يَطْرُق en 30 secondes

  • To knock on a door.
  • Making a sound on a door to get attention.
  • The action of striking a door to announce presence.
  • A verb for knocking, primarily at doors.
Core Meaning
The Arabic verb 'يَطْرُق' (yaṭruq) fundamentally means to strike something, typically a surface, with a repeated or forceful blow. In everyday contexts, it most commonly refers to the action of knocking on a door. This is done to get the attention of someone inside, to announce one's presence, or to request entry. Think of the sound you make when you want someone to open a door for you – that's 'يَطْرُق'.
Beyond Doors
While knocking on a door is the most frequent use, 'يَطْرُق' can also be used for other types of striking. For instance, a blacksmith might 'يَطْرُق' metal to shape it, or someone might 'يَطْرُق' a nail into a wall. In these cases, the emphasis is on the repeated or firm impact. However, for learners at the A2 level, focusing on the 'knocking on a door' meaning is the most practical starting point. The context will usually make it clear if a different meaning is intended.
Attracting Attention
The core purpose behind 'يَطْرُق' is to signal your presence and elicit a response from the other side. It's a polite (or sometimes urgent) way to initiate contact without being able to see or speak to the person directly. Imagine arriving at a friend's house or a doctor's office; the first action you take is to 'يَطْرُق' the door. This action is universally understood as a request for the door to be opened or for someone to acknowledge your arrival.

Someone is at the door. They will يَطْرُق the door.

Grammatical Form
'يَطْرُق' is a present tense verb. It indicates an action happening now or a habitual action. In Arabic, verbs change based on tense, person, gender, and number. For 'يَطْرُق', this is the third-person masculine singular present tense form. You will also encounter other forms like 'تَطْرُق' (taṭruq) for the second-person masculine singular or third-person feminine singular, and 'أَطْرُق' (aṭruq) for the first-person singular.
Everyday Scenarios
Picture yourself visiting a friend's apartment in Cairo. You arrive at their door and, before ringing the bell or calling them, you 'يَطْرُق' the door. Or imagine a delivery person arriving at your house; they will 'يَطْرُق' the door to announce their arrival. The sound of 'يَطْرُق' is a familiar sound in any community, signaling an interaction is about to begin. It is a fundamental verb for navigating social interactions where direct verbal communication isn't immediately possible.

He heard a sound. Someone was يَطْرُق the door.

Basic Sentence Structure
The most straightforward way to use 'يَطْرُق' is to identify who is performing the action and what they are performing it on. The basic structure often follows: Subject + Verb + Object (if specified). For example, 'الرجل يَطْرُق الباب' (ar-rajul yaṭruq al-bāb) means 'The man knocks on the door.' Here, 'الرجل' (the man) is the subject, 'يَطْرُق' (knocks) is the verb, and 'الباب' (the door) is the object. Understanding this pattern is crucial for building your own sentences.
Indicating Urgency or Politeness
The intensity or manner of 'يَطْرُق' can sometimes be implied by context or described with adverbs, though at the A2 level, focusing on the verb itself is key. A gentle knock might be described differently than a loud, insistent one. However, the verb 'يَطْرُق' generally covers the act of knocking. If you want to emphasize politeness, you might add phrases like 'بأدب' (bi-adab - politely), but the core action remains 'يَطْرُق'. For instance, 'هو يَطْرُق الباب بلطف' (huwa yaṭruq al-bāb bi-luṭf - He knocks on the door gently).

I heard someone يَطْرُق the door.

Using Pronouns
When the subject is a pronoun, the verb form might change. For example, 'أنا أَطْرُق الباب' (anā aṭruq al-bāb - I knock on the door). 'أَطْرُق' is the first-person singular form. 'هي تَطْرُق الباب' (hiya taṭruq al-bāb - She knocks on the door). 'تَطْرُق' here refers to the feminine singular. It's important to familiarize yourself with these conjugations as you progress.
Questions with 'يَطْرُق'
To ask if someone is knocking, you can use question particles like 'هل' (hal). 'هل هو يَطْرُق الباب؟' (hal huwa yaṭruq al-bāb? - Is he knocking on the door?). Or simply, 'من يَطْرُق الباب؟' (man yaṭruq al-bāb? - Who is knocking on the door?). These structures help you form questions and understand responses in real-life conversations.

The child heard the sound and asked, 'Who is يَطْرُق?'

Everyday Social Interactions
You will most frequently encounter 'يَطْرُق' in daily life scenarios involving people arriving at homes, offices, or any place with a door. When you visit someone's house, the host might say, 'سمعتُ أحداً يَطْرُق الباب' (Sami'tu aḥadan yaṭruq al-bāb - I heard someone knocking on the door). Or, if you are expecting a guest, you might tell someone, 'سيأتي صديقي، ربما سيَطْرُق الباب' (Sa ya'tī ṣadīqī, rubbamā sa yaṭruq al-bāb - My friend will come, maybe he will knock on the door). It's a verb deeply embedded in the culture of visiting and requesting entry.
In Movies and Television
Arabic films and TV shows often depict scenes where characters arrive at locations. A common line you might hear is, 'من يَطْرُق الباب؟' (Man yaṭruq al-bāb? - Who is knocking on the door?). This is used to create suspense, indicate an unexpected visitor, or simply move the plot forward. You might also hear characters instructing others, 'اذهب وافتح الباب، هناك من يَطْرُق' (Idhhab wa-ftah al-bāb, hunāk man yaṭruq - Go and open the door, there is someone knocking).

The detective heard a faint sound. Someone was يَطْرُق the door.

In Literature and Storytelling
Writers use 'يَطْرُق' to set scenes and build atmosphere. A story might begin with, 'في ليلة عاصفة، سمعتُ طرقاً قوياً على الباب' (Fī laylah 'āṣifah, sami'tu ṭarqan qawiyyan 'alā al-bāb - On a stormy night, I heard a strong knocking on the door). The word 'طرق' (ṭarq), the verbal noun, is also frequently used. The verb form 'يَطْرُق' itself vividly paints a picture of someone seeking entry or attention.
Announcements and Public Spaces
While less common for public announcements, you might hear it in a scenario like a security guard describing an event: 'كان هناك شخص يَطْرُق الباب بشكل متكرر' (Kāna hunāka shakhṣ yaṭruq al-bāb bi-shakl mutakarrir - There was a person knocking on the door repeatedly). It's a practical verb for describing a common human action that occurs in various settings where people need to communicate their presence from one side of a barrier to another.

The old man sat by the fire, listening to the wind and the sound of someone يَطْرُق his door.

Confusing Verb Forms
A common mistake for beginners is using the wrong conjugation of 'يَطْرُق'. For instance, using 'يَطْرُق' when referring to oneself (I knock) instead of 'أَطْرُق' (aṭruq). Or, using the masculine form 'يَطْرُق' when referring to a female subject, instead of 'تَطْرُق' (taṭruq). Always ensure the verb form matches the pronoun or noun it refers to in terms of person, gender, and number. For A2 learners, mastering the present tense forms for 'I', 'you' (m/f), 'he', and 'she' is essential.
Overuse or Underuse
Learners might sometimes avoid using 'يَطْرُق' because they are unsure of its conjugation or context. This can lead to stilted sentences or the need to use circumlocutions. Conversely, some might overuse it, applying it to situations where a different verb would be more appropriate, like simply entering a room without knocking. Remember, 'يَطْرُق' specifically implies making a sound on a surface to attract attention or gain entry.

Incorrect: أنا يَطْرُق الباب. Correct: أنا أَطْرُق الباب.

Confusing with Similar Actions
'يَطْرُق' is specifically about striking a door to get attention. It's different from 'يَدْفَع' (yadfa') which means 'to push' or 'يَضْرِب' (yaḍrib) which means 'to hit' in a more general sense, possibly with aggression or as a physical blow. While knocking is a form of hitting, 'يَطْرُق' carries the specific connotation of seeking entry or attention. Using 'يَضْرُب' for knocking could imply an aggressive action, which is usually not the intention.
Ignoring the Object
Sometimes learners might forget to include what is being knocked on, especially if it's the door. While in English we might say 'He knocked,' in Arabic, it's more common and clearer to specify 'He knocked on the door' (هو يَطْرُق الباب). Omitting 'الباب' (the door) might sound incomplete or require the listener to infer the object from context, which can be challenging for learners.

Incorrect: هو يَطْرُق. Better: هو يَطْرُق الباب.

'يَطْرُق' (Yaṭruq) vs. 'يُقْرَع' (Yuqra')
While 'يَطْرُق' is the common word for knocking on a door, 'يُقْرَع' (yuqra') is also used, particularly for striking something with a resounding sound, like a bell or a drum. It can also be used for knocking, often in a more formal or literary context. For example, 'المؤذن يُقْرَع الجرس' (al-mu'adhdhin yuqra' al-jaras - The muezzin rings the bell). When referring to a door, 'يَطْرُق' is generally more frequent and less formal than 'يُقْرَع'.
'يَطْرُق' vs. 'يَضْرِب' (Yaḍrib)
'يَضْرِب' means 'to hit' or 'to strike' in a general sense. It can imply force, impact, or even aggression. While knocking is a form of hitting, using 'يَضْرِب' for knocking on a door might suggest a more forceful or aggressive action, not typically associated with polite requests for entry. For instance, 'هو يَضْرِب الحائط' (huwa yaḍrib al-ḥā'iṭ - He hits the wall) is different from 'هو يَطْرُق الباب' (huwa yaṭruq al-bāb - He knocks on the door). Stick to 'يَطْرُق' for door-knocking.

He heard a knock. Someone was يَطْرُق the door.

'يَطْرُق' vs. 'يَدُقّ' (Yaduqq)
'يَدُقّ' can also mean to knock or to beat. It is very close in meaning to 'يَطْرُق' and is often used interchangeably, especially in spoken Arabic. 'يَدُقّ الباب' (yaduqq al-bāb) is also a common way to say 'knock on the door'. Some sources suggest 'يَدُقّ' might imply a slightly more rapid or insistent knocking, but for practical A2 learning, both can be understood as 'to knock'. 'يَطْرُق' might be slightly more formal or literary in some contexts.
Alternatives for Specific Contexts
If the context is not about a door, other verbs might be used. For example, if someone is hammering a nail, you would use 'يَضْرِب بالمطرقة' (yaḍrib bi-l-miṭraqah - hits with a hammer). If it's about heartbeats, you might say 'قلبه يَدُقّ' (qalbihi yaduqq - his heart beats). So, while 'يَطْرُق' is the primary verb for knocking on a door, understanding its nuances and alternatives helps in precise communication.

The sound of the clock was يَدُقّ loudly.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The act of knocking has been a fundamental way for humans to signal presence and request entry for millennia. The word 'يَطْرُق' captures this ancient and universal action. Interestingly, the root can also relate to 'striking' in a more general sense, like striking metal, but its most common modern usage is for doors.

Guide de prononciation

UK /jɑtˤ.ruq/
US /jɑtˤ.ruq/
The stress is on the first syllable: YA T-ruq.
Rime avec
شرق (sharq - east) برق (barq - lightning) قلق (qalaq - anxiety) حق (haqq - right/truth) دقق (daqq - pay attention/knock) سحق (saḥq - crushing) قرق (qarq - sound of gurgling) فرق (faraq - difference)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'tˤ' as a regular 't'.
  • Not pronouncing the 'q' sound correctly, often substituting it with a 'k'.
  • Failing to roll the 'r' sound.
  • Pronouncing the 'u' as in 'flute' instead of 'book'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

At the A2 CEFR level, 'يَطْرُق' is considered beginner-friendly. Recognizing it in simple sentences is straightforward. Understanding its nuances in more complex texts might require higher proficiency.

Écriture 2/5

Using 'يَطْرُق' correctly in simple sentences is achievable for A2 learners. Mastering its conjugations and appropriate contexts requires practice.

Expression orale 2/5

Pronouncing and using 'يَطْرُق' in basic conversational contexts is manageable for A2 learners.

Écoute 2/5

Identifying the sound and word 'يَطْرُق' in clear speech is relatively easy for A2 learners.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

باب (bāb - door) يد (yad - hand) صوت (ṣawt - sound) من (man - who) أنا (anā - I)

Apprends ensuite

يفتح (yaftaḥ - to open) يدخل (yadkhul - to enter) ينتظر (yantaẓir - to wait) يسمع (yasma' - to hear) زائر (zā'ir - visitor)

Avancé

قرع (qara' - to ring/strike, esp. bells) ضرب (ḍaraba - to hit/strike) دقة (daqqah - a beat/knock) طرقة (ṭarqah - a single knock)

Grammaire à connaître

Present Tense Verb Conjugation

The verb 'يَطْرُق' changes form based on the subject: أنا أَطْرُق, أنتَ تَطْرُق, هي تَطْرُق, هو يَطْرُق, نحن نَطْرُق, هم يَطْرُقون.

Imperative Mood (Commands)

To command a male to knock: اطْرُق الباب! (Iṭruq al-bāb!). To command a female: اطْرُقي الباب! (Iṭruqī al-bāb!).

Negative Imperative

Do not knock (to a male): لا تَطْرُق الباب! (Lā taṭruq al-bāb!). Do not knock (to a female): لا تَطْرُقي الباب! (Lā taṭruqī al-bāb!).

Using Prepositions with Verbs

While 'يَطْرُق الباب' is common, 'يَطْرُق على الباب' is also used, with 'على' (on) specifying the surface.

Past Tense Formation

The past tense of 'يَطْرُق' is 'طَرَقَ' (ṭaraqa) for 'he knocked', 'طَرَقَتْ' (ṭaraqat) for 'she knocked', 'طَرَقْتُ' (ṭaraqtu) for 'I knocked'.

Exemples par niveau

1

أنا أطرق الباب.

I knock on the door.

First person singular present tense.

2

هو يطرق الباب.

He knocks on the door.

Third person masculine singular present tense.

3

هل تسمع؟ أحد يطرق.

Do you hear? Someone is knocking.

Question formation.

4

لا تطرق الباب بقوة.

Do not knock on the door loudly.

Negative imperative.

5

هي تطرق الباب.

She knocks on the door.

Third person feminine singular present tense.

6

نحن نطرق الباب.

We knock on the door.

First person plural present tense.

7

الولد يطرق الباب.

The boy knocks on the door.

Subject-verb agreement.

8

البنت تطرق الباب.

The girl knocks on the door.

Feminine subject with feminine verb.

1

سمعتُ شخصًا يطرق الباب.

I heard someone knocking on the door.

Past tense verb 'سمعتُ' with present tense action 'يطرق'.

2

من فضلك، اطرق الباب بلطف.

Please, knock on the door gently.

Polite request using 'من فضلك' and adverb 'بلطف'.

3

هل أنتَ تطرق الباب؟

Are you knocking on the door? (masculine)

Question with second person masculine singular verb.

4

تطرق أمي الباب عندما تصل.

My mother knocks on the door when she arrives.

Habitual action using present tense.

5

لا تطرقوا الباب بهذه الطريقة!

Do not knock on the door this way!

Plural imperative negative.

6

الطالب يطرق المكتب.

The student knocks on the office.

Specific context: knocking on an office.

7

أخبرني إذا كان أحد يطرق الباب.

Tell me if someone is knocking on the door.

Conditional clause.

8

عادةً ما يطرق الزوار الباب قبل الدخول.

Visitors usually knock on the door before entering.

Adverb of frequency 'عادةً ما'.

1

لقد سمعتُ طرقًا قويًا على الباب، فظننت أنه صديقي.

I heard a strong knocking on the door, so I thought it was my friend.

Use of verbal noun 'طرقًا' and past tense 'ظننت'.

2

إذا استمروا في الطرق بهذه الشدة، سأفتح الباب.

If they continue knocking with this intensity, I will open the door.

Conditional sentence with future implication.

3

كانت الفتاة تبكي لأن أحداً لم يفتح لها الباب بعد أن طرقت.

The girl was crying because no one opened the door for her after she knocked.

Past continuous and past tense actions.

4

هل من المعتاد أن يطرق الناس على النوافذ أيضًا؟

Is it common for people to knock on windows too?

Question about customs and habits.

5

شعرتُ بالضيق عندما سمعتُ طرقًا متواصلاً على بابي في وقت متأخر من الليل.

I felt annoyed when I heard continuous knocking on my door late at night.

Expressing feelings and describing a situation.

6

يُقال إن الأشباح تطرق الأبواب في هذا المنزل القديم.

It is said that ghosts knock on doors in this old house.

Passive voice construction and figurative language.

7

لا تقلق، سأذهب لأرى من يطرق الباب.

Don't worry, I'll go see who is knocking on the door.

Reassurance and future action.

8

كانت الموسيقى عالية جدًا لدرجة أنني لم أسمع من كان يطرق الباب.

The music was so loud that I didn't hear who was knocking on the door.

Cause and effect relationship.

1

كان صمت الليل مخيفًا، ولم يكن هناك سوى صوت طرقات متقطعة على الباب.

The silence of the night was eerie, and there was nothing but intermittent knocking sounds on the door.

Descriptive language and figurative use of 'طرقات'.

2

التحقيق كشف أن المتهم لم يكن يطرق الباب، بل كان يحاول كسره.

The investigation revealed that the accused was not knocking on the door, but rather trying to break it down.

Distinguishing between 'يَطْرُق' and forceful entry.

3

من السلوكيات غير اللائقة أن يطرق الشخص الباب ثم يهرب دون انتظار رد.

It is considered inappropriate behavior for a person to knock on the door and then run away without waiting for a response.

Social etiquette and judgment.

4

في بعض الثقافات، يُعتبر طرق الباب ثلاث مرات علامة خاصة.

In some cultures, knocking on the door three times is considered a special sign.

Cultural nuances and symbolism.

5

لم يكن الصوت الذي سمعته طرقًا عاديًا، بل كان أشبه بضربات قوية ومتتالية.

The sound I heard was not ordinary knocking, but rather like strong, consecutive blows.

Differentiating 'يَطْرُق' from forceful hitting.

6

كانت الطفلة تحاول لفت انتباه والدتها، فبدأت تطرق الطاولة بيدها الصغيرة.

The child was trying to get her mother's attention, so she started knocking on the table with her small hand.

Figurative use of 'يَطْرُق' for attention-seeking.

7

تُظهر الأفلام القديمة غالبًا مشهدًا لشخص يطرق بابًا خشبيًا ببطء.

Old movies often show a scene of someone slowly knocking on a wooden door.

Literary and cinematic description.

8

أصرّ المندوب على طرق الباب كل خمس دقائق حتى فتح له أحدهم.

The representative insisted on knocking on the door every five minutes until someone opened it for him.

Describing persistence and a sequence of events.

1

كانت الطرقات على الباب متقطعة ومترددة، مما يوحي بأن الزائر كان غير متأكد من وجود أحد بالداخل.

The knocks on the door were intermittent and hesitant, suggesting that the visitor was unsure if anyone was inside.

Nuanced description of the manner of knocking.

2

لم يكن الرد على طرق الباب فوريًا، مما زاد من قلق المنتظرين.

The response to the knocking on the door was not immediate, which increased the anxiety of those waiting.

Describing the psychological impact of waiting.

3

يشير استخدام الفعل 'يَطْرُق' في هذا السياق إلى محاولة يائسة للتواصل، وليس مجرد طلب للدخول.

The use of the verb 'yaṭruq' in this context indicates a desperate attempt to communicate, not just a request for entry.

Analyzing the deeper meaning and intent behind the verb.

4

كانت الطرقات على الزجاج ليست كطرق الباب، بل كانت أشبه بخدشات خفيفة.

The knocks on the glass were not like knocking on the door, but rather like light scratches.

Distinguishing different types of sounds and actions.

5

في روايته، يستخدم الكاتب 'يَطْرُق' لوصف قلق الشخصية واضطرابها الداخلي.

In his novel, the writer uses 'yaṭruq' to describe the character's anxiety and inner turmoil.

Figurative and literary application of the verb.

6

لم يكن طرق الباب مجرد فعل جسدي، بل كان تعبيرًا عن شعور عميق بالوحدة.

The knocking on the door was not just a physical act, but an expression of a deep feeling of loneliness.

Symbolic interpretation of the action.

7

كانت الطرقات العسكرية على أبواب المدينة بمثابة إعلان حرب.

The military knocks on the city gates were an declaration of war.

Historical and metaphorical context.

8

تختلف حدة الطرقات باختلاف الحالة النفسية للشخص الذي يطرق.

The intensity of the knocks varies depending on the psychological state of the person knocking.

Analysis of the relationship between action and psychological state.

1

كانت الطرقات على الباب أشبه بنبضات قلب محموم، تعكس الاضطراب الذي يعتمل في صدر القادم.

The knocks on the door were like frantic heartbeats, reflecting the turmoil brewing in the visitor's chest.

Sophisticated metaphor and psychological depth.

2

في سيمفونية الحياة، قد يكون طرق الباب مجرد إيقاع عابر، أو قد يكون بداية فصل جديد.

In the symphony of life, knocking on the door might be just a passing rhythm, or it might be the beginning of a new chapter.

Philosophical and metaphorical interpretation.

3

إن الإصرار على طرق الباب، حتى في وجه الرفض، يعكس إرادة قوية لا تقبل الهزيمة.

The persistence in knocking on the door, even in the face of rejection, reflects a strong will that does not accept defeat.

Analysis of determination and resilience.

4

لم تكن الطرقات مجرد صوت، بل كانت لغة بحد ذاتها، تحمل رسائل مشفرة للمستقبل.

The knocks were not just a sound, but a language in themselves, carrying encrypted messages for the future.

Symbolic and abstract interpretation of sound.

5

كانت لحظة الطرق على الباب بمثابة نقطة اللاعودة، حيث لم يعد بالإمكان تجاهل ما سيأتي.

The moment of knocking on the door was a point of no return, where what was to come could no longer be ignored.

Significance of the action as a turning point.

6

تتجاوز الطرقات المفهوم الحرفي لتصبح استعارة للتواصل الإنساني الهش.

The knocks transcend the literal meaning to become a metaphor for fragile human connection.

Metaphorical extension and abstract concepts.

7

كانت الطرقات الصادرة من الداخل تحمل نداء استغاثة مكتومًا.

The knocks coming from inside carried a muffled cry for help.

Interpreting sounds as signals of distress.

8

في عالم يزداد فيه الانعزال، يصبح طرق الباب رمزًا للتحدي والمقاومة.

In a world of increasing isolation, knocking on the door becomes a symbol of challenge and resistance.

Social commentary and symbolic meaning.

Collocations courantes

يَطْرُق الباب
يَطْرُق على الباب
يَطْرُق بقوة
يَطْرُق بلطف
من يطرق الباب؟
سمع طرق الباب
يطرق المكتب
يطرق النافذة
يطرق ثلاث مرات
توقف عن الطرق

Phrases Courantes

من يطرق الباب؟

— Who is knocking on the door?

سمعتُ صوتًا. من يطرق الباب؟

أطرق الباب.

— I knock on the door.

أنا أطرق الباب لأدخل.

هو يطرق الباب.

— He knocks on the door.

هو يطرق الباب وينتظر.

تطرق الباب.

— She knocks on the door.

هي تطرق الباب كل يوم.

لا تطرق الباب.

— Do not knock on the door.

لا تطرق الباب بصوت عالٍ.

سمعت طرق الباب.

— I heard the knocking on the door.

سمعت طرق الباب ولم أفتح.

اطرق الباب بلطف.

— Knock on the door gently.

من فضلك، اطرق الباب بلطف.

هل أنت تطرق الباب؟

— Are you knocking on the door?

هل أنت تطرق الباب؟ لم أسمع شيئًا.

يطرق على الزجاج.

— Knocks on the glass.

هو يطرق على الزجاج لجذب الانتباه.

توقف عن الطرق.

— Stop knocking.

توقف عن الطرق، لقد سمعتك.

Souvent confondu avec

يَطْرُق vs يَدُقّ (yaduqq)

Very similar meaning to 'يَطْرُق', often interchangeable for knocking on doors, especially in spoken dialects. 'يَطْرُق' might be slightly more formal or literary.

يَطْرُق vs يَضْرِب (yaḍrib)

Means 'to hit' or 'to strike'. While knocking is a form of striking, 'يَضْرِب' can imply aggression or a more forceful blow, unlike the typical intention of knocking.

يَطْرُق vs يُقْرَع (yuqra')

More often used for striking bells, gongs, or drums. Can be used for knocking, but usually in a more formal or literary context than 'يَطْرُق'.

Expressions idiomatiques

"يطرق باب النجاح"

— To strive for success; to pursue achievement.

الشاب المجتهد يطرق باب النجاح بكل قوته.

Figurative
"يطرق باب المجهول"

— To venture into the unknown; to face uncertainty.

المستكشفون يطرقون باب المجهول بشجاعة.

Figurative
"يطرق باب الفكر"

— To contemplate or ponder deeply; to engage in intellectual pursuit.

الفيلسوف يطرق باب الفكر للوصول إلى الحقيقة.

Figurative
"يطرق باب التغيير"

— To initiate or seek change.

الشعوب تطرق باب التغيير للمطالبة بحقوقها.

Figurative
"يطرق باب الحظ"

— To try one's luck; to seek good fortune.

هو يأمل أن يطرق باب الحظ في هذه المسابقة.

Figurative
"يطرق باب الأمل"

— To hold onto hope; to seek or maintain hope.

في أصعب الأوقات، نجد أنفسنا نطرق باب الأمل.

Figurative
"يطرق باب العدل"

— To seek justice or fairness.

المظلومون يطرقون باب العدل دائمًا.

Figurative
"يطرق باب الشهرة"

— To seek fame or recognition.

الكثير من الشباب يطرقون باب الشهرة عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

Figurative
"يطرق باب الحكمة"

— To seek wisdom or understanding.

العالم يسعى دائمًا ليطرق باب الحكمة.

Figurative
"يطرق باب المغامرة"

— To seek adventure or new experiences.

المغامرون يطرقون باب المغامرة بلا خوف.

Figurative

Facile à confondre

يَطْرُق vs يَدُقّ (yaduqq)

Both verbs mean 'to knock' or 'to beat' and are often used interchangeably for knocking on doors.

'يَطْرُق' is generally the standard and slightly more formal verb for knocking on a door. 'يَدُقّ' is also very common, especially in spoken language, and can also refer to the beating of a heart or the striking of a clock. For A2 learners, they can often be used interchangeably for knocking.

هو يَطْرُق الباب. (He knocks on the door.) vs. قلبه يَدُقّ بسرعة. (His heart is beating fast.)

يَطْرُق vs يَضْرِب (yaḍrib)

Knocking involves hitting a surface, so 'يَضْرِب' (to hit) seems related.

'يَضْرِب' is a general term for hitting or striking, often implying force, impact, or even aggression. 'يَطْرُق' specifically refers to the action of knocking on a door to attract attention, which is usually not aggressive. Using 'يَضْرِب' for knocking could be misinterpreted as hitting the door forcefully.

هو يَطْرُق الباب بلطف. (He knocks gently on the door.) vs. هو يَضْرِب الحائط بغضب. (He hits the wall angrily.)

يَطْرُق vs يُقْرَع (yuqra')

Both verbs describe striking a surface to make a sound.

'يُقْرَع' is typically used for striking objects that produce a resonant sound, like bells, drums, or gongs. While it can be used for knocking on a door in formal or literary Arabic, 'يَطْرُق' is the more common and standard verb for everyday door-knocking.

المؤذن يُقْرَع الجرس. (The muezzin rings the bell.) vs. هو يَطْرُق الباب. (He knocks on the door.)

يَطْرُق vs يَخْبِط (yakhbiṭ)

It also describes making a noise on a surface.

'يَخْبِط' often implies a rougher, more forceful, or less controlled knocking or banging. It's more informal and can suggest impatience or aggression, whereas 'يَطْرُق' is the neutral term.

هو يَطْرُق الباب بأدب. (He knocks politely on the door.) vs. هو يَخْبِط على الباب بصوت عالٍ. (He bangs loudly on the door.)

يَطْرُق vs يدفع (yadfa')

Both actions involve interacting with a door.

'يَدْفَع' means 'to push'. Knocking ('يَطْرُق') is about making a sound to get attention, while pushing ('يَدْفَع') is about applying force to move the door. They are distinct actions.

هو يَطْرُق الباب. (He knocks on the door.) vs. هو يَدْفَع الباب. (He pushes the door.)

Structures de phrases

A1

Subject + يَطْرُق + الباب

الرجل يَطْرُق الباب.

A1

أنا + أَطْرُق + الباب

أنا أَطْرُق الباب.

A2

من + يَطْرُق + الباب؟

من يَطْرُق الباب؟

A2

لا + تَطْرُق + الباب

لا تَطْرُق الباب.

A2

Subject + يَطْرُق + الباب + Adverb

هي تَطْرُق الباب بلطف.

B1

سمعتُ + someone + يَطْرُق + الباب

سمعتُ شخصًا يَطْرُق الباب.

B1

إذا + Past Tense Verb + ... + Future Verb

إذا طَرَقَ أحد الباب، سأفتح.

B2

استمر في + الطرق

استمر في الطرق.

Famille de mots

Noms

طَرْق (ṭarq - knocking/strike)
طَرَّاق (ṭarrāq - knocker/door-to-door salesman)

Verbes

يَطْرُق (yaṭruq - to knock)
طَرَقَ (ṭaraqa - past tense of to knock)

Apparenté

مَطْرُوق (maṭrūq - knocked upon/struck)
طَرَّقَ (ṭarraqa - to knock repeatedly)
طَرَّاقَة (ṭarrāqah - a knocker, e.g., on a door)
طَرْقَة (ṭarqah - a single knock/strike)
اِطَّرَقَ (iṭṭaraqa - to knock oneself out/fall unconscious)

Comment l'utiliser

frequency

Very Common

Erreurs courantes
  • Using 'أنا يَطْرُق الباب.' أنا أَطْرُق الباب.

    The verb conjugation must match the pronoun. 'يَطْرُق' is for 'he', while 'أَطْرُق' is for 'I'.

  • Using 'هو تطرق الباب.' هو يَطْرُق الباب.

    The verb must agree in gender with the subject. 'يَطْرُق' is masculine, 'تَطْرُق' is feminine.

  • Saying 'هو يضرب الباب.' for knocking. هو يَطْرُق الباب.

    'يَضْرِب' means to hit, possibly aggressively. 'يَطْرُق' is specifically for knocking to get attention.

  • Forgetting the object 'الباب'. هو يَطْرُق الباب.

    While context might imply it, it's clearer and more standard to specify what is being knocked on, especially for learners.

  • Using the past tense 'طرق' in present context. هو يَطْرُق الباب الآن.

    Ensure you are using the correct tense. 'يَطْرُق' is present tense (he knocks), while 'طَرَقَ' is past tense (he knocked).

Astuces

Master the Emphatic 'T' and Guttural 'Q'

The sounds 'tˤ' and 'q' are crucial for correct pronunciation. Practice them separately and then combine them in 'يَطْرُق'. Listen to native speakers repeatedly.

Always Think 'Door' First

When learning 'يَطْرُق', immediately associate it with the action of knocking on a door. This is its most frequent and practical meaning for beginners.

Practice Subject-Verb Agreement

Ensure the verb form matches the subject. For example, 'هو يَطْرُق' (he knocks) and 'هي تَطْرُق' (she knocks). Practice these common pairs.

Connect with Related Words

Learn 'الباب' (door), 'يد' (hand), and 'صوت' (sound) alongside 'يَطْرُق' to build a richer understanding of the context.

Use it in Simple Sentences

Create your own sentences like 'أنا أطرق الباب.' or 'من يطرق الباب؟' to reinforce your learning.

Listen for it in Real Life

Pay attention when watching Arabic movies or listening to conversations. The sound of knocking is a frequent cue.

Mnemonic Device

Think of someone named 'Tariq' who is 'knocking' on a door. The sound 'Tariq' can remind you of 'yaṭruq'.

Distinguish from 'يَضْرِب'

Remember that 'يَطْرُق' is for polite or neutral knocking, while 'يَضْرِب' implies hitting or striking, often with force or aggression.

Regularly Review Conjugations

Make flashcards for the different present tense conjugations (I, you, he, she) of 'يَطْرُق' and test yourself frequently.

Say it Out Loud

Whenever you encounter 'يَطْرُق', say the word and its meaning out loud. This engages more senses and aids memory.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a person 'tah-ROOK'ing a door. The sound 'ROOK' is like the sound of knocking. 'Tah-ROOK' sounds like a person trying to get your attention by knocking.

Association visuelle

Picture a hand firmly knocking on a wooden door. Focus on the impact and the sound it makes. Visualize the action of 'yuh-TROCK'ing.

Word Web

Knock Strike Door Attention Entry Sound Visitor House

Défi

Try to say 'I am knocking on the door' in Arabic ten times, focusing on the correct pronunciation of 'يَطْرُق' and its conjugation for 'I'.

Origine du mot

The root of the word 'يَطْرُق' is believed to be Semitic, related to the concept of striking or hitting. It is found in various Semitic languages with similar meanings.

Sens originel : The original meaning likely referred to striking or beating.

Semitic

Contexte culturel

While 'يَطْرُق' itself is neutral, the context and manner of knocking can convey respect, urgency, or aggression. Be mindful of the cultural implications of loud or persistent knocking.

In English-speaking cultures, knocking is also the standard way to seek entry, often accompanied by phrases like 'Hello?' or 'Is anyone home?'

The act of knocking is a universal symbol in literature and film, often used to introduce mystery, urgency, or the arrival of important characters. The phrase 'knocking on heaven's door' is a well-known idiom, though it uses a different verb in Arabic ('يقرع باب الجنة'). In some folk tales, specific patterns of knocking might signify secret codes or warnings.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Arriving at someone's house.

  • من يطرق الباب؟
  • أطرق الباب.
  • هل تسمع الطرق؟

Expecting a visitor.

  • ربما يطرق الباب.
  • لا تنس أن تطرق الباب.
  • انتظر من يطرق الباب.

Hearing a noise at the door.

  • سمعت طرق الباب.
  • ما هذا الصوت؟ هل أحد يطرق؟
  • توقف عن الطرق!

Describing an action.

  • هو يطرق الباب.
  • هي تطرق الباب بلطف.
  • الرجل يطرق بقوة.

Asking about the person at the door.

  • من يطرق الباب؟
  • هل تعرف من يطرق؟
  • أريد أن أعرف من يطرق.

Amorces de conversation

"Have you ever heard a strange knock on your door late at night?"

"What do you do when you hear someone knocking on your door?"

"Do you think knocking loudly is rude or necessary sometimes?"

"Imagine you are visiting a new place, what is the first thing you do when you reach the door?"

"What sounds do you associate with someone trying to get your attention?"

Sujets d'écriture

Describe a time you heard someone knocking on your door. What happened next?

Write about the feeling of waiting for someone to open the door after you have knocked.

Imagine you are a character in a story. You hear a mysterious knock. What do you do?

Reflect on the importance of knocking as a form of communication. How does it differ from other forms?

Write a short story where the sound of knocking plays a crucial role in the plot.

Questions fréquentes

10 questions

The most common meaning of 'يَطْرُق' is to knock on a door to get someone's attention or request entry. This is the primary meaning you should focus on at the A2 level.

Yes, 'يَطْرُق' can be used for striking other surfaces, like knocking on a table to get attention, or a blacksmith striking metal. However, for learners, focusing on the 'door' context is most practical.

The pronunciation is 'yaṭruq'. Pay attention to the emphatic 'tˤ' sound (like a deeper 't') and the guttural 'q' sound at the back of the throat. The 'r' is also typically rolled.

Both are very similar for knocking on doors, especially in spoken Arabic. 'يَطْرُق' is often considered slightly more formal or literary, while 'يَدُقّ' is very common in everyday speech and also means 'to beat' (like a heart).

No, 'يَطْرُق' specifically implies knocking to attract attention. For aggressive hitting, you would use 'يَضْرِب' (yaḍrib).

The past tense for 'he knocked' is 'طَرَقَ' (ṭaraqa). For 'she knocked' it's 'طَرَقَتْ' (ṭaraqat), and for 'I knocked' it's 'طَرَقْتُ' (ṭaraqtu).

You can use question words like 'من' (who) with 'يَطْرُق', for example: 'من يَطْرُق الباب؟' (Who is knocking on the door?). You can also use 'هل' (hal) for yes/no questions.

Yes, 'يَطْرُق' is a very common and fundamental verb used in everyday situations involving doors and seeking entry.

Common phrases include 'يَطْرُق الباب' (knocks on the door), 'من يطرق الباب؟' (who is knocking?), and 'سمعت طرق الباب' (I heard the knocking).

Yes, at the A2 level, you should be comfortable with the basic present tense conjugations for 'I', 'you' (masc./fem.), 'he', and 'she', as well as the past tense for 'I' and 'he/she'.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !