desmayar
desmayar en 30 secondes
- Primary meaning: To faint or lose consciousness (reflexive: desmayarse).
- Secondary meaning: To lose heart, courage, or strength (intransitive: desmayar).
- Commonly used in medical, dramatic, and motivational contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) for the physical act of fainting.
The Spanish verb desmayar is a fascinating word that primarily describes the sudden loss of consciousness, commonly known in English as fainting. However, to use it correctly in a modern conversational context, one must understand the distinction between the base verb and its pronominal form, desmayarse. While the dictionary entry is often listed as 'desmayar', speakers almost exclusively use the reflexive 'se' when referring to a person physically passing out. This linguistic nuance is crucial for B1 learners who are transitioning from basic vocabulary to more natural, native-like expression. When you say 'Ella se desmayó', you are describing a physical event where someone loses their strength and falls unconscious. This could be due to a variety of reasons: intense heat, a sudden drop in blood pressure, or even an overwhelming emotional shock. In literature and more formal or archaic Spanish, the non-reflexive 'desmayar' can also mean to lose heart, to falter, or to lose one's courage. This dual nature makes it a versatile tool in the Spanish language, allowing it to bridge the gap between physical medicine and emotional resilience.
- Physical Context
- Used with reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) to indicate a person losing consciousness. Example: 'Me desmayé en el hospital'.
- Metaphorical Context
- Used intransitively to mean losing strength, vigor, or determination. Example: 'No desmayes en tu lucha por la justicia'.
- Medical Register
- Often replaced by 'perder el conocimiento' or 'sufrir un síncope' in highly formal medical reports, though 'desmayarse' remains common in patient descriptions.
El calor era tan intenso que varios soldados comenzaron a desmayar durante el desfile, aunque lo más común es decir que se desmayaron.
In everyday life, you will hear this word in news reports during summer heatwaves, in medical clinics, or when someone is telling a dramatic story. It carries a certain weight; it is more serious than simply feeling dizzy (marearse). When someone 'se desmaya', it implies a total, if temporary, loss of awareness. Culturally, in many Spanish-speaking countries, there is a common (though not always scientifically accurate) belief that a 'susto' (a sudden fright) or 'un fuerte coraje' (a fit of anger or strong emotion) can cause a person to 'desmayarse'. This reflects the deep connection in the Hispanic world between emotional health and physical manifestations. Understanding 'desmayar' involves more than just knowing a translation; it requires an appreciation for how Spanish speakers view the body's reaction to the environment and the mind's reaction to stress. Whether it is a Victorian heroine 'desmayándose' on a sofa in a translated novel or a modern athlete 'desmayándose' after a marathon, the word captures a moment of total vulnerability where the body simply gives way.
Al ver la aguja, el paciente se puso pálido y acabó por desmayarse en la silla.
- Synonym: Desvanecerse
- Often used interchangeably with desmayarse, but can also mean to fade away or vanish (like smoke).
No debemos desmayar ante las dificultades que presenta el nuevo proyecto.
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. In its intransitive form 'desmayar', it is often used in the negative imperative to encourage someone: '¡No desmayes!' (Don't give up! / Don't lose heart!). This usage is highly inspirational and common in religious or motivational contexts. By mastering both the physical 'desmayarse' and the spiritual 'desmayar', the Spanish learner gains a sophisticated grasp of a word that spans the entire spectrum of human experience, from the frailty of the flesh to the resilience of the soul.
Using 'desmayar' correctly requires a firm grasp of Spanish verb conjugation and the proper application of reflexive pronouns. Since the primary meaning for English speakers is 'to faint', you will most frequently encounter the verb in its pronominal form: desmayarse. Let's look at how this functions across different tenses and moods. In the present tense, it follows the regular '-ar' pattern: 'Yo me desmayo', 'tú te desmayas', 'él se desmayó'. However, because fainting is usually a sudden, completed action in the past, the preterite tense is the most common. You will often hear 'Se desmayó' (He/she fainted) or 'Me desmayé' (I fainted). If you are describing a recurring situation or the conditions leading up to the faint, you would use the imperfect: 'Me desmayaba cada vez que veía sangre' (I used to faint every time I saw blood). This distinction between preterite and imperfect is vital for narrative clarity in Spanish.
- Reflexive Construction
- Subject + Reflexive Pronoun + Verb. Example: 'Nosotros nos desmayamos por la falta de oxígeno'.
- Intransitive Usage (To lose heart)
- Subject + Verb (No reflexive pronoun). Example: 'Su ánimo no desmayó ni un solo momento'.
Si sigues sin comer, te vas a desmayar en medio de la calle.
When using the verb in a compound sentence, it often pairs with conjunctions like 'cuando' (when) or 'al' (+ infinitive). For example, 'Al ver el accidente, se desmayó' (Upon seeing the accident, he fainted). This 'al + infinitive' structure is a very elegant and common way to express 'as soon as' or 'upon doing' something in Spanish. Another important structure is the use of 'hacer' to indicate causation: 'La noticia la hizo desmayar' (The news made her faint). Note that in this causative structure, the reflexive pronoun is often omitted or attached to the end of the infinitive: 'La noticia hizo desmayarse a la mujer'. This level of syntactic variety is what separates a B1 learner from a beginner. You should also be aware of the imperative mood. While you wouldn't usually tell someone to faint, you would definitely tell them *not* to lose heart: '¡No desmayes, ya casi terminamos!' (Don't lose heart, we're almost finished!).
El alpinista, aunque agotado, no permitió que su voluntad desmayara.
In more advanced usage, you might encounter the subjunctive mood. 'Espero que no se desmaye' (I hope he doesn't faint) or 'Fue una lástima que se desmayara en su boda' (It was a shame she fainted at her wedding). The subjunctive is used here because it expresses emotion or uncertainty. Furthermore, the gerund form 'desmayándose' can be used to describe a process: 'Estaba desmayándose cuando lo atraparon' (He was fainting when they caught him). This suggests a slow descent into unconsciousness rather than a sudden drop. By practicing these various patterns—reflexive vs. non-reflexive, preterite vs. imperfect, and the causative 'hacer'—you will be able to describe everything from a medical emergency to a hero's unwavering spirit with precision and grace.
In the real world, 'desmayarse' is a word that appears in very specific but common scenarios. One of the most frequent places you will hear it is in the context of health and wellness. If you visit a 'Centro de Salud' (health center) in Spain or Latin America, the doctor might ask, '¿Alguna vez se ha desmayado?' (Have you ever fainted?). Patients use it to describe symptoms of low blood sugar (hipoglucemia) or dehydration. In public spaces, especially during the sweltering 'ola de calor' (heatwave) in cities like Seville or Madrid, you might hear a bystander shout, '¡Alguien se ha desmayado!' (Someone has fainted!). This immediate, practical application makes the word essential for anyone living in or traveling through a Spanish-speaking country. It is a 'high-stakes' word because it often involves emergencies or the need for immediate assistance.
- News and Media
- Common in headlines like: 'Varios asistentes se desmayan durante el concierto por las altas temperaturas'.
- Telenovelas and Drama
- A classic trope where a character receives shocking news and 'cae desmayada' (falls fainted) for dramatic effect.
La prensa informó que el maratonista se desmayó justo antes de cruzar la meta.
Beyond the physical, you will hear the non-reflexive 'desmayar' in more formal or inspirational settings. In a graduation speech or a political rally, an orator might say, 'No debemos desmayar en nuestro empeño de construir un futuro mejor' (We must not falter in our endeavor to build a better future). This usage is less about the body and more about the 'ánimo' (spirit) and 'voluntad' (will). It is also found in religious texts and hymns, where 'no desmayar' is a call to maintain faith despite trials. If you enjoy reading Spanish literature, from the Golden Age to modern magical realism, you will see 'desmayar' used to describe the fading of light, the wilting of flowers, or the weakening of a character's resolve. This literary 'bleeding' of the word into different contexts enriches its meaning beyond the simple medical definition.
En la novela, el caballero desmayó de dolor al perder a su amada.
Finally, in the world of sports, commentators use the word to describe athletes who push themselves to the absolute limit. You might hear, 'El ciclista está a punto de desmayar' (The cyclist is about to faint/falter). Here, it captures the physical exhaustion and the mental battle to keep going. Whether you are watching a high-stakes football match, a dramatic soap opera, or a serious news broadcast, 'desmayar' and its variants provide a vivid way to describe the moment when human strength—be it physical or emotional—reaches its breaking point. For a Spanish learner, recognizing these different environments—from the emergency room to the pulpit—is key to understanding the full resonance of the word.
One of the most frequent errors English speakers make with 'desmayar' is omitting the reflexive pronoun 'se' when they mean 'to faint'. In English, 'to faint' is a simple intransitive verb: 'I fainted'. However, in Spanish, the action of fainting is viewed as something that happens *to* the person, requiring the reflexive form: 'Me desmayé'. If you say 'Yo desmayé', a native speaker will likely understand you, but it sounds like you are using very old-fashioned, poetic language meaning 'I lost heart'. This is perhaps the biggest 'false friend' of usage within the word itself. Another common mistake is confusing 'desmayarse' with 'marearse'. 'Marearse' means to feel dizzy or nauseous (like motion sickness). If you tell a doctor 'Me desmayé' when you actually just felt a bit lightheaded, you might end up with a much more serious medical evaluation than you intended!
- Mistake: Omitting 'SE'
- Incorrect: 'Él desmayó en la calle'. Correct: 'Él se desmayó en la calle'.
- Mistake: Confusing with 'Dizzy'
- Incorrect: 'Me desmayé en el barco' (unless you actually lost consciousness). Correct: 'Me mareé en el barco' (I got seasick).
No confundas desmayarse (perder el sentido) con dormirse (ir a la cama).
Another subtle error involves the preposition choice after the verb. English speakers often want to say 'faint from' (e.g., 'faint from hunger'). In Spanish, the correct preposition is usually 'por' or 'de'. For example: 'Se desmayó de hambre' or 'Se desmayó por el calor'. Using 'desde' or other prepositions would be incorrect. Additionally, learners sometimes struggle with the conjugation in the preterite, specifically for the third person. Remember it is 'se desmayó' (singular) and 'se desmayaron' (plural). Because it is a regular verb, it doesn't have the tricky stem changes of verbs like 'morir' (murió), but learners sometimes overthink it and try to invent an irregular form.
Es un error decir 'el ánimo se desmayó'; lo correcto es 'el ánimo desmayó' (sin el 'se') cuando hablamos de valor.
Lastly, be careful with the word 'desmayo' (the noun). While 'un desmayo' is a faint, 'desmayado' is the adjective 'fainted' or 'unconscious'. Beginners sometimes use the verb when they need the noun: 'Tuve un desmayarse' (Incorrect) vs. 'Tuve un desmayo' (Correct). Also, in some Latin American countries, 'desmayado' can colloquially mean someone who is extremely lazy or lacks energy, though this is very informal. By avoiding these common pitfalls—remembering the reflexive 'se', choosing the right preposition, and distinguishing between physical fainting and mental faltering—you will use 'desmayar' with the confidence and accuracy of a native speaker.
Spanish offers a rich palette of words to describe the loss of consciousness or strength, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most direct alternative to 'desmayarse' is desvanecerse. While often used as a synonym, 'desvanecerse' can feel slightly more formal or literary. It also has the broader meaning of 'to fade' or 'to dissipate', like a cloud or a dream. If you want to sound more clinical or precise, you might use perder el conocimiento (to lose consciousness) or perder el sentido. These phrases are very common in news reports and medical settings. They are unambiguous and lack the slightly dramatic or 'Victorian' feel that 'desmayarse' can sometimes carry.
- Desvanecerse
- To faint, but also to fade or vanish. 'La niebla se desvaneció'.
- Desfallecer
- To grow weak, to faint from exhaustion. Often used in literary contexts. 'Desfalleció de cansancio'.
- Privarse
- In some regions (like Mexico or the Caribbean), this can mean to lose consciousness, often from crying or intense emotion (especially in children).
En lugar de decir 'se desmayó', el médico escribió que el paciente sufrió una pérdida de conocimiento.
On the more informal side, Spanish is full of colorful idioms for fainting. 'Caer redondo' (to fall round/flat) is a popular way to describe someone fainting and hitting the floor immediately. 'Quedarse pajarito' (to stay like a little bird) can sometimes refer to fainting, though it more often euphemistically refers to dying or being extremely cold. There are also regionalisms like 'dar un soponcio' or 'dar un patatús', which are typically used when someone faints from a shock or a 'theatrical' outburst. These terms add flavor to your Spanish but should be used carefully depending on who you are talking to. For B1 learners, sticking to 'desmayarse' or 'desvanecerse' is the safest bet for being understood everywhere.
El corredor desfalleció a pocos metros de la meta debido al agotamiento extremo.
Finally, consider the verb colapsar. While 'colapsar' is a direct cognate of 'collapse', it is used more for structures or systems (like a bridge or an economy) in Spanish. However, in medical contexts, you might hear 'colapso circulatorio'. If you want to say a person collapsed, 'desmayarse' or 'caer desplomado' (to fall slumped) are much more natural choices than 'colapsar'. By understanding these alternatives—from the formal 'perder el conocimiento' to the dramatic 'desfallecer' and the idiomatic 'caer redondo'—you can tailor your Spanish to perfectly fit the situation, whether you are in a doctor's office, reading a classic novel, or chatting with friends at a café.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root is related to the word 'may' (power), which is also found in the English word 'dismay'. So when you are 'dismayed', you are literally 'deprived of power'!
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'y' like an English 'j' (it should be softer).
- Putting the stress on the second syllable (des-MA-yar).
- Aspirating the 'd' like an English 'd' (it should be behind the teeth).
- Pronouncing the 's' like a 'z' (it is always unvoiced in Spanish).
- Rolling the final 'r' too much (it is a single tap, not a trill).
Niveau de difficulté
Easy to recognize, but figurative meanings require B2+ context.
Requires correct use of reflexive pronouns and prepositions.
Commonly used, but must be distinguished from 'marearse'.
Clear pronunciation, but reflexive 'se' can blend into other words.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Reflexive Verbs for Bodily Changes
Me desmayo, me duermo, me canso.
Preposition 'de' for Cause
Desmayarse de hambre, de calor, de miedo.
Al + Infinitive
Al ver la sangre, se desmayó.
Negative Imperative with Subjunctive
¡No desmayes! (Present Subjunctive form used as imperative).
Causative 'Hacer'
La noticia la hizo desmayarse.
Exemples par niveau
Yo me desmayo cuando hace mucho calor.
I faint when it is very hot.
Uses the reflexive 'me' with 'desmayo'.
¿Tú te desmayas si ves sangre?
Do you faint if you see blood?
Question form using 'te' for 'tú'.
Ella se desmayó en la escuela.
She fainted at school.
Preterite tense: 'se desmayó'.
No quiero desmayarme hoy.
I don't want to faint today.
Reflexive pronoun 'me' attached to the infinitive.
El hombre se desmaya de hambre.
The man faints from hunger.
Uses 'de' to show the cause (hunger).
Nosotros nos desmayamos en el sol.
We faint in the sun.
Plural reflexive: 'nos desmayamos'.
Mi abuela se desmayó ayer.
My grandmother fainted yesterday.
Past tense 'ayer' with preterite.
¡Cuidado! Te vas a desmayar.
Careful! You are going to faint.
Future construction 'ir a + infinitive'.
Se desmayó porque no desayunó nada.
He fainted because he didn't eat any breakfast.
Explaining cause with 'porque'.
Vimos a un niño que se desmayó en el parque.
We saw a boy who fainted in the park.
Relative clause 'que se desmayó'.
Cuando era pequeña, me desmayaba a menudo.
When I was little, I used to faint often.
Imperfect tense for a recurring action.
El médico dijo que se desmayó por el estrés.
The doctor said she fainted due to stress.
Reported speech with 'dijo que'.
Si te sientes mal, siéntate para no desmayarte.
If you feel bad, sit down so you don't faint.
Negative purpose 'para no'.
Nadie se desmayó durante la película de terror.
Nobody fainted during the horror movie.
Negative subject 'nadie'.
Me desmayé después de correr diez kilómetros.
I fainted after running ten kilometers.
Temporal phrase 'después de + infinitive'.
¿Alguna vez se ha desmayado usted en público?
Have you ever fainted in public? (formal)
Present perfect tense with 'usted'.
Sentí un mareo fuerte y luego me desmayé por completo.
I felt a strong dizziness and then I fainted completely.
Sequencing actions with 'luego'.
Es común que la gente se desmaye en lugares muy cerrados.
It is common for people to faint in very enclosed spaces.
Present subjunctive 'se desmaye' after 'es común que'.
La noticia fue tan impactante que casi se desmaya.
The news was so shocking that she almost fainted.
Consecutive structure 'tan... que'.
Al ver el accidente, el testigo se desmayó de inmediato.
Upon seeing the accident, the witness fainted immediately.
'Al + infinitive' to express 'upon doing'.
No desmayes en tus estudios, aunque sean difíciles.
Don't lose heart in your studies, even if they are difficult.
Negative imperative of 'desmayar' (figurative).
Se estaba desmayando cuando los paramédicos llegaron.
He was fainting when the paramedics arrived.
Past progressive 'se estaba desmayando'.
Le dieron un vaso de agua para que no se desmayara.
They gave him a glass of water so that he wouldn't faint.
Imperfect subjunctive 'se desmayara' after 'para que'.
Si no hubieras comido, te habrías desmayado en el concierto.
If you hadn't eaten, you would have fainted at the concert.
Third conditional structure.
El equipo no debe desmayar ante la presión del campeonato.
The team must not falter under the pressure of the championship.
Figurative use meaning 'to lose heart'.
Varios soldados desmayaron por el agotamiento extremo en la selva.
Several soldiers fainted from extreme exhaustion in the jungle.
Use of 'desmayar' (intransitive) in a formal narrative.
Es probable que se haya desmayado debido a una bajada de tensión.
It's likely that he fainted due to a drop in blood pressure.
Present perfect subjunctive 'se haya desmayado'.
No desmayes, que la recompensa por tu trabajo llegará pronto.
Don't lose heart, for the reward for your work will arrive soon.
Imperative with 'que' as a causal conjunction.
La luz del día comenzó a desmayar tras las montañas.
The daylight began to fade behind the mountains.
Poetic use meaning 'to fade' or 'to weaken'.
Cualquier persona se desmayaría ante tal nivel de violencia.
Anyone would faint before such a level of violence.
Conditional mood 'se desmayaría'.
A pesar de la fatiga, su espíritu nunca desmayó.
Despite the fatigue, his spirit never faltered.
Figurative intransitive use.
Se desmayó de la impresión al ganar la lotería.
She fainted from the shock of winning the lottery.
Causal 'de la impresión'.
El orador instó a la multitud a no desmayar en la defensa de sus derechos.
The speaker urged the crowd not to falter in the defense of their rights.
Formal verb 'instar' with 'a no desmayar'.
Su voz desmayó al final de la frase, revelando su profunda tristeza.
Her voice trailed off at the end of the sentence, revealing her deep sadness.
Metaphorical use for a voice losing strength.
Hubo un desmayo general en la bolsa de valores tras el anuncio.
There was a general collapse in the stock market after the announcement.
Noun 'desmayo' used for an economic collapse.
La prosa de este autor nunca desmaya; mantiene un ritmo frenético.
This author's prose never flags; it maintains a frantic pace.
Literary criticism context.
Al cabo de tres días sin agua, los náufragos empezaron a desmayar.
After three days without water, the castaways began to lose strength.
Intransitive 'desmayar' for physical weakening.
No es que se desmayara, sino que simplemente cerró los ojos por el cansancio.
It's not that he fainted, but rather that he simply closed his eyes from tiredness.
Subjunctive in a 'no es que... sino que' structure.
La flor, privada de luz, desmayó sobre su tallo.
The flower, deprived of light, wilted on its stem.
Poetic/personified use of the verb.
Se desmayó de dolor, una reacción fisiológica ante el trauma sufrido.
He fainted from pain, a physiological reaction to the trauma suffered.
Formal medical/descriptive tone.
La dialéctica del ensayo desmaya en los capítulos finales por falta de rigor.
The dialectic of the essay falters in the final chapters due to a lack of rigor.
Highly abstract use in academic critique.
Aquel desmayo de la voluntad fue el preludio de su capitulación definitiva.
That fainting of the will was the prelude to his definitive surrender.
Noun 'desmayo' in a philosophical/historical context.
Sin desmayar en su empeño, el investigador prosiguió con las pesquisas.
Without faltering in his endeavor, the investigator proceeded with the inquiries.
Gerund phrase 'sin desmayar'.
La síncope sobrevino de improviso, haciendo que el paciente se desmayara.
The syncope occurred suddenly, causing the patient to faint.
Use of medical term 'síncope' with 'desmayarse'.
En la mística teresiana, el alma desmaya ante la presencia de lo inefable.
In Teresian mysticism, the soul faints before the presence of the ineffable.
Religious/literary historical context.
El sol desmayaba en el horizonte, tiñendo el cielo de un carmesí agónico.
The sun was fading on the horizon, staining the sky with a dying crimson.
Elevated poetic description.
No hubo quien no desmayara de espanto ante la dantesca escena.
There was no one who did not faint with terror at the Dantesque scene.
Double negative 'no hubo quien no' with subjunctive.
Su fe no desmayó ni siquiera en los momentos de mayor tribulación.
His faith did not falter even in the moments of greatest tribulation.
Abstract intransitive use.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I am going to faint. Used physically or when overwhelmed.
¡Qué calor! Me voy a desmayar.
— He/she fainted from the fright. A very common dramatic expression.
Vio el fantasma y se desmayó del susto.
— To faint from laughing (hyperbolic).
Contó un chiste tan bueno que casi nos desmayamos de risa.
Souvent confondu avec
Marearse is feeling dizzy or nauseous; desmayarse is losing consciousness completely.
Dormirse is falling asleep; desmayarse is an involuntary loss of consciousness.
Desanimarse is losing motivation; desmayar (figurative) is a stronger, more formal way to say losing heart.
Expressions idiomatiques
— To faint suddenly and completely, hitting the floor.
Vio la factura de la luz y cayó redondo.
Informal— To have a fainting spell or a sudden 'fit' from a shock.
A mi tía le va a dar un soponcio si se entera.
Colloquial/Humorous— Similar to 'soponcio', a sudden fainting or dizzy spell.
Casi le da un patatús de la emoción.
Colloquial— Can mean to faint, but usually means to die or be very cold.
Del frío que hacía, casi se queda pajarito.
Informal— Not fainting, but losing control (often confused by learners).
No pierdas los estribos, mantén la calma.
Neutral— To be blissfully happy (sometimes used when someone looks 'fainted' with joy).
Está en el séptimo cielo tras el beso.
Neutral— To be out cold (usually sleeping, but can refer to a deep faint).
Se desmayó y se quedó ahí como un tronco.
Informal— To be short of breath, often leading to a faint.
Le faltó el aliento y se desplomó.
Neutral— To see stars (from a blow), often preceding a faint.
Me di un golpe y vi las estrellas.
InformalFacile à confondre
Sounds similar and has a similar meaning.
Desvanecerse can mean to fade away (like smoke), whereas desmayarse is strictly for biological fainting.
El humo se desvaneció (Correct); El humo se desmayó (Incorrect).
Both mean losing strength.
Desfallecer implies a gradual weakening until collapse; desmayarse is the sudden act of fainting.
Desfalleció de cansancio tras la maratón.
It's the noun for dizziness.
Un mareo is dizziness; un desmayo is a faint. You can have a mareo without a desmayo.
Tengo un mareo, necesito sentarme.
Direct cognate of 'collapse'.
In Spanish, colapsar is usually for buildings or systems. Use desmayarse for people.
El puente colapsó; El niño se desmayó.
Used regionally for fainting.
Privarse usually implies a faint triggered by intense emotion or crying, especially in children.
La niña se privó de tanto llorar.
Structures de phrases
Yo me desmayo.
Yo me desmayo por el calor.
Se desmayó + porque...
Se desmayó porque no comió.
Al + infinitive, se desmayó.
Al recibir la carta, se desmayó.
Casi se desmaya de + noun.
Casi se desmaya del susto.
No desmayar en + noun.
No desmayar en el intento.
Su [noun] desmayó.
Su voz desmayó al final.
Sin desmayar en [possesive] [noun].
Sin desmayar en su empeño.
Estar a punto de desmayarse.
Estaba a punto de desmayarse.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in medical and dramatic contexts; moderate in daily conversation.
-
Yo desmayé.
→
Me desmayé.
In Spanish, the physical act of fainting is reflexive. You must include the pronoun 'me'.
-
Me desmayé desde el calor.
→
Me desmayé por el calor.
The preposition 'por' or 'de' is used to show cause, not 'desde'.
-
Él se desmayó de risa (meaning he passed out).
→
Él se desmayó (physical) / Casi se desmaya de risa (exaggeration).
Be careful when using it figuratively vs physically. 'De risa' is almost always hyperbole.
-
Uso 'colapsar' for a person fainting.
→
Uso 'desmayarse'.
'Colapsar' is usually for structures or systems. For people, 'desmayarse' is more natural.
-
Confusion between 'desmayo' and 'desmayó'.
→
Check the accent.
'Desmayo' is the noun or present tense; 'desmayó' is the third person past tense.
Astuces
Pronoun Placement
Remember that with infinitives, the 'se' can go before the conjugated verb or after the infinitive. 'Se va a desmayar' = 'Va a desmayarse'. Both are equally correct.
Don't forget the 'se'
If you forget the 'se', you are telling someone not to lose heart, not that they are fainting. 'No desmayes' (Don't give up) vs 'No te desmayes' (Don't faint).
Heatwaves
In Spain, during 'la ola de calor', you will see 'desmayar' in many news headlines. It's a key word for summer safety.
Dizziness vs. Fainting
Always clarify if you are just 'mareado' (dizzy). Fainting is a serious claim in a medical context.
Poetic Fading
Look for 'desmayar' in poetry to describe the end of the day or the weakening of a sound. It adds a beautiful, melancholic touch.
May Power
Think of 'May' as 'Power'. 'Des-may-ar' is to 'Un-power' yourself. No power = faint.
Formal Terms
If you're in a hospital, 'perder el conocimiento' is the most precise way to describe the event to a professional.
Caer Redondo
Use 'caer redondo' to add flavor to your stories. It vividly describes someone falling like a log.
News Context
When you hear 'desmayarse' on the news, it's often followed by 'por las altas temperaturas' (due to high temperatures).
Subjunctive
Practice using it with 'temer que' (to fear that). 'Temo que se desmaye' is a great B1 sentence.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Dismay' + 'AR'. When you are in 'dismay', you might 'desmayar' (faint) or lose your strength.
Association visuelle
Imagine a person falling onto a bed of 'May' flowers because they lost their strength.
Word Web
Défi
Try to use 'desmayarse' in a sentence about a surprise party and 'desmayar' in a sentence about a marathon.
Origine du mot
From the Vulgar Latin *exmagare, which means 'to deprive of power or strength'.
Sens originel : To lose power or to be weakened.
Romance (Spanish)Contexte culturel
Be careful when using 'desmayarse' in a medical context to be accurate about whether consciousness was actually lost.
English speakers often use 'pass out', which is more informal than 'faint'. 'Desmayarse' covers both.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Medical Emergency
- ¡Se ha desmayado!
- ¿Se encuentra bien?
- Llamen a una ambulancia.
- Ha perdido el conocimiento.
Weather/Heat
- Me voy a desmayar del calor.
- Beba agua para no desmayarse.
- El sol está muy fuerte.
- Busque la sombra.
Emotional Shock
- Casi se desmaya de la impresión.
- Fue una noticia muy fuerte.
- Se puso pálida.
- No podía respirar.
Motivational/Work
- No desmayes en tu esfuerzo.
- Sigue adelante.
- No pierdas el ánimo.
- Tu voluntad es fuerte.
Literature/Storytelling
- Cayó desmayada en sus brazos.
- Su espíritu desmayó ante la pena.
- El ocaso desmayaba lentamente.
- Un desmayo profundo la invadió.
Amorces de conversation
"¿Alguna vez te has desmayado en un lugar público?"
"¿Qué haces si ves a alguien desmayarse en la calle?"
"¿Crees que es posible desmayarse de amor, como en las películas?"
"¿Te desmayas cuando ves sangre o agujas?"
"¿Cómo animas a alguien para que no desmaye en sus metas?"
Sujets d'écriture
Describe una situación en la que sentiste que te ibas a desmayar.
Escribe sobre un personaje histórico que nunca desmayó en su lucha.
¿Qué medidas de salud tomas para evitar desmayos durante el verano?
Escribe un cuento corto que empiece con: 'Se desmayó justo antes de decir el secreto...'
Reflexiona sobre la diferencia entre desmayarse físicamente y desmayar moralmente.
Questions fréquentes
10 questionsNo. It is reflexive (desmayarse) when it means to faint physically. It is intransitive (desmayar) when it means to lose heart or courage. For English speakers, 90% of the time you will need the reflexive form.
They are often synonyms for fainting. However, 'desvanecerse' is more formal and can also mean 'to fade' or 'to disappear' (like a ghost or smoke). 'Desmayarse' is the standard term for a person passing out.
Yes, but it is hyperbolic. It means 'I laughed so hard I almost fainted.' It's common in informal conversation to express that something was extremely funny.
You can say 'Siento que me voy a desmayar' or 'Me siento a punto de desmayarme'. Both are very common and natural.
Yes, 'desmayar' is a completely regular -ar verb. It follows the same conjugation patterns as 'hablar' or 'cantar' in all tenses.
Usually 'de' or 'por' to indicate the cause. Example: 'Se desmayó de calor' or 'Se desmayó por el susto'. Using 'desde' or 'con' is usually incorrect in this context.
Yes, in a poetic or literary sense. 'La luz desmaya' means the light is fading or weakening. This is a C1/C2 level usage.
It is the noun form, meaning 'a faint' or 'a fainting spell'. Example: 'Sufrió un desmayo en el trabajo'.
Yes, it is the universal term. While some regions have local slang like 'patatús', 'desmayarse' is understood and used everywhere.
Both exist! 'Desmayo' (no accent) is 'I faint' (present) or 'a faint' (noun). 'Desmayó' (with accent) is 'he/she/it fainted' (past preterite).
Teste-toi 200 questions
Describe a time you saw someone faint.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write three tips to avoid fainting in the heat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a motivational sentence using 'no desmayar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She fainted because she was very nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a doctor and a patient who fainted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'marearse' and 'desmayarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't lose heart, you are almost there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'al ver' and 'se desmayó' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sensations before a faint using Spanish adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a concert where people fainted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I used to faint when I was a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hacer desmayar' in a sentence about a scary movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem of four lines using 'desmayar' as 'to fade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important not to lose heart in difficult times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a book who faints dramatically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Have you ever fainted from hunger?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email explaining why you missed a meeting (using 'un desmayo').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The light of the sun faded behind the hills.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'caer redondo' in a funny story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope nobody faints today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'desmayarse' emphasizing the last syllable.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you felt dizzy or fainted.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't lose heart' in Spanish.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Have you ever fainted from the heat?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the causative 'hacer desmayar' in a sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Differentiate the pronunciation of 'desmayo' and 'desmayó'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I faint when I see blood.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'caer redondo' in a sentence about a surprise.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the phrase: 'Sin desmayar en el intento'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a news headline about heat and fainting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a doctor you fainted yesterday?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope she doesn't faint.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'desvanecerse' and compare it to 'desmayarse'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The light is fading.' (poetic)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'un soponcio' is to a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We fainted from hunger.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the conditional: 'I would faint if I saw a ghost.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the tapped 'r' in 'desmayar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was fainting when the ambulance arrived.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Encourage a group not to give up using 'desmayar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and identify the tense: 'Se desmayó'.
Listen: 'Me desmayo'. Who is fainting?
Listen: 'No desmayes'. Is it a command or a statement?
Listen for the cause: 'Se desmayó de hambre'. What was the cause?
Listen: 'Casi me desmayo'. Did the person faint?
Listen: 'Se desmayaron'. How many people?
Listen: 'La luz desmaya'. Is this physical or poetic?
Listen: 'Te vas a desmayar'. When will it happen?
Listen: 'Un desmayo repentino'. Is 'desmayo' a verb or noun here?
Listen: 'Espero que no se desmaye'. What mood is used?
Listen: 'Cayó redondo'. What happened?
Listen: 'Me desmayaba a menudo'. Was it a one-time event?
Listen: 'Hacer desmayar'. How many verbs are there?
Listen: 'Sin desmayar'. What follows?
Listen: 'Se desmayó del susto'. What was the emotion?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'desmayar' is most often used as 'desmayarse' to mean 'to faint'. It is a regular -ar verb. Remember to use the reflexive pronoun for physical fainting, and the non-reflexive form for metaphorical loss of heart. Example: 'Se desmayó por el calor' (He fainted from the heat).
- Primary meaning: To faint or lose consciousness (reflexive: desmayarse).
- Secondary meaning: To lose heart, courage, or strength (intransitive: desmayar).
- Commonly used in medical, dramatic, and motivational contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) for the physical act of fainting.
Pronoun Placement
Remember that with infinitives, the 'se' can go before the conjugated verb or after the infinitive. 'Se va a desmayar' = 'Va a desmayarse'. Both are equally correct.
Don't forget the 'se'
If you forget the 'se', you are telling someone not to lose heart, not that they are fainting. 'No desmayes' (Don't give up) vs 'No te desmayes' (Don't faint).
Heatwaves
In Spain, during 'la ola de calor', you will see 'desmayar' in many news headlines. It's a key word for summer safety.
Dizziness vs. Fainting
Always clarify if you are just 'mareado' (dizzy). Fainting is a serious claim in a medical context.
Exemple
Se desmayó por el calor extremo durante la ceremonia.
Contenu associé
Plus de mots sur health
abdomen
B1L'abdomen est la partie du corps située entre le thorax et le bassin.
accidentarse
B1Avoir un accident (s'accidenter).
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1En plus de ses études, il travaille le soir.
adicción
B1L'addiction est une dépendance à une substance ou à une activité.
adicto
B1Il est accro au café depuis des années.
adicto/a
B1Une personne dépendante d'une substance ou d'une activité. 'Il est accro au chocolat.'
adolorido
B1Se sentir endolori ou avoir des courbatures.
afección
B1Une condition médicale ou une affection. 'Il souffre d'une afección respiratoire.'
afectivo
B1Le lien affectif entre la mère et l'enfant est essentiel.