Signification
Emphasizing one's own opinion or personal experience.
Contexte culturel
In urban centers like Athens, using this phrase without a hint of irony can make you sound like you are from a different century. It's often used by Gen Z and Millennials to 'roleplay' as old-fashioned characters for comedic effect on TikTok or Instagram. In villages, especially in Crete or the Peloponnese, this phrase is still used by the older generation as a mark of respect and traditional eloquence. It is not ironic there; it is simply 'proper' speech. The phrase is inseparable from the 'Golden Age' of Greek movies. Characters played by Kostas Hatzichristos or Thanasis Vengos often used it to navigate social hierarchies, making it a staple of Greek pop-culture nostalgia. The structure mirrors some liturgical language where the 'self' is referred to through a quality or a title, reinforcing the formal and historical weight of the phrase.
Master the Irony
Use 'του λόγου του' when someone is acting like a 'diva'. It's the perfect subtle Greek way to roll your eyes with words.
Don't Overuse
If you use it in every sentence, you will sound like a character from a 19th-century novel. Use it like a spice, not the main course.
Signification
Emphasizing one's own opinion or personal experience.
Master the Irony
Use 'του λόγου του' when someone is acting like a 'diva'. It's the perfect subtle Greek way to roll your eyes with words.
Don't Overuse
If you use it in every sentence, you will sound like a character from a 19th-century novel. Use it like a spice, not the main course.
The 'Grandfather' Effect
Using this with elderly Greeks will immediately make them smile and think you have 'excellent manners' or 'old-school education'.
Teste-toi
Fill in the correct form of the phrase based on the pronoun in parentheses.
Εγώ πάντως, __________ (εγώ), δεν θα πήγαινα σε αυτό το πάρτι.
The speaker is referring to themselves ('εγώ'), so 'του λόγου μου' is required.
Which sentence uses the phrase sarcastically?
Choose the best option:
The context of being late and not apologizing suggests that 'του λόγου του' is being used to mock the person's arrogance.
Match the sentence to the most likely speaker.
Sentence: 'Του λόγου μου, παιδί μου, στα χρόνια μου δεν είχαμε κινητά.'
The use of 'του λόγου μου' combined with 'παιδί μου' (my child) and a nostalgic topic is typical of an older speaker.
Complete the dialogue with the most natural response.
Α: Ποιος θα αναλάβει να μιλήσει στον διευθυντή; Β: Μην ανησυχείτε, θα πάω __________.
Speaker B is volunteering to go themselves.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Pronoun vs. Expression
Banque d exercices
4 exercicesΕγώ πάντως, __________ (εγώ), δεν θα πήγαινα σε αυτό το πάρτι.
The speaker is referring to themselves ('εγώ'), so 'του λόγου μου' is required.
Choose the best option:
The context of being late and not apologizing suggests that 'του λόγου του' is being used to mock the person's arrogance.
Sentence: 'Του λόγου μου, παιδί μου, στα χρόνια μου δεν είχαμε κινητά.'
The use of 'του λόγου μου' combined with 'παιδί μου' (my child) and a nostalgic topic is typical of an older speaker.
Α: Ποιος θα αναλάβει να μιλήσει στον διευθυντή; Β: Μην ανησυχείτε, θα πάω __________.
Speaker B is volunteering to go themselves.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsTechnically, it's a genitive phrase, but in practice, it functions as a nominative subject. You can say 'Του λόγου μου είπα' (I said).
Only if you want to sound extremely formal or slightly archaic. In 99% of modern business cases, it's better to avoid it.
Yes, 'yours truly' is a very good English equivalent for the 1st person 'του λόγου μου'.
No, 'λόγου' remains masculine regardless of the speaker's gender. A woman still says 'του λόγου μου'.
Yes, but Cypriot Greek has its own set of emphatic pronouns, so it might sound even more formal there.
The plural is 'του λόγου μας' (ourselves), 'του λόγου σας' (yourselves), and 'του λόγου τους' (themselves).
Yes, e.g., 'Είπε σε μένα' -> 'Είπε του λόγου μου', but this is very rare in modern speech.
Because in Greek culture, your 'word' is your identity and your honor. Referring to yourself as your 'word' is a high-level form of self-reference.
No, it's the opposite of slang, but it can be used *in* slang contexts for ironic effect.
You say 'του λόγου του'.
Expressions liées
η αφεντιά μου
synonymMy lordship / my self
το άτομό μου
similarMy person
λόγω του ότι
contrastBecause of the fact that
με τα λόγια μου
builds onIn my own words