتب مجاناً للأعضاء.

The library lends books for free to members.

لا تُعير أغراضك لأشخاص لا تعرفهم جيداً.

Do not lend your belongings to people you do not know well.

الأب يُعير سيارته لابنه في عطلة نهاية الأسبوع.

The father lends his car to his son on the weekend.

Using the verb يُعير correctly requires an understanding of its conjugation patterns and its relationship with direct and indirect objects. As a Form IV verb, it follows the pattern af'ala - yuf'ilu. The root letters are ع-ي-ر, but because the middle radical is a weak letter (Ya), it undergoes specific changes. In the present tense (Al-Mudari'), the 'Ya' remains stable: يُعير (he lends), تُعير (she lends/you lend), أُعير (I lend), نُعير (we lend). When constructing a sentence, you typically place the verb first (in a VSO sentence) or after the subject (in an SVO sentence). The object being lent takes the accusative case (Mansub), usually marked by a Fatha. If you are lending to a specific person, you use the preposition لـ (li) followed by the person in the genitive case (Majrur). However, it is also very common to attach a pronominal suffix directly to the verb to represent the borrower, such as يُعيرني (he lends me) or يُعيرك (he lends you). This dual-object capability is a hallmark of Arabic verbs of giving and lending. Beyond physical objects, the verb is frequently paired with abstract nouns. The most famous is اهتمام (attention). When you say 'He doesn't lend me any attention' (لا يُعيرني أي اهتمام), you are using a sophisticated and standard way to express being ignored. Another common usage is in the phrase يُعير أذناً صاغية (to lend a listening ear), which is almost identical to the English idiom. In academic writing, you might encounter it in the context of 'lending a voice' to a cause or 'lending credibility' to a theory. In these cases, it maintains its core meaning of temporary provision. It is also worth noting the imperative form: أَعِرْ (lend!). This is used when making a polite or direct request, often followed by من فضلك (please). For example, أعرني انتباهك من فضلك (Lend me your attention, please). Because it is a Form IV verb, the initial Hamza in the past tense (أعار) and the imperative (أَعِرْ) is a 'Hamzat al-Qat' (cutting Hamza), meaning it must be pronounced clearly. In contrast, the present tense prefix carries a Damma (yu-), which is a characteristic of four-letter root verbs in the present tense. Mastery of these grammatical nuances ensures that your Arabic sounds natural and grammatically sound, whether you are speaking or writing.

Conjugation Tip
The present tense starts with a 'Damma' (yu-) because it is Form IV.
Object Rule
The item lent is always in the accusative (Mansub) case.
Preposition Usage
Use 'li-' (لـ) for the person receiving the item if not using a suffix.

سأقوم بـ إعارة كتبي لصديقي المفضل.

I will lend (the act of lending) my books to my best friend.

هو لا يُعير أي أهمية لكلام الناس.

He doesn't give (lend) any importance to people's talk.

لماذا لا تُعيرني معطفك؟ الجو بارد جداً.

Why don't you lend me your coat? It is very cold.

The verb يُعير is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently encountered in environments where formal communication is the norm. One of the most common places to see this word is in educational institutions, specifically libraries. Signs in a university library often mention سياسة الإعارة (lending policy) or قسم الإعارة (lending department). If you are a student in an Arabic-speaking country, you will hear librarians use the verb when explaining how many books you can check out. Furthermore, in the realm of news and media, يُعير is used to describe diplomatic or social gestures. A news anchor might report that 'the government is lending its support to the new initiative' or 'the international community is lending its attention to the crisis.' In these contexts, it conveys a level of professionalism and gravity. You will also find it in literature and formal essays. Authors use it to describe interpersonal dynamics, such as characters lending each other tools, secrets, or even their presence. In the business world, while يُقرض (yuqridu) is the go-to for financial loans, يُعير might be used for the temporary transfer of equipment or personnel between departments. For example, 'The IT department is lending us a technician for today.' Even in religious or moral discourse, the concept of lending without interest or lending a helping hand is often expressed through this verb or its derivatives. While colloquial dialects (like Egyptian, Levantine, or Gulf) might use other verbs like يسلّف (yisallif) or يعطي (ya'ti) for everyday lending, يُعير remains the gold standard for anyone aiming for eloquence or writing officially. If you watch Al Jazeera or Al Arabiya, listen for the phrase يُعير اهتماماً when they discuss political priorities. It is one of the most reliable indicators of a high-register speaker. Understanding this word allows you to transition from basic survival Arabic to a more sophisticated level of fluency where you can engage with media, literature, and official documentation with confidence.

One of the most frequent mistakes learners make with يُعير is confusing it with the verb يستعير (yasta'īru). While they both come from the same root, يُعير means 'to lend' (giving), whereas يستعير means 'to borrow' (taking). A student might accidentally say 'I want to lend a book from the library' when they mean 'borrow.' To avoid this, remember that the 'sta-' prefix in yasta'īru often indicates seeking or requesting something for oneself. Another common error involves the preposition. Learners often use إلى (ila) to mean 'to,' but the more natural and grammatically correct preposition for lending to someone is the attached لـ (li-). For example, أعرت الكتاب لصديقي is better than أعرت الكتاب إلى صديقي. Additionally, there is the confusion between يُعير and يُقرض (yuqridu). While both translate to 'lend,' يُقرض is almost exclusively reserved for money or fungible goods that will be replaced by an equivalent. You 'lend' (yuqridu) someone ten dollars, but you 'lend' (yu'īru) someone a hammer. Using the wrong one in a financial context might make you sound like you are giving the physical bills away to be returned as the same exact pieces of paper. Furthermore, learners often forget the Damma on the first letter of the present tense. Because it is a Form IV verb, it must be yu'īru, not ya'īru. Mispronouncing this can change the meaning or make the verb unrecognizable to native speakers. Finally, in the imperative form, the 'Ya' is dropped: أَعِرْ (a'ir). Learners often try to keep the 'Ya' and say 'a'īr,' which is grammatically incorrect. Paying attention to these subtle distinctions in root, preposition, and conjugation will significantly improve your accuracy.

Arabic is a rich language with many shades of meaning for the concept of giving or lending. The most direct alternative to يُعير is يُقرض (yuqridu), which specifically refers to lending money or items that will be consumed and replaced. In a banking context, you will always see قرض (loan) rather than إعارة. Another similar verb is يمنح (yamnahu), which means 'to grant' or 'to bestow.' This is used for more permanent or official giving, like granting a scholarship or a prize. If you want to say 'to give' in a general sense, يعطي (yu'ti) is the most versatile verb, but it lacks the specific nuance of 'lending' with the expectation of return. In colloquial settings, يسلّف (yusallif) is the most common word for both lending and borrowing, depending on the context and prepositions used. For example, in Egyptian Arabic, سلّفني means 'lend me.' However, in MSA, يسلّف is less common than يُعير. For metaphorical lending, such as 'lending a hand,' you might use يمد يد العون (yamuddu yada al-'awn), which literally means 'to extend the hand of help.' If you are talking about providing a service, يقدم (yuqaddimu) might be more appropriate. Comparing these terms:

يُعير vs يُقرض
Use يُعير for objects (books, cars) and يُقرض for money.
يُعير vs يستعير
يُعير is 'to lend' (outbound); يستعير is 'to borrow' (inbound).
يُعير vs يمنح
يُعير is temporary; يمنح is often a permanent gift or official grant.
Understanding these alternatives allows you to choose the exact word that fits your intended meaning and formality level.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word for 'caravan' (ʿīr) comes from the same root, reflecting the movement of goods from one place to another.

Guide de prononciation

UK /ju.ˈʕiː.ru/
US /ju.ˈiː.ru/
The stress is on the second syllable: yu-EE-ru.
Rime avec
يُنير (yunīru - illuminates) يُدير (yudīru - manages) يَسير (yasīru - walks) كبير (kabīr - big) صغير (saghīr - small) بصير (baṣīr - seeing) قدير (qadīr - capable) وزير (wazīr - minister)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'ya-iru' (with a short 'a' instead of 'yu').
  • Failing to pronounce the 'ayn' clearly.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Treating it like Form I 'yairu'.
  • Confusing the 'u' prefix with 'a'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

Écriture 3/5

Requires knowledge of Form IV conjugation and weak middle radical rules.

Expression orale 3/5

The 'ayn' sound and the distinction from 'yasta'iru' can be tricky for beginners.

Écoute 2/5

Clear pronunciation in MSA makes it easy to hear.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أعطى (gave) كتاب (book) صديق (friend) أخذ (took) مكتبة (library)

Apprends ensuite

يستعير (borrow) قرض (loan) اهتمام (attention) اعتبار (consideration) أهمية (importance)

Avancé

تداول (circulation) رهن (mortgage) هبة (gift) صدقة (charity) وديعة (deposit)

Grammaire à connaître

Form IV Verbs (Af'ala)

أعار (Past) -> يُعير (Present) -> أَعِر (Imperative)

Transitive Verbs with Two Objects

أعرتُ (Verb) + صديقي (Object 1) + كتاباً (Object 2)

Weak Middle Radical (Ajwaf) in Form IV

The 'Alif' in 'a'ara' changes to 'Ya' in 'yu'iru'.

Preposition 'Li' for Recipients

يُعير سيارته لـأخيه.

Jussive Mood (Majzum)

لم يُعِر (The 'Ya' is dropped in the jussive form).

Exemples par niveau

1

أنا أُعير قلمي لصديقي.

I lend my pen to my friend.

Subject (I) + Verb (lend) + Object (pen).

2

هل تُعيرني كتابك؟

Do you lend me your book?

Question marker + Verb-suffix (lend-me) + Object.

3

هو يُعيرني المبراة.

He lends me the sharpener.

Present tense third person masculine.

4

أمي تُعير جارتنا السكر.

My mother lends our neighbor sugar.

Present tense third person feminine.

5

لا أُعير ألعابي.

I do not lend my toys.

Negative particle 'la' + first person verb.

6

نحن نُعير الكرة للأطفال.

We lend the ball to the children.

First person plural 'nahnu'.

7

تُعير المعلمة المسطرة للطالب.

The teacher lends the ruler to the student.

VSO structure: Verb + Subject + Object.

8

أريد أن أُعيرك قبعتي.

I want to lend you my hat.

'An' + subjunctive verb.

1

المكتبة تُعير الكتب لمدة أسبوعين.

The library lends books for two weeks.

Subject (Library) + Verb + Object + Duration.

2

هل يمكنك أن تُعيرني سيارتك غداً؟

Can you lend me your car tomorrow?

Polite request using 'yumkinuka'.

3

أخي يُعيرني دراجته دائماً.

My brother always lends me his bike.

Use of the adverb 'da'iman' (always).

4

لماذا لا تُعيرني انتباهك؟

Why don't you lend me your attention?

Metaphorical use of lending attention.

5

أعرتُ صديقي معطفي لأن الجو بارد.

I lent my friend my coat because it is cold.

Past tense 'a'artu' (I lent).

6

هي تُعير ملابسها لأختها الصغيرة.

She lends her clothes to her little sister.

Feminine singular conjugation.

7

يُعير الجار أدواته لنا.

The neighbor lends his tools to us.

Preposition 'lana' (to us).

8

يجب أن تُعير الكتاب للمكتبة في الوقت المحدد.

You must return (give back) the book to the library on time.

Context of library rules.

1

المعلم الناجح هو من يُعير طلابه اهتماماً خاصاً.

The successful teacher is the one who gives his students special attention.

Relative clause with 'man'.

2

لا تُعير اهتماماً لما يقوله الناس عنك.

Do not pay attention to what people say about you.

Imperative negative 'la tu'ir'.

3

أعارتني الشركة حاسوباً محمولاً للعمل من المنزل.

The company lent me a laptop to work from home.

Past tense feminine 'a'aratni'.

4

هل ستُعيرني أذنك لسماع هذه القصة؟

Will you lend me your ear to hear this story?

Future tense with 'sa-' prefix.

5

كان والدي يُعير كتبه لكل من يطلبها.

My father used to lend his books to whoever asked for them.

Imperfect past 'kana yu'iru'.

6

يُعير المتحف بعض اللوحات لمعارض أخرى.

The museum lends some paintings to other exhibitions.

Professional context.

7

يجب عليك أن تُعير هذه المسألة أهمية كبرى.

You must give this matter great importance.

Abstract usage with 'ahammiyya'.

8

لماذا ترفض أن تُعيرني هاتفك لإجراء مكالمة؟

Why do you refuse to lend me your phone to make a call?

Verb 'tarfudu' (refuse) + 'an' + verb.

1

أعيروني انتباهكم أيها السيدات والسادة.

Lend me your attention, ladies and gentlemen.

Plural imperative 'a'iruni'.

2

لم يُعير المدير أي اعتبار لاقتراحات الموظفين.

The manager didn't give any consideration to the employees' suggestions.

Jussive mood with 'lam yu'ir'.

3

تُعير هذه الدراسة مصداقية للنظرية القديمة.

This study lends credibility to the old theory.

Academic usage with 'misdaqiyya'.

4

يمكن للدول الغنية أن تُعير خبراتها للدول النامية.

Rich countries can lend their expertise to developing countries.

Modal verb 'yumkinu' + 'an'.

5

أعارتني المكتبة الوطنية مخطوطة نادرة للدراسة.

The National Library lent me a rare manuscript for study.

Specific formal context.

6

لا تُعير سمعك للشائعات المغرضة.

Do not lend your ear to malicious rumors.

Metaphorical usage for hearing.

7

يُعير البنك المركزي السيولة للبنوك التجارية.

The Central Bank lends liquidity to commercial banks.

Technical economic context.

8

يُعير الأديب صوته للمهمشين في المجتمع.

The writer lends his voice to the marginalized in society.

Literary/Political metaphor.

1

إن التاريخ لا يُعير دروسه إلا لمن يقرأه بعمق.

History only lends its lessons to those who read it deeply.

Emphatic 'inna' + negative/exceptive structure.

2

أعِرني قلبك لأرى العالم من خلال مشاعرك.

Lend me your heart so I may see the world through your feelings.

Poetic imperative.

3

لم يُعيروا المشروع بالاً حتى فات الأوان.

They didn't give the project any mind until it was too late.

Idiom 'yu'iru balan' (to pay mind/attention).

4

تُعير الطبيعة ألوانها للفنان ليبدع لوحته.

Nature lends its colors to the artist to create his painting.

Personification of nature.

5

أعار الغرب اهتماماً منقطع النظير لهذه القضية.

The West gave unprecedented attention to this issue.

High-level journalistic style.

6

يُعير الفيلسوف فكره للأجيال القادمة عبر كتبه.

The philosopher lends his thought to future generations through his books.

Abstract philosophical usage.

7

لا تُعيروا أعداءكم فرصة للنيل من وحدتكم.

Do not give (lend) your enemies a chance to undermine your unity.

Political rhetoric.

8

أعارت الشمس خيوطها الذهبية للأرض في الصباح.

The sun lent its golden threads to the earth in the morning.

Highly descriptive literary style.

1

يُعير الوجود معناه من خلال التجربة الإنسانية.

Existence lends its meaning through the human experience.

Ontological usage.

2

أعِرْ مسمعك لنداء الحق ولا تكن من الغافلين.

Lend your ear to the call of truth and do not be among the heedless.

Archaic/Formal imperative.

3

إن البلاغة هي أن تُعير المعاني ألفاظاً تليق بها.

Eloquence is to lend meanings words that befit them.

Definition of rhetoric.

4

لم يُعيروا تلك التحذيرات شروى نقير.

They didn't give those warnings the slightest bit of attention.

Classical idiom 'sharwa naqir' (not a bit).

5

أعارته الأيام حكمة لم تكن لديه في شبابه.

The days lent him wisdom he did not have in his youth.

Time as the subject (agent).

6

تُعير النصوص المقدسة طمأنينة لقلوب المؤمنين.

Sacred texts lend tranquility to the hearts of believers.

Spiritual context.

7

أعِرني لسانك لأتحدث بلسان القوم.

Lend me your tongue so I may speak in the language of the people.

Metonymy (tongue for language/speech).

8

يُعير الموت الحياة قيمتها الحقيقية.

Death lends life its true value.

Philosophical paradox.

Collocations courantes

يُعير اهتماماً
يُعير كتاباً
يُعير أذناً صاغية
يُعير أهمية
يُعير سيارة
يُعير انتباهاً
يُعير بالاً
يُعير اعتباراً
يُعير صوتاً
يُعير ثقة

Phrases Courantes

أعِرني انتباهك

— Lend me your attention. Used to ask someone to listen carefully.

أعِرني انتباهك للحظة.

Souvent confondu avec

يُعير vs يستعير

Means 'to borrow.' Remember: yu'iru = give, yasta'iru = take.

يُعير vs يُقرض

Specifically for money or items that are consumed/replaced.

يُعير vs يُعيّر

With a Shadda on the 'Ya', it means 'to reproach' or 'to shame.' Pronunciation is key!

Expressions idiomatiques

"أعاره أذناً صاغية"

— To listen intently and sympathetically to someone.

أعارني أذناً صاغية عندما كنت حزيناً.

Formal
"لم يُعره أي بال"

— To completely ignore someone or something.

تحدثت معه ولكنه لم يُعرني أي بال.

Neutral
"أعار ظهره لـ"

— To turn one's back on something or someone (ignore/abandon).

أعار ظهره لكل النصائح.

Literary
"أعار لسانك"

— To speak on behalf of someone else.

أعرني لسانك في هذا الاجتماع.

Metaphorical
"أعار عينه"

— To look closely at something for someone else.

أعرني عينك في قراءة هذا النص.

Metaphorical
"يُعير اهتماماً منقطع النظير"

— To pay unparalleled or immense attention.

أعار العالم اهتماماً منقطع النظير للثورة.

Journalistic
"أعار وجهه لـ"

— To face or give attention to a specific direction or cause.

أعار وجهه للحق.

Literary
"أعار سمعه"

— To listen specifically to something (often rumors or secrets).

لا تُعر سمعك للوشاة.

Formal
"أعار يده"

— To help someone (lend a hand).

أعارني يده في بناء البيت.

Neutral
"أعار فكره"

— To devote one's thinking to a problem.

أعار فكره لحل المعضلة.

Formal

Facile à confondre

يُعير vs يُعيّر

Same letters, but has a Shadda on the 'Ya'.

يُعير means to lend; يُعيّر means to shame or mock someone.

لا تُعيّر أحداً بفقره.

يُعير vs يستعير

Same root, opposite direction.

Lending vs. Borrowing.

أنا أستعير الكتاب منه.

يُعير vs يُقرض

Both mean lend in English.

Yu'iru is for objects; Yuqridu is for money.

يُقرض البنك المال.

يُعير vs يُغير

Similar sound (yughayyiru).

Yughayyiru means to change; Yu'iru means to lend.

يُغير ملابسه.

يُعير vs يُعبر

Similar sound (yu'abbiru).

Yu'abbiru means to express; Yu'iru means to lend.

يُعبر عن رأيه.

Structures de phrases

A1

Subject + يُعير + Object + لـ + Person

أنا أُعير القلم لسامي.

A2

هل يمكنك أن تُعيرني + Object?

هل يمكنك أن تُعيرني كتابك؟

B1

Subject + لا يُعير + اهتماماً + لـ + Case

هو لا يُعير اهتماماً لدروسه.

B2

أعِرني + Noun + من فضلك

أعِرني انتباهك من فضلك.

C1

إن + Subject + يُعير + Object + صفة

إن التاريخ يُعير دروسه بعمق.

C2

لم + يُعِر + Subject + بالاً + لـ + ...

لم يُعِر القادة بالاً للتحذيرات.

All

Verb + Suffix + Object

يُعيرني دراجته.

All

إعارة + Noun

إعارة الكتب ممنوعة.

Famille de mots

Noms

إعارة (lending)
مُعير (lender)
مُستعير (borrower)
عاريّة (something borrowed)

Verbes

أعار (lent - past)
يُعير (lending - present)
استعار (borrowed - past)
يستعير (borrowing - present)

Adjectifs

مُعار (lent/borrowed - passive participle)
مُستعار (pseudonym/borrowed)

Apparenté

عار (shame - distantly related root)
عيرة (loan)
معيار (standard - same root)
تعيير (reproaching - same root)
عِيَار (caliber)

Comment l'utiliser

frequency

High in formal contexts, medium in daily speech.

Erreurs courantes
  • أنا أستعيرك كتابي. أنا أُعيرك كتابي.

    The speaker used 'borrow' instead of 'lend.'

  • هو يَعيرني القلم. هو يُعيرني القلم.

    The prefix must have a Damma (yu-) for Form IV present tense.

  • أعرتُ الكتاب إلى صديقي. أعرتُ الكتاب لصديقي.

    The preposition 'li-' is more natural than 'ila' for lending.

  • لم يُعيرني اهتماماً. لم يُعِرني اهتماماً.

    In the jussive mood, the long vowel 'Ya' must be dropped.

  • أريد إعارة المال. أريد إقراض المال.

    'Yuqridu' is the correct verb for financial lending.

Astuces

Watch the Weak Root

Because the root has a 'Ya' in the middle, the 'Alif' of the past tense 'a'ara' turns into a 'Ya' in the present 'yu'iru'.

Learn the Collocation

'Yu'iru ihtimaman' is one of the most useful formal phrases in Arabic. Memorize it as a single unit.

Polite Requests

Use 'Hal yumkinuka an tu'irani...' to sound like a polite, educated speaker.

Library Signs

Look for the word 'الإعارة' next time you are in an Arabic library; it's the standard term for the circulation desk.

Sharing is Caring

In Arab culture, lending is a way to build community. Don't be afraid to use this verb to offer help.

The Ear Link

Lending an ear = yu-iru. It's an easy way to remember the sound and meaning.

Don't confuse with Borrow

Always double-check the 'sta' prefix. No 'sta' = lending. 'Sta' = borrowing.

Jussive Form

In the jussive (after 'lam'), the 'Ya' drops: 'lam yu'ir'. This is a common test question!

The Damma Prefix

Make sure the first sound is 'yu', not 'ya'. This identifies it as a Form IV verb.

Professionalism

Use 'yu'iru' in business or academic writing to sound more sophisticated than using 'yu'ti'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'You (yu) Ear (iru)'. You lend your EAR to someone when you pay attention. Yu-iru = You lend your ear.

Association visuelle

Imagine a hand reaching out holding a book, with a faint string attached to it, showing it must come back.

Word Web

Books Attention Library Borrow Tools Time Trust Reciprocity

Défi

Try to use 'yu'iru' in three different sentences today: one about a physical object, one about attention, and one about a friend.

Origine du mot

From the Arabic root ʿ-y-r (ع-ي-ر), which historically relates to movement, going to and fro, or a caravan. The idea of lending comes from the temporary 'going' of an object to someone else and its eventual return.

Sens originel : To let something go or pass to another.

Semitic (Afroasiatic).

Contexte culturel

Be careful when lending personal items in some cultures where it might be seen as an imposition or where the item might not be returned quickly.

Similar to the English 'to lend,' but more formal than 'to give.'

The concept of 'Al-Ma'un' (neighborly needs) in the Quran involves lending small items. Classical poetry often uses 'a'ara' to describe nature's gifts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Library

  • أريد استعارة هذا الكتاب.
  • كم مدة الإعارة؟
  • هل يمكنني تجديد الإعارة؟
  • قسم الإعارة هناك.

Classroom

  • هل تُعيرني قلمك؟
  • المعلم يُعيرنا اهتمامه.
  • لا تُعيروا انتباهكم للضجيج.
  • أعرتُ مذكراتي لزميلي.

Home

  • أعيريني مقصاً يا أمي.
  • أخي يُعيرني قميصه.
  • لا تُعيروا أغراضكم للغرباء.
  • أعرتُ جاري المطرقة.

Work

  • يُعيرنا قسم المحاسبة طابعة.
  • أعِرني أذنك بخصوص هذا المشروع.
  • الشركة تُعير الموظفين سيارات.
  • لا تُعيروا أهمية للإشاعات.

News

  • أعارت المنظمة اهتماماً للأزمة.
  • الدولة تُعير دعمها للمبادرة.
  • يُعير المحللون أهمية لهذا الحدث.
  • أعارت الصحافة صوتاً للفقراء.

Amorces de conversation

"هل يمكنك أن تُعيرني كتابك المفضل؟ أعدك أن أعيده غداً."

"لماذا لا يُعير الناس اهتماماً كافياً للبيئة في رأيك؟"

"هل سبق وأعرتَ شيئاً ثميناً لشخص ولم يعِده لك؟"

"هل تُعير المكتبات في بلدك الكتب مجاناً أم برسوم؟"

"كيف تشعر عندما يُعيرك شخص ما أذناً صاغية وأنت تتحدث؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن موقف أعرتَ فيه شيئاً لصديق وساعده ذلك كثيراً.

لماذا من المهم أن نُعير اهتماماً لمشاعر الآخرين في حياتنا اليومية؟

صف شعورك عندما تستعير كتاباً من المكتبة وتنسى موعد إعادته.

هل تعتقد أن إعارة المال للأصدقاء فكرة جيدة أم سيئة؟ ولماذا؟

اكتب رسالة شكر لشخص أعارك وقته واهتمامه عندما كنت في حاجة إليه.

Questions fréquentes

10 questions

While technically possible, it is much more natural to use 'yuqridu' (يُقرض) for money. 'Yu'iru' implies the exact same object will be returned, which isn't the case with money.

The noun (Masdar) is 'i'ara' (إعارة), which means 'lending.'

In most dialects, people say 'sallifni' (سلّفني) or 'a'tini' (أعطني). 'Yu'iru' is more formal.

The root is used, but the specific Form IV 'a'ara' is more common in Hadith and classical literature than the Quran itself, which often uses 'aqrada' for lending to God (charity).

'Yu'ti' is 'to give' (could be a gift), while 'yu'iru' is specifically 'to lend' (must be returned).

It is 'يُعِرْنَ' (yu'irna) in the present tense.

No, you can attach a pronoun directly, like 'yu'iruni' (he lends me).

Yes, metaphorically, like 'yu'iru sawtahu' (he lends his voice to a cause).

It is 'ism musta'ar' (اسم مستعار), literally 'a borrowed name.'

It requires practice. It's a deep throat sound. Try tightening your throat slightly while saying 'ah'.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'I lend my pen to my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He lends me his book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The library lends books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can you lend me your car?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do not pay attention to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Lend me your ear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The company lent me a computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He doesn't give any importance to the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'History lends its lessons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Lend me your attention, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yu'iru' and 'kitab'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yu'iru' and 'ihtimam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yu'iru' and 'sayyara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yu'iru' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yu'iru' in the negative past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a library lending policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about lending a helping hand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about lending credibility to a theory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about nature lending colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about death lending value to life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lend you my book' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Can you lend me your pen?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The library lends books' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'Lend me your attention'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lent my car to my brother' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'yu'iru' and 'yasta'iru' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do not pay attention to the rumors'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a librarian about the lending period.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short speech starting with 'Lend me your attention, ladies and gentlemen'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss why lending items is important in a community.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'yu'iru' in a metaphorical sentence about nature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain an idiom involving 'yu'iru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a time you lent something valuable.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a library's lending rules in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why 'yuqridu' is different from 'yu'iru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'History lends its lessons to those who read it'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'yu'iru' in a sentence about a manager and employees.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will lend you my heart' in a poetic way.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the meaning of 'ism musta'ar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Lend your ear to the truth'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعرتُ صديقي كتابي.' What did he lend?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'هل تُعيرني قلمك؟' What is being asked for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'المكتبة تُعير الكتب.' Where does this happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'لا تُعير اهتماماً.' What shouldn't you give?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعارتني الشركة حاسوباً.' Who lent the computer?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعيروني انتباهكم.' Is the speaker talking to one person or many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'لم يُعِر بالاً للخبر.' Did he care about the news?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تُعير الدراسة أهمية للبيئة.' What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعارت الشمس خيوطها.' Is this about weather or a story?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعِر مسمعك للحق.' What is the command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'سياسة الإعارة تغيرت.' What changed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أريد استعارة هذا.' Is the person giving or taking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعرتُه سيارتي.' What was lent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'يُعير اهتماماً منقطع النظير.' Is the attention small or big?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أعارتني الأيام حكمة.' What did the person gain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !