يُعير
يُعير en 30 secondes
- A versatile verb used for lending physical objects like books or tools in formal Arabic.
- Frequently used in the common idiom 'to pay attention' (yu'iru ihtimaman).
- Distinguished from 'yuqridu' (lending money) and 'yasta'iru' (borrowing).
- Essential for navigating formal environments like libraries, schools, and professional meetings.
The Arabic verb يُعير (yu'īru) is a fundamental term used to describe the act of lending something to another person with the expectation that it will be returned. Derived from the root ع-ي-ر (ʿ-y-r), this verb belongs to Form IV (Af'ala), specifically أعار - يُعير. In its most literal sense, it refers to physical objects like books, tools, or clothing. However, in Modern Standard Arabic (MSA), its utility extends far beyond the physical realm into the conceptual and metaphorical. For instance, one of the most common collocations is 'lending an ear' or 'paying attention,' which demonstrates how the word bridges the gap between material exchange and cognitive focus. When you use this word, you are signaling a temporary transfer of possession or focus, emphasizing the transitory nature of the action. It is a more formal and precise alternative to the colloquial terms often heard in local dialects, making it essential for academic, professional, and literary contexts. Understanding the nuance of this verb involves recognizing that it implies trust; you lend to someone you believe will return the item in its original state. In social settings, offering to lend something using this verb conveys a sense of generosity and cooperation. The grammar of the verb usually follows a pattern where the lender is the subject, the item is the direct object, and the recipient is introduced with the preposition لـ (li-). This structure is consistent across various levels of formality. Moreover, the word carries a weight of responsibility. In many Arab cultures, lending is not just a transaction but a social contract. Whether you are in a library, a business meeting, or a casual gathering, knowing how to correctly conjugate and apply this verb allows you to navigate the complexities of social sharing. It is important to distinguish it from its counterpart يستعير (yasta'īru), which means 'to borrow.' While they share the same root, the direction of the action is reversed. Mastery of يُعير involves not just knowing the definition but understanding the cultural expectations of reciprocity that accompany it.
- Grammatical Category
- Verb (Form IV), Transitive.
- Primary Usage
- Lending physical items or giving attention/importance.
- Social Context
- Formal and semi-formal interactions, literature, and news.
المعلم يُعير طلابه اهتماماً كبيراً في الفصل.
هل يمكنك أن تُعيرني قلمك للحظة؟
المكتبة تُعير الكتب مجاناً للأعضاء.
لا تُعير أغراضك لأشخاص لا تعرفهم جيداً.
الأب يُعير سيارته لابنه في عطلة نهاية الأسبوع.
Using the verb يُعير correctly requires an understanding of its conjugation patterns and its relationship with direct and indirect objects. As a Form IV verb, it follows the pattern af'ala - yuf'ilu. The root letters are ع-ي-ر, but because the middle radical is a weak letter (Ya), it undergoes specific changes. In the present tense (Al-Mudari'), the 'Ya' remains stable: يُعير (he lends), تُعير (she lends/you lend), أُعير (I lend), نُعير (we lend). When constructing a sentence, you typically place the verb first (in a VSO sentence) or after the subject (in an SVO sentence). The object being lent takes the accusative case (Mansub), usually marked by a Fatha. If you are lending to a specific person, you use the preposition لـ (li) followed by the person in the genitive case (Majrur). However, it is also very common to attach a pronominal suffix directly to the verb to represent the borrower, such as يُعيرني (he lends me) or يُعيرك (he lends you). This dual-object capability is a hallmark of Arabic verbs of giving and lending. Beyond physical objects, the verb is frequently paired with abstract nouns. The most famous is اهتمام (attention). When you say 'He doesn't lend me any attention' (لا يُعيرني أي اهتمام), you are using a sophisticated and standard way to express being ignored. Another common usage is in the phrase يُعير أذناً صاغية (to lend a listening ear), which is almost identical to the English idiom. In academic writing, you might encounter it in the context of 'lending a voice' to a cause or 'lending credibility' to a theory. In these cases, it maintains its core meaning of temporary provision. It is also worth noting the imperative form: أَعِرْ (lend!). This is used when making a polite or direct request, often followed by من فضلك (please). For example, أعرني انتباهك من فضلك (Lend me your attention, please). Because it is a Form IV verb, the initial Hamza in the past tense (أعار) and the imperative (أَعِرْ) is a 'Hamzat al-Qat' (cutting Hamza), meaning it must be pronounced clearly. In contrast, the present tense prefix carries a Damma (yu-), which is a characteristic of four-letter root verbs in the present tense. Mastery of these grammatical nuances ensures that your Arabic sounds natural and grammatically sound, whether you are speaking or writing.
- Conjugation Tip
- The present tense starts with a 'Damma' (yu-) because it is Form IV.
- Object Rule
- The item lent is always in the accusative (Mansub) case.
- Preposition Usage
- Use 'li-' (لـ) for the person receiving the item if not using a suffix.
سأقوم بـ إعارة كتبي لصديقي المفضل.
هو لا يُعير أي أهمية لكلام الناس.
لماذا لا تُعيرني معطفك؟ الجو بارد جداً.
The verb يُعير is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently encountered in environments where formal communication is the norm. One of the most common places to see this word is in educational institutions, specifically libraries. Signs in a university library often mention سياسة الإعارة (lending policy) or قسم الإعارة (lending department). If you are a student in an Arabic-speaking country, you will hear librarians use the verb when explaining how many books you can check out. Furthermore, in the realm of news and media, يُعير is used to describe diplomatic or social gestures. A news anchor might report that 'the government is lending its support to the new initiative' or 'the international community is lending its attention to the crisis.' In these contexts, it conveys a level of professionalism and gravity. You will also find it in literature and formal essays. Authors use it to describe interpersonal dynamics, such as characters lending each other tools, secrets, or even their presence. In the business world, while يُقرض (yuqridu) is the go-to for financial loans, يُعير might be used for the temporary transfer of equipment or personnel between departments. For example, 'The IT department is lending us a technician for today.' Even in religious or moral discourse, the concept of lending without interest or lending a helping hand is often expressed through this verb or its derivatives. While colloquial dialects (like Egyptian, Levantine, or Gulf) might use other verbs like يسلّف (yisallif) or يعطي (ya'ti) for everyday lending, يُعير remains the gold standard for anyone aiming for eloquence or writing officially. If you watch Al Jazeera or Al Arabiya, listen for the phrase يُعير اهتماماً when they discuss political priorities. It is one of the most reliable indicators of a high-register speaker. Understanding this word allows you to transition from basic survival Arabic to a more sophisticated level of fluency where you can engage with media, literature, and official documentation with confidence.
One of the most frequent mistakes learners make with يُعير is confusing it with the verb يستعير (yasta'īru). While they both come from the same root, يُعير means 'to lend' (giving), whereas يستعير means 'to borrow' (taking). A student might accidentally say 'I want to lend a book from the library' when they mean 'borrow.' To avoid this, remember that the 'sta-' prefix in yasta'īru often indicates seeking or requesting something for oneself. Another common error involves the preposition. Learners often use إلى (ila) to mean 'to,' but the more natural and grammatically correct preposition for lending to someone is the attached لـ (li-). For example, أعرت الكتاب لصديقي is better than أعرت الكتاب إلى صديقي. Additionally, there is the confusion between يُعير and يُقرض (yuqridu). While both translate to 'lend,' يُقرض is almost exclusively reserved for money or fungible goods that will be replaced by an equivalent. You 'lend' (yuqridu) someone ten dollars, but you 'lend' (yu'īru) someone a hammer. Using the wrong one in a financial context might make you sound like you are giving the physical bills away to be returned as the same exact pieces of paper. Furthermore, learners often forget the Damma on the first letter of the present tense. Because it is a Form IV verb, it must be yu'īru, not ya'īru. Mispronouncing this can change the meaning or make the verb unrecognizable to native speakers. Finally, in the imperative form, the 'Ya' is dropped: أَعِرْ (a'ir). Learners often try to keep the 'Ya' and say 'a'īr,' which is grammatically incorrect. Paying attention to these subtle distinctions in root, preposition, and conjugation will significantly improve your accuracy.
Arabic is a rich language with many shades of meaning for the concept of giving or lending. The most direct alternative to يُعير is يُقرض (yuqridu), which specifically refers to lending money or items that will be consumed and replaced. In a banking context, you will always see قرض (loan) rather than إعارة. Another similar verb is يمنح (yamnahu), which means 'to grant' or 'to bestow.' This is used for more permanent or official giving, like granting a scholarship or a prize. If you want to say 'to give' in a general sense, يعطي (yu'ti) is the most versatile verb, but it lacks the specific nuance of 'lending' with the expectation of return. In colloquial settings, يسلّف (yusallif) is the most common word for both lending and borrowing, depending on the context and prepositions used. For example, in Egyptian Arabic, سلّفني means 'lend me.' However, in MSA, يسلّف is less common than يُعير. For metaphorical lending, such as 'lending a hand,' you might use يمد يد العون (yamuddu yada al-'awn), which literally means 'to extend the hand of help.' If you are talking about providing a service, يقدم (yuqaddimu) might be more appropriate. Comparing these terms:
- يُعير vs يُقرض
- Use يُعير for objects (books, cars) and يُقرض for money.
- يُعير vs يستعير
- يُعير is 'to lend' (outbound); يستعير is 'to borrow' (inbound).
- يُعير vs يمنح
- يُعير is temporary; يمنح is often a permanent gift or official grant.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word for 'caravan' (ʿīr) comes from the same root, reflecting the movement of goods from one place to another.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'ya-iru' (with a short 'a' instead of 'yu').
- Failing to pronounce the 'ayn' clearly.
- Shortening the long 'ee' sound.
- Treating it like Form I 'yairu'.
- Confusing the 'u' prefix with 'a'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires knowledge of Form IV conjugation and weak middle radical rules.
The 'ayn' sound and the distinction from 'yasta'iru' can be tricky for beginners.
Clear pronunciation in MSA makes it easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form IV Verbs (Af'ala)
أعار (Past) -> يُعير (Present) -> أَعِر (Imperative)
Transitive Verbs with Two Objects
أعرتُ (Verb) + صديقي (Object 1) + كتاباً (Object 2)
Weak Middle Radical (Ajwaf) in Form IV
The 'Alif' in 'a'ara' changes to 'Ya' in 'yu'iru'.
Preposition 'Li' for Recipients
يُعير سيارته لـأخيه.
Jussive Mood (Majzum)
لم يُعِر (The 'Ya' is dropped in the jussive form).
Exemples par niveau
أنا أُعير قلمي لصديقي.
I lend my pen to my friend.
Subject (I) + Verb (lend) + Object (pen).
هل تُعيرني كتابك؟
Do you lend me your book?
Question marker + Verb-suffix (lend-me) + Object.
هو يُعيرني المبراة.
He lends me the sharpener.
Present tense third person masculine.
أمي تُعير جارتنا السكر.
My mother lends our neighbor sugar.
Present tense third person feminine.
لا أُعير ألعابي.
I do not lend my toys.
Negative particle 'la' + first person verb.
نحن نُعير الكرة للأطفال.
We lend the ball to the children.
First person plural 'nahnu'.
تُعير المعلمة المسطرة للطالب.
The teacher lends the ruler to the student.
VSO structure: Verb + Subject + Object.
أريد أن أُعيرك قبعتي.
I want to lend you my hat.
'An' + subjunctive verb.
المكتبة تُعير الكتب لمدة أسبوعين.
The library lends books for two weeks.
Subject (Library) + Verb + Object + Duration.
هل يمكنك أن تُعيرني سيارتك غداً؟
Can you lend me your car tomorrow?
Polite request using 'yumkinuka'.
أخي يُعيرني دراجته دائماً.
My brother always lends me his bike.
Use of the adverb 'da'iman' (always).
لماذا لا تُعيرني انتباهك؟
Why don't you lend me your attention?
Metaphorical use of lending attention.
أعرتُ صديقي معطفي لأن الجو بارد.
I lent my friend my coat because it is cold.
Past tense 'a'artu' (I lent).
هي تُعير ملابسها لأختها الصغيرة.
She lends her clothes to her little sister.
Feminine singular conjugation.
يُعير الجار أدواته لنا.
The neighbor lends his tools to us.
Preposition 'lana' (to us).
يجب أن تُعير الكتاب للمكتبة في الوقت المحدد.
You must return (give back) the book to the library on time.
Context of library rules.
المعلم الناجح هو من يُعير طلابه اهتماماً خاصاً.
The successful teacher is the one who gives his students special attention.
Relative clause with 'man'.
لا تُعير اهتماماً لما يقوله الناس عنك.
Do not pay attention to what people say about you.
Imperative negative 'la tu'ir'.
أعارتني الشركة حاسوباً محمولاً للعمل من المنزل.
The company lent me a laptop to work from home.
Past tense feminine 'a'aratni'.
هل ستُعيرني أذنك لسماع هذه القصة؟
Will you lend me your ear to hear this story?
Future tense with 'sa-' prefix.
كان والدي يُعير كتبه لكل من يطلبها.
My father used to lend his books to whoever asked for them.
Imperfect past 'kana yu'iru'.
يُعير المتحف بعض اللوحات لمعارض أخرى.
The museum lends some paintings to other exhibitions.
Professional context.
يجب عليك أن تُعير هذه المسألة أهمية كبرى.
You must give this matter great importance.
Abstract usage with 'ahammiyya'.
لماذا ترفض أن تُعيرني هاتفك لإجراء مكالمة؟
Why do you refuse to lend me your phone to make a call?
Verb 'tarfudu' (refuse) + 'an' + verb.
أعيروني انتباهكم أيها السيدات والسادة.
Lend me your attention, ladies and gentlemen.
Plural imperative 'a'iruni'.
لم يُعير المدير أي اعتبار لاقتراحات الموظفين.
The manager didn't give any consideration to the employees' suggestions.
Jussive mood with 'lam yu'ir'.
تُعير هذه الدراسة مصداقية للنظرية القديمة.
This study lends credibility to the old theory.
Academic usage with 'misdaqiyya'.
يمكن للدول الغنية أن تُعير خبراتها للدول النامية.
Rich countries can lend their expertise to developing countries.
Modal verb 'yumkinu' + 'an'.
أعارتني المكتبة الوطنية مخطوطة نادرة للدراسة.
The National Library lent me a rare manuscript for study.
Specific formal context.
لا تُعير سمعك للشائعات المغرضة.
Do not lend your ear to malicious rumors.
Metaphorical usage for hearing.
يُعير البنك المركزي السيولة للبنوك التجارية.
The Central Bank lends liquidity to commercial banks.
Technical economic context.
يُعير الأديب صوته للمهمشين في المجتمع.
The writer lends his voice to the marginalized in society.
Literary/Political metaphor.
إن التاريخ لا يُعير دروسه إلا لمن يقرأه بعمق.
History only lends its lessons to those who read it deeply.
Emphatic 'inna' + negative/exceptive structure.
أعِرني قلبك لأرى العالم من خلال مشاعرك.
Lend me your heart so I may see the world through your feelings.
Poetic imperative.
لم يُعيروا المشروع بالاً حتى فات الأوان.
They didn't give the project any mind until it was too late.
Idiom 'yu'iru balan' (to pay mind/attention).
تُعير الطبيعة ألوانها للفنان ليبدع لوحته.
Nature lends its colors to the artist to create his painting.
Personification of nature.
أعار الغرب اهتماماً منقطع النظير لهذه القضية.
The West gave unprecedented attention to this issue.
High-level journalistic style.
يُعير الفيلسوف فكره للأجيال القادمة عبر كتبه.
The philosopher lends his thought to future generations through his books.
Abstract philosophical usage.
لا تُعيروا أعداءكم فرصة للنيل من وحدتكم.
Do not give (lend) your enemies a chance to undermine your unity.
Political rhetoric.
أعارت الشمس خيوطها الذهبية للأرض في الصباح.
The sun lent its golden threads to the earth in the morning.
Highly descriptive literary style.
يُعير الوجود معناه من خلال التجربة الإنسانية.
Existence lends its meaning through the human experience.
Ontological usage.
أعِرْ مسمعك لنداء الحق ولا تكن من الغافلين.
Lend your ear to the call of truth and do not be among the heedless.
Archaic/Formal imperative.
إن البلاغة هي أن تُعير المعاني ألفاظاً تليق بها.
Eloquence is to lend meanings words that befit them.
Definition of rhetoric.
لم يُعيروا تلك التحذيرات شروى نقير.
They didn't give those warnings the slightest bit of attention.
Classical idiom 'sharwa naqir' (not a bit).
أعارته الأيام حكمة لم تكن لديه في شبابه.
The days lent him wisdom he did not have in his youth.
Time as the subject (agent).
تُعير النصوص المقدسة طمأنينة لقلوب المؤمنين.
Sacred texts lend tranquility to the hearts of believers.
Spiritual context.
أعِرني لسانك لأتحدث بلسان القوم.
Lend me your tongue so I may speak in the language of the people.
Metonymy (tongue for language/speech).
يُعير الموت الحياة قيمتها الحقيقية.
Death lends life its true value.
Philosophical paradox.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Lend me your attention. Used to ask someone to listen carefully.
أعِرني انتباهك للحظة.
Souvent confondu avec
Means 'to borrow.' Remember: yu'iru = give, yasta'iru = take.
Specifically for money or items that are consumed/replaced.
With a Shadda on the 'Ya', it means 'to reproach' or 'to shame.' Pronunciation is key!
Expressions idiomatiques
— To listen intently and sympathetically to someone.
أعارني أذناً صاغية عندما كنت حزيناً.
Formal— To completely ignore someone or something.
تحدثت معه ولكنه لم يُعرني أي بال.
Neutral— To turn one's back on something or someone (ignore/abandon).
أعار ظهره لكل النصائح.
Literary— To look closely at something for someone else.
أعرني عينك في قراءة هذا النص.
Metaphorical— To pay unparalleled or immense attention.
أعار العالم اهتماماً منقطع النظير للثورة.
Journalistic— To face or give attention to a specific direction or cause.
أعار وجهه للحق.
Literary— To listen specifically to something (often rumors or secrets).
لا تُعر سمعك للوشاة.
FormalFacile à confondre
Same letters, but has a Shadda on the 'Ya'.
يُعير means to lend; يُعيّر means to shame or mock someone.
لا تُعيّر أحداً بفقره.
Same root, opposite direction.
Lending vs. Borrowing.
أنا أستعير الكتاب منه.
Both mean lend in English.
Yu'iru is for objects; Yuqridu is for money.
يُقرض البنك المال.
Similar sound (yughayyiru).
Yughayyiru means to change; Yu'iru means to lend.
يُغير ملابسه.
Similar sound (yu'abbiru).
Yu'abbiru means to express; Yu'iru means to lend.
يُعبر عن رأيه.
Structures de phrases
Subject + يُعير + Object + لـ + Person
أنا أُعير القلم لسامي.
هل يمكنك أن تُعيرني + Object?
هل يمكنك أن تُعيرني كتابك؟
Subject + لا يُعير + اهتماماً + لـ + Case
هو لا يُعير اهتماماً لدروسه.
أعِرني + Noun + من فضلك
أعِرني انتباهك من فضلك.
إن + Subject + يُعير + Object + صفة
إن التاريخ يُعير دروسه بعمق.
لم + يُعِر + Subject + بالاً + لـ + ...
لم يُعِر القادة بالاً للتحذيرات.
Verb + Suffix + Object
يُعيرني دراجته.
إعارة + Noun
إعارة الكتب ممنوعة.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in formal contexts, medium in daily speech.
-
أنا أستعيرك كتابي.
→
أنا أُعيرك كتابي.
The speaker used 'borrow' instead of 'lend.'
-
هو يَعيرني القلم.
→
هو يُعيرني القلم.
The prefix must have a Damma (yu-) for Form IV present tense.
-
أعرتُ الكتاب إلى صديقي.
→
أعرتُ الكتاب لصديقي.
The preposition 'li-' is more natural than 'ila' for lending.
-
لم يُعيرني اهتماماً.
→
لم يُعِرني اهتماماً.
In the jussive mood, the long vowel 'Ya' must be dropped.
-
أريد إعارة المال.
→
أريد إقراض المال.
'Yuqridu' is the correct verb for financial lending.
Astuces
Watch the Weak Root
Because the root has a 'Ya' in the middle, the 'Alif' of the past tense 'a'ara' turns into a 'Ya' in the present 'yu'iru'.
Learn the Collocation
'Yu'iru ihtimaman' is one of the most useful formal phrases in Arabic. Memorize it as a single unit.
Polite Requests
Use 'Hal yumkinuka an tu'irani...' to sound like a polite, educated speaker.
Library Signs
Look for the word 'الإعارة' next time you are in an Arabic library; it's the standard term for the circulation desk.
Sharing is Caring
In Arab culture, lending is a way to build community. Don't be afraid to use this verb to offer help.
The Ear Link
Lending an ear = yu-iru. It's an easy way to remember the sound and meaning.
Don't confuse with Borrow
Always double-check the 'sta' prefix. No 'sta' = lending. 'Sta' = borrowing.
Jussive Form
In the jussive (after 'lam'), the 'Ya' drops: 'lam yu'ir'. This is a common test question!
The Damma Prefix
Make sure the first sound is 'yu', not 'ya'. This identifies it as a Form IV verb.
Professionalism
Use 'yu'iru' in business or academic writing to sound more sophisticated than using 'yu'ti'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'You (yu) Ear (iru)'. You lend your EAR to someone when you pay attention. Yu-iru = You lend your ear.
Association visuelle
Imagine a hand reaching out holding a book, with a faint string attached to it, showing it must come back.
Word Web
Défi
Try to use 'yu'iru' in three different sentences today: one about a physical object, one about attention, and one about a friend.
Origine du mot
From the Arabic root ʿ-y-r (ع-ي-ر), which historically relates to movement, going to and fro, or a caravan. The idea of lending comes from the temporary 'going' of an object to someone else and its eventual return.
Sens originel : To let something go or pass to another.
Semitic (Afroasiatic).Contexte culturel
Be careful when lending personal items in some cultures where it might be seen as an imposition or where the item might not be returned quickly.
Similar to the English 'to lend,' but more formal than 'to give.'
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Library
- أريد استعارة هذا الكتاب.
- كم مدة الإعارة؟
- هل يمكنني تجديد الإعارة؟
- قسم الإعارة هناك.
Classroom
- هل تُعيرني قلمك؟
- المعلم يُعيرنا اهتمامه.
- لا تُعيروا انتباهكم للضجيج.
- أعرتُ مذكراتي لزميلي.
Home
- أعيريني مقصاً يا أمي.
- أخي يُعيرني قميصه.
- لا تُعيروا أغراضكم للغرباء.
- أعرتُ جاري المطرقة.
Work
- يُعيرنا قسم المحاسبة طابعة.
- أعِرني أذنك بخصوص هذا المشروع.
- الشركة تُعير الموظفين سيارات.
- لا تُعيروا أهمية للإشاعات.
News
- أعارت المنظمة اهتماماً للأزمة.
- الدولة تُعير دعمها للمبادرة.
- يُعير المحللون أهمية لهذا الحدث.
- أعارت الصحافة صوتاً للفقراء.
Amorces de conversation
"هل يمكنك أن تُعيرني كتابك المفضل؟ أعدك أن أعيده غداً."
"لماذا لا يُعير الناس اهتماماً كافياً للبيئة في رأيك؟"
"هل سبق وأعرتَ شيئاً ثميناً لشخص ولم يعِده لك؟"
"هل تُعير المكتبات في بلدك الكتب مجاناً أم برسوم؟"
"كيف تشعر عندما يُعيرك شخص ما أذناً صاغية وأنت تتحدث؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن موقف أعرتَ فيه شيئاً لصديق وساعده ذلك كثيراً.
لماذا من المهم أن نُعير اهتماماً لمشاعر الآخرين في حياتنا اليومية؟
صف شعورك عندما تستعير كتاباً من المكتبة وتنسى موعد إعادته.
هل تعتقد أن إعارة المال للأصدقاء فكرة جيدة أم سيئة؟ ولماذا؟
اكتب رسالة شكر لشخص أعارك وقته واهتمامه عندما كنت في حاجة إليه.
Questions fréquentes
10 questionsWhile technically possible, it is much more natural to use 'yuqridu' (يُقرض) for money. 'Yu'iru' implies the exact same object will be returned, which isn't the case with money.
The noun (Masdar) is 'i'ara' (إعارة), which means 'lending.'
In most dialects, people say 'sallifni' (سلّفني) or 'a'tini' (أعطني). 'Yu'iru' is more formal.
The root is used, but the specific Form IV 'a'ara' is more common in Hadith and classical literature than the Quran itself, which often uses 'aqrada' for lending to God (charity).
'Yu'ti' is 'to give' (could be a gift), while 'yu'iru' is specifically 'to lend' (must be returned).
It is 'يُعِرْنَ' (yu'irna) in the present tense.
No, you can attach a pronoun directly, like 'yu'iruni' (he lends me).
Yes, metaphorically, like 'yu'iru sawtahu' (he lends his voice to a cause).
It is 'ism musta'ar' (اسم مستعار), literally 'a borrowed name.'
It requires practice. It's a deep throat sound. Try tightening your throat slightly while saying 'ah'.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'I lend my pen to my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lends me his book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The library lends books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you lend me your car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not pay attention to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lend me your ear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company lent me a computer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He doesn't give any importance to the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History lends its lessons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lend me your attention, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yu'iru' and 'kitab'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yu'iru' and 'ihtimam'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yu'iru' and 'sayyara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yu'iru' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yu'iru' in the negative past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a library lending policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about lending a helping hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about lending credibility to a theory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about nature lending colors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about death lending value to life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I lend you my book' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you lend me your pen?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The library lends books' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Lend me your attention'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lent my car to my brother' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'yu'iru' and 'yasta'iru' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do not pay attention to the rumors'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a librarian about the lending period.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech starting with 'Lend me your attention, ladies and gentlemen'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss why lending items is important in a community.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yu'iru' in a metaphorical sentence about nature.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain an idiom involving 'yu'iru'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you lent something valuable.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a library's lending rules in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'yuqridu' is different from 'yu'iru'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History lends its lessons to those who read it'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yu'iru' in a sentence about a manager and employees.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will lend you my heart' in a poetic way.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'ism musta'ar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lend your ear to the truth'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'أعرتُ صديقي كتابي.' What did he lend?
Listen to: 'هل تُعيرني قلمك؟' What is being asked for?
Listen to: 'المكتبة تُعير الكتب.' Where does this happen?
Listen to: 'لا تُعير اهتماماً.' What shouldn't you give?
Listen to: 'أعارتني الشركة حاسوباً.' Who lent the computer?
Listen to: 'أعيروني انتباهكم.' Is the speaker talking to one person or many?
Listen to: 'لم يُعِر بالاً للخبر.' Did he care about the news?
Listen to: 'تُعير الدراسة أهمية للبيئة.' What is the topic?
Listen to: 'أعارت الشمس خيوطها.' Is this about weather or a story?
Listen to: 'أعِر مسمعك للحق.' What is the command?
Listen to: 'سياسة الإعارة تغيرت.' What changed?
Listen to: 'أريد استعارة هذا.' Is the person giving or taking?
Listen to: 'أعرتُه سيارتي.' What was lent?
Listen to: 'يُعير اهتماماً منقطع النظير.' Is the attention small or big?
Listen to: 'أعارتني الأيام حكمة.' What did the person gain?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yu'iru' (يُعير) is the standard Arabic way to say 'to lend.' Whether you are lending a physical book to a friend or lending your attention to a speaker, this verb covers the temporary transfer of things or focus. Example: أُعيرك كتابي (I lend you my book).
- A versatile verb used for lending physical objects like books or tools in formal Arabic.
- Frequently used in the common idiom 'to pay attention' (yu'iru ihtimaman).
- Distinguished from 'yuqridu' (lending money) and 'yasta'iru' (borrowing).
- Essential for navigating formal environments like libraries, schools, and professional meetings.
Watch the Weak Root
Because the root has a 'Ya' in the middle, the 'Alif' of the past tense 'a'ara' turns into a 'Ya' in the present 'yu'iru'.
Learn the Collocation
'Yu'iru ihtimaman' is one of the most useful formal phrases in Arabic. Memorize it as a single unit.
Polite Requests
Use 'Hal yumkinuka an tu'irani...' to sound like a polite, educated speaker.
Library Signs
Look for the word 'الإعارة' next time you are in an Arabic library; it's the standard term for the circulation desk.
Exemple
هل يمكنك أن تُعيرني قلمك؟
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1Le résultat ou l'effet d'une action, souvent désagréable. Il faut assumer la conséquence de ses choix.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Signifie 'haut' pour la hauteur physique ou 'fort' pour le volume sonore.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.