divorciarse
At the A1 level, you are just starting to learn about basic verbs and family life. Divorciarse is an important word because it describes a family status. At this stage, you should focus on the basic meaning: it means 'to get divorced.' You might see it in simple sentences like 'Mi hermano se divorcia' (My brother is getting divorced). You don't need to master all the complex legal nuances yet. Just remember that it is a 'reflexive' verb, which means it usually has a little word like 'se' or 'me' with it. When you talk about a couple, you say 'se divorcian.' If you are reading a simple story about a family, and you see this word, it means the mom and dad are no longer staying married. It is the opposite of 'casarse' (to get married). Try to remember the pair: casarse (get married) and divorciarse (get divorced). This will help you build your vocabulary around family relationships.
At the A2 level, you are learning more about reflexive verbs and how to talk about the past. Divorciarse is a perfect example of a pronominal verb. You need to know how to conjugate it in the present and the past (preterite). For example: 'Me divorcié' (I got divorced) or 'Ellos se divorciaron' (They got divorced). A key rule at this level is using the preposition 'de.' In English, you divorce someone, but in Spanish, you 'divorce yourself FROM someone.' So, you must say 'Se divorció de su esposo.' Don't say 'con su esposo.' You will also start using this verb with helping verbs like 'querer' (to want) or 'ir a' (going to). You can say 'Se van a divorciar' or 'Van a divorciarse.' Both are correct! This level is all about getting the basic structure right so you can describe life events for yourself and others in simple but correct Spanish sentences.
At the B1 level, you should be comfortable using divorciarse in a variety of tenses, including the imperfect and the present subjunctive. You might use the imperfect to describe a situation that was happening over time: 'Ellos se divorciaban cuando yo los conocí' (They were getting divorced when I met them). More importantly, you will start using the subjunctive to express opinions or doubts. For example: 'Es una pena que se divorcien' (It's a shame they are getting divorced) or 'No creo que se divorcien' (I don't think they'll get divorced). You should also be able to distinguish between 'divorciarse' and 'separarse' more clearly. At this level, you can talk about the reasons for a divorce using more complex connectors like 'ya que' or 'debido a.' Your ability to use the reflexive pronouns correctly in more complex sentence structures (like with the gerund: 'Están divorciándose') is expected at this stage.
At the B2 level, you can use divorciarse to discuss more abstract or social topics. You might talk about the rising rates of divorce in society or the legal differences between countries. You should be familiar with related legal vocabulary, such as 'el acuerdo de divorcio' (divorce settlement) or 'la custodia' (custody). At this level, you can use the verb in the conditional to talk about hypothetical situations: 'Si no tuvieran hijos, se divorciarían mañana mismo' (If they didn't have children, they would get divorced tomorrow). You can also use the verb figuratively, such as 'divorciarse de una idea' (to distance oneself from an idea). Your command of the preposition 'de' should be automatic, and you should be able to follow news reports or more complex articles that discuss the social implications of divorce without difficulty. You are also expected to handle the passive 'se' or impersonal 'se' in relation to this verb: 'Se dice que se van a divorciar' (It is said that they are going to divorce).
At the C1 level, you have a nuanced understanding of divorciarse and its place in the Spanish language. You can use it in formal, academic, or professional contexts, such as discussing family law or sociological trends. You are aware of the subtle differences between 'divorciarse de mutuo acuerdo' (uncontested divorce) and 'divorcio contencioso' (contested divorce). You can use the verb in complex grammatical structures, including the past subjunctive and compound tenses: 'Si se hubieran divorciado antes, habrían sido más felices' (If they had divorced sooner, they would have been happier). You can also appreciate the word's use in literature and film, identifying how it contributes to character development or social commentary. Your vocabulary includes high-level synonyms like 'disolver el vínculo matrimonial' and you can switch between formal and informal registers with ease, perhaps using colloquialisms like 'mandar a paseo' when discussing a split in a casual setting.
At the C2 level, your mastery of divorciarse is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most complex legal texts regarding divorce, understanding the implications of every clause. You can use the verb with total precision in any context, including highly metaphorical or philosophical discussions. You might analyze the etymology of the word or its historical evolution in Spanish law. Your ability to use the verb in the most sophisticated rhetorical structures is complete. You can engage in deep debates about the ethics of divorce, the impact of legislation on family structures, or the representation of divorce in various Spanish-speaking cultures. You are also familiar with regional variations in how divorce is discussed and can adapt your language to any Hispanic audience. At this level, the word is just one tool in a vast and perfectly managed linguistic arsenal.
divorciarse en 30 secondes
- Divorciarse is a reflexive verb meaning to get a legal divorce from a spouse.
- It always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) matching the subject.
- The preposition 'de' is used to specify the person being divorced (e.g., de su mujer).
- It is different from 'separarse,' which is less formal and often non-legal.
The Spanish verb divorciarse is a pronominal verb that translates directly to the English action of 'to get divorced' or 'to divorce oneself.' In linguistic terms, the reflexive suffix '-se' is essential because the action represents a change in the legal and social status of the subject. It is not merely a description of a state (which would use the adjective 'divorciado/a' with the verb 'estar'), but rather the active process of dissolving a marriage contract. This word is utilized across all Spanish-speaking cultures to describe the formal, legal conclusion of a matrimonial union. It carries significant weight, as it implies a definitive end to a legal partnership, distinguishing it from 'separarse' (to separate), which may be a temporary or non-legal arrangement.
- Legal Context
- The term is strictly used for the legal dissolution of marriage. In many Spanish-speaking countries, this process involves a judge and a formal decree. When people say they are 'divorciándose,' they are often referring to the active legal proceedings.
- Social Context
- Socially, using this verb marks a transition in identity. In Hispanic cultures, where family is often the central pillar of society, the act of 'divorciarse' is a major life event that affects extended families and social standing.
Después de diez años de matrimonio, ellos decidieron divorciarse amistosamente por el bien de sus hijos.
In everyday conversation, the verb is used to discuss news about celebrities, friends, or family members. It is frequently paired with the preposition 'de' to indicate whom one is divorcing. For example, 'Ella se divorció de su marido el año pasado.' Without the 'se,' the verb 'divorciar' (to divorce) is used mostly in legal or religious contexts where an external authority (like a judge or a church) is the one performing the action upon a couple, though this is much less common in daily speech than the pronominal form.
Es difícil divorciarse cuando hay muchas propiedades en común.
Culturally, the perception of 'divorciarse' has evolved. Historically, in many Catholic-majority Spanish-speaking nations, divorce was either illegal or highly stigmatized. However, in the modern era, particularly since the late 20th century, the verb has become a common part of the lexicon as legal frameworks have changed. In Spain, for instance, the 'Ley del Divorcio' of 1981 made the term a frequent topic of public discourse. Today, it is discussed openly, though it remains a sensitive topic in many traditional circles.
Mis padres se van a divorciarse el próximo mes.
- Emotional Nuance
- The verb carries a sense of finality. While 'separarse' might imply a break where reconciliation is possible, 'divorciarse' usually signals that the legal process has been initiated or completed.
¿Sabías que Juan y Lucía decidieron divorciarse?
Using divorciarse correctly requires mastering its pronominal nature and the preposition 'de.' Unlike the English 'to divorce someone,' the Spanish construction is 'to divorce oneself from someone.' This reflexive structure emphasizes that the change in status applies to the subject. For instance, if you are talking about yourself, you would say 'Me voy a divorciar de mi esposo' (I am going to divorce my husband). Notice how the pronoun 'me' corresponds to 'yo' and the preposition 'de' connects the verb to the object.
- Present Tense
- In the present tense, it follows regular -ar verb patterns: me divorcio, te divorcias, se divorcia, nos divorciamos, os divorciáis, se divorcian. Example: 'Ellos se divorcian este año.'
Si no somos felices, lo mejor es divorciarse.
When using the infinitive form 'divorciarse,' the reflexive pronoun 'se' can either stay attached to the end of the verb or move before the conjugated helping verb. For example, 'Quiero divorciarme' (I want to divorce) or 'Me quiero divorciar.' Both are grammatically correct and widely used. In more complex sentences involving the past tense, the preterite is most common because divorce is viewed as a completed action at a specific point in time: 'Se divorciaron en 2015.'
No es fácil divorciarse de alguien a quien todavía quieres.
The verb also appears in various moods. In the subjunctive, it often follows expressions of emotion or desire: 'Espero que puedan divorciarse sin pelear' (I hope they can divorce without fighting). In the imperative (commands), though rare, it might appear in legal advice: '¡Divórciate de él ahora mismo!' (Divorce him right now!). Understanding the placement of pronouns in these different moods is key for A2-B1 learners.
- Prepositional Usage
- Always use 'de' before the person. 'Se divorció de su mujer' (He divorced his wife). Using 'con' is a common error for English speakers.
Muchos famosos prefieren divorciarse en secreto para evitar a la prensa.
Furthermore, 'divorciarse' can be used figuratively, though this is less common. One might say 'divorciarse de la realidad' (to divorce oneself from reality) to describe someone who is out of touch. In this metaphorical sense, the structure remains identical, maintaining the reflexive pronoun and the preposition 'de' to show the separation from a concept or state.
A veces, los políticos parecen divorciarse de los problemas reales de la gente.
You will encounter divorciarse in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the extremely casual. In the legal world, it is the standard term used by lawyers ('abogados de familia') and judges. In this context, you might hear phrases like 'presentar la demanda para divorciarse' (to file the lawsuit to get divorced). Legal documents will use the infinitive or the passive voice, but the root verb remains the same.
- The News and Media
- Entertainment news ('prensa rosa' or 'chismes') is a prime location for this verb. Headlines frequently scream things like '¡Se divorcian!' when a famous couple breaks up. It is a staple of celebrity gossip magazines like '¡Hola!' or 'TVyNovelas.'
El actor anunció que ha decidido divorciarse tras veinte años de unión.
In the world of 'telenovelas' (Latin American soap operas), divorciarse is a central plot device. Characters often threaten to divorce their spouses during dramatic confrontations. You will hear phrases like '¡Me voy a divorciar de ti!' shouted in moments of high tension. Because telenovelas are a major cultural export and a common way for students to learn Spanish, this verb becomes very familiar to learners early on.
En la radio dijeron que la pareja real podría divorciarse pronto.
In casual, everyday settings, friends might use the verb to discuss their personal lives or the lives of others. It is often used in the past tense to describe someone's current status: 'Él se divorció el año pasado' (He got divorced last year). It is also common in advice-giving: 'Si no eres feliz, deberías divorciarte' (If you aren't happy, you should get a divorce). The verb is direct and clear, leaving no room for ambiguity about the legal status of the relationship.
- Podcasts and Talk Shows
- Modern Spanish-language podcasts often feature psychologists or life coaches who discuss the emotional impact of 'divorciarse.' Here, the verb is used in a more introspective and analytical way.
¿Es posible divorciarse y mantener una buena amistad?
Finally, in literature and cinema, divorciarse is used to explore themes of freedom, loss, and societal change. Whether in a classic novel or a modern film from directors like Pedro Almodóvar, the act of divorcing is often portrayed as a turning point in a character's arc, making the verb essential for understanding narrative development in Spanish-language media.
One of the most frequent errors English speakers make when using divorciarse is forgetting the reflexive pronoun. In English, 'to divorce' can be used without a reflexive element (e.g., 'I divorced him'). However, in Spanish, saying 'Yo divorcié de él' is grammatically incorrect and sounds very strange to native speakers. You must include the pronoun that matches the subject: 'Me divorcié de él.' The 'se' in the infinitive is a signal that this verb belongs to the pronominal category.
- Preposition Confusion
- The second most common mistake is using the preposition 'con' (with) instead of 'de' (from). This happens because in English we say 'divorced with someone' or 'married with someone.' While Spanish uses 'con' for marriage ('casarse con'), it strictly uses 'de' for divorce. Example: 'Se divorció con su esposa' (Incorrect) vs 'Se divorció de su esposa' (Correct).
Mucha gente se equivoca y dice 'divorciarse con alguien' en lugar de 'divorciarse de alguien'.
Another mistake involves confusing the verb 'divorciarse' with the adjective 'divorciado.' Students often try to use 'divorciarse' to describe a state. For example, 'Él divorciarse' instead of 'Él está divorciado.' Remember: 'divorciarse' is the *action* or *process*, while 'estar divorciado' is the *result* or *status*. If you want to say 'He is divorced,' you use the verb 'estar' and the adjective.
No puedes simplemente decir 'Yo divorcio'; tienes que decir 'Me divorcio'.
Additionally, learners sometimes confuse 'separarse' and 'divorciarse.' While they are related, they are not interchangeable in a legal context. 'Separarse' refers to a physical or emotional separation (living apart), which may or may not lead to a divorce. 'Divorciarse' is the final legal step. Using 'divorciarse' when a couple has only just stopped living together might be technically inaccurate if they haven't started legal proceedings.
- Pronoun Placement
- Beginners often struggle with where to put the 'se' when using helping verbs. Both 'Se quiere divorciar' and 'Quiere divorciarse' are correct, but students often try to put it in the middle: 'Quiere se divorciar' (Incorrect).
Es un error común olvidar el pronombre al divorciarse.
Lastly, pay attention to the spelling. Some learners mistakenly add an 'i' after the 'c' (divorciarse vs *divorciarse), but the verb is spelled with 'ci' followed by 'ar.' Also, ensure you don't confuse the 'c' with an 's' (divorsiarse is incorrect), which is a common phonological error since 'c' and 's' sound identical in Latin American Spanish (seseo).
While divorciarse is the most precise term for the legal end of a marriage, several other words and phrases can be used depending on the nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise in different situations.
- Separarse
- Meaning 'to separate.' This is a broader term. All people who divorce 'se separan,' but not everyone who 'se separa' gets a divorce. It is often used for couples who are not married or for married couples who are taking a break. Example: 'Ellos decidieron separarse un tiempo antes de divorciarse.'
- Anular el matrimonio
- Meaning 'to annul the marriage.' This is a specific legal or religious term. An annulment declares that the marriage was never valid to begin with. This is common in the Catholic Church, where divorce is not recognized but annulment is possible.
A veces es más complejo anular un matrimonio que divorciarse.
Another common alternative is 'romper' (to break up). While 'romper' is usually used for dating couples ('novios'), it can be used colloquially for married couples to describe the emotional break: 'Ellos rompieron después de muchos años.' Similarly, 'dejar a alguien' (to leave someone) is very common in informal speech: 'Ella dejó a su marido' (She left her husband). This focuses on the act of one person initiating the split.
Prefirieron separarse de mutuo acuerdo.
In formal legal Spanish, you might also see the phrase 'disolver el vínculo matrimonial' (to dissolve the matrimonial bond). This is highly formal and used in court documents or by lawyers when they want to be extremely technical. It is the synonym for 'divorciarse' that you would find in a law book or a formal decree.
- Comparisons
- Divorciarse: Legal dissolution of marriage.
Separarse: Physical/emotional separation; can apply to any couple.
Romper: Informal; 'to break up'; usually emotional.
Dejar a: One person ending the relationship.
Es mejor romper la relación antes de que sea demasiado tarde.
Lastly, for a very colloquial or slang-heavy way to describe a split, you might hear 'mandar a alguien a volar' (to send someone flying/to dump someone) or 'darle la patada' (to give someone the boot). These are obviously not appropriate for legal contexts but are common in street Spanish to describe the ending of a relationship that might lead to a divorce.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root 'vor' in 'divorciarse' is related to 'verter' (to turn/pour), implying a 'turning away' from one's partner.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (it should be softer, like a 'b').
- Missing the reflexive 'se' at the end.
- Over-rolling the 'r' (it's a single tap, not a trill).
- Stressing the wrong syllable (don't stress 'di' or 'bor').
- In Spain, forgetting the 'th' sound for the 'c'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to English similarity.
Difficult due to reflexive pronoun and 'de' preposition.
Requires practice with reflexive conjugation.
Clear pronunciation, usually easy to catch.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Reflexive Pronoun Placement
Me quiero divorciar / Quiero divorciarme.
Preposition 'de' with Verbs of Separation
Se divorció DE su marido.
Reciprocal 'se'
Ellos se divorcian (each other).
Preterite vs Imperfect for Life Events
Se divorciaron (completed) vs Se divorciaban (process).
Subjunctive for Emotions
Me alegra que se divorcien si no son felices.
Exemples par niveau
Ellos se divorcian.
They are getting divorced.
Present tense, 3rd person plural.
Mi tía quiere divorciarse.
My aunt wants to get a divorce.
Infinitive with reflexive pronoun attached.
¿Tú te divorcias?
Are you getting divorced?
Question form, 2nd person singular.
No me divorcio.
I am not getting divorced.
Negative sentence, 1st person singular.
Juan se divorcia de Ana.
Juan is divorcing Ana.
Use of preposition 'de'.
Mis padres se divorcian mañana.
My parents are getting divorced tomorrow.
Future intent using present tense.
Es triste divorciarse.
It is sad to get divorced.
Infinitive as subject.
Ellas se divorcian hoy.
They (fem.) are getting divorced today.
Feminine plural subject.
Me divorcié el año pasado.
I got divorced last year.
Preterite tense, 1st person singular.
Se divorciaron después de la fiesta.
They got divorced after the party.
Preterite tense, 3rd person plural.
¿Por qué decidiste divorciarte?
Why did you decide to get a divorce?
Preterite of 'decidir' + infinitive.
Se van a divorciar pronto.
They are going to get divorced soon.
Ir a + infinitive.
Nos divorciamos de mutuo acuerdo.
We got divorced by mutual agreement.
Preterite, 1st person plural.
Ella se divorció de su marido en junio.
She divorced her husband in June.
Preterite with preposition 'de'.
No quiero divorciarme todavía.
I don't want to get divorced yet.
Negative + 'querer' + infinitive.
Te divorciaste muy joven.
You got divorced very young.
Preterite, 2nd person singular.
Espero que no tengan que divorciarse.
I hope they don't have to get divorced.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Se divorciaban mientras vivían en Madrid.
They were getting divorced while they were living in Madrid.
Imperfect tense for ongoing past action.
Si se divorcian, será un escándalo.
If they get divorced, it will be a scandal.
Conditional sentence type 1 (real).
Dudo que ella quiera divorciarse de él.
I doubt that she wants to divorce him.
Subjunctive after 'dudar que'.
Se están divorciando ahora mismo.
They are getting divorced right now.
Present progressive with reflexive pronoun.
Fue difícil divorciarse con hijos pequeños.
It was difficult to get divorced with small children.
Preterite of 'ser' + infinitive.
Me divorciaría si no hubiera otra opción.
I would get divorced if there were no other option.
Conditional mood.
Antes de divorciarse, intentaron terapia.
Before getting divorced, they tried therapy.
Antes de + infinitive.
Se han divorciado tres veces ya.
They have divorced three times already.
Present perfect tense.
A menos que se divorcien, no podrá heredar.
Unless they get divorced, he won't be able to inherit.
Subjunctive after 'a menos que'.
Se divorciaron sin decir nada a nadie.
They got divorced without saying anything to anyone.
Preterite + prepositional phrase.
El juez ordenó que se divorciaran legalmente.
The judge ordered them to get divorced legally.
Imperfect subjunctive after a command.
Se habrán divorciado para finales de año.
They will have divorced by the end of the year.
Future perfect tense.
Divorciarse de la realidad es peligroso.
Divorcing oneself from reality is dangerous.
Figurative usage.
No es tan sencillo como simplemente divorciarse.
It's not as simple as just getting divorced.
Comparison with 'tan... como'.
Siguen casados, aunque pensaron en divorciarse.
They are still married, although they thought about getting divorced.
Concessive clause with 'aunque'.
De haberse divorciado antes, se habrían ahorrado mucho dolor.
Had they divorced sooner, they would have saved themselves a lot of pain.
Perfect infinitive in a conditional structure.
Es imperativo que se divorcien de forma civilizada.
It is imperative that they divorce in a civilized manner.
Subjunctive after impersonal expression.
Se divorciaron tras una larga batalla legal.
They divorced after a long legal battle.
Preterite with temporal preposition 'tras'.
Nadie imaginaba que acabarían divorciándose.
No one imagined that they would end up getting divorced.
Imperfect + gerund (periphrasis).
El hecho de divorciarse no implica perder la amistad.
The fact of getting divorced doesn't imply losing the friendship.
Noun phrase with infinitive.
Ojalá se hubieran divorciado cuando el amor se acabó.
I wish they had divorced when the love ran out.
Pluperfect subjunctive for past regrets.
Se divorciaron, rompiendo así con la tradición familiar.
They divorced, thus breaking with family tradition.
Preterite + participle phrase.
Pese a divorciarse, siguen viviendo en la misma casa.
Despite getting divorced, they continue to live in the same house.
Pese a + infinitive.
La jurisprudencia actual facilita el proceso de divorciarse.
Current jurisprudence facilitates the process of getting divorced.
Formal legal vocabulary.
Se divorciaron, lo cual supuso un cisma en la alta sociedad.
They divorced, which caused a schism in high society.
Relative clause with 'lo cual'.
Resulta paradójico que se divorcien ahora que son más ricos.
It is paradoxical that they are getting divorced now that they are richer.
Subjunctive after 'resulta paradójico que'.
Se divorciaron bajo términos estrictamente confidenciales.
They divorced under strictly confidential terms.
Adverbial phrase.
El derecho a divorciarse es un pilar de la libertad individual.
The right to divorce is a pillar of individual freedom.
Philosophical/Legal statement.
No basta con divorciarse; hay que sanar las heridas.
It's not enough to get divorced; one must heal the wounds.
Impersonal construction.
Se divorciaron, poniendo fin a una era de estabilidad política.
They divorced, putting an end to an era of political stability.
Historical/Political context.
Cuanto más tardan en divorciarse, más sufren los hijos.
The longer they take to get divorced, the more the children suffer.
Correlative comparison 'cuanto más... más'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— They got divorced recently.
Ellos se divorciaron hace poco, están tristes.
— It's not easy to divorce you.
En la película ella dice: 'No es fácil divorciarse de ti'.
— They are in the process of getting divorced.
No los invites juntos, están en proceso de divorciarse.
— They decided to divorce without fights.
Qué suerte que decidieron divorciarse sin peleas.
— He divorced his second wife.
Él se divorció de su segunda esposa en 2010.
— They never thought about getting divorced.
Mis abuelos nunca pensaron en divorciarse.
Souvent confondu avec
Separarse is broader and doesn't always imply a legal end to a marriage.
The opposite action; sometimes learners mix up the two when nervous.
Divorciado is the adjective/status, while divorciarse is the verb/action.
Expressions idiomatiques
— To lose touch with what is actually happening.
Ese político se ha divorciado de la realidad.
Metaphorical— The actual legal documents for divorce.
Ya firmé los papeles del divorcio.
Common— Refers to a messy or dramatic split (historical/cultural).
Fue un divorcio a la española, con muchos gritos.
Colloquial— To be very close to getting a divorce.
Ellos están a un paso de divorciarse.
Idiomatic— To dump someone or end things abruptly.
Después de la mentira, lo mandó a paseo y se divorció.
Slang— To put an end to something (like a marriage).
Decidieron poner punto final y divorciarse.
Literary— To start over (often said after divorcing).
Tras divorciarse, hizo borrón y cuenta nueva.
Common— Each going their own way.
Se divorciaron y ahora cada uno por su lado.
Informal— To take a drastic measure to solve a problem (like divorcing).
Decidió cortar por lo sano y divorciarse.
IdiomaticFacile à confondre
Missing the 'se'.
Divorciar (without 'se') is what a judge does to a couple. Divorciarse is what the couple does themselves.
El juez los divorció. / Ellos se divorciaron.
Related to rejecting a spouse.
Repudiar is a cultural/historical term for rejecting a spouse, much harsher and less legal than divorciarse.
Él repudió a su esposa.
Both end a marriage.
Anular means the marriage never existed legally. Divorciarse means it existed but ended.
Anularon el matrimonio por falta de consentimiento.
Both mean moving away.
Alejarse is physical distance; divorciarse is legal distance.
Ella se alejó de él.
Both mean saying goodbye.
Despedirse is for a moment; divorciarse is for a lifetime (legally).
Se despidieron en el aeropuerto.
Structures de phrases
Sujeto + se divorcia.
Él se divorcia.
Sujeto + se divorció + de + Alguien.
Ella se divorció de su novio.
No creo que + Sujeto + se divorcie.
No creo que se divorcie.
Sujeto + se habría divorciado + si...
Se habría divorciado si pudiera.
Tras + divorciarse, + Sujeto + Verbo.
Tras divorciarse, ella viajó por el mundo.
El hecho de + divorciarse + Verbo...
El hecho de divorciarse supuso un reto.
Querer + divorciarse.
Quiero divorciarme.
Decidir + divorciarse.
Decidieron divorciarse.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in legal, social, and media contexts.
-
Yo divorcié de él.
→
Me divorcié de él.
Forgot the reflexive pronoun 'me'.
-
Se divorció con su esposa.
→
Se divorció de su esposa.
Used 'con' instead of 'de'.
-
Ellos quieren se divorciar.
→
Ellos se quieren divorciar / Ellos quieren divorciarse.
Incorrect pronoun placement.
-
Él es divorciarse.
→
Él está divorciado / Él se va a divorciar.
Confusing the verb with a state or adjective.
-
Se divorsiaron.
→
Se divorciaron.
Spelling error (s instead of c).
Astuces
Pronoun Power
Always match the pronoun to the person. If 'we' are divorcing, it's 'nos divorciamos'.
De, not Con
Think of 'Divorcing FROM' to remember to use 'de' in Spanish.
Legal Nuance
In some countries, you must be 'separado' for a certain time before you can 'divorciarse'.
Soft 'V'
Pronounce the 'v' in 'divorciarse' like a soft 'b' to sound more native.
Infinitive Attachment
You can attach the 'se' to the end of infinitives: 'Quiero divorciarme'.
Context Clues
If you hear 'papeles,' 'abogado,' and 'se divorcia,' you know it's a legal discussion.
Word Pairing
Learn 'casarse con' and 'divorciarse de' as a pair of opposites with different prepositions.
Formal Synonyms
Use 'disolver el vínculo' in formal writing to sound more sophisticated.
Status vs Action
Use 'está divorciado' for the result, 'se divorcia' for the act.
The 'C' sound
Remember: 'th' in Spain, 's' in Latin America. Both are correct!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'D-I-V-O-R-C-E' (the English word) but add '-arse' (Spanish reflexive ending). Imagine a couple 'diverging' (divorce) into two paths.
Association visuelle
Imagine a wedding ring being cut in half by a pair of scissors shaped like the letter 'S' (for 'se').
Word Web
Défi
Try to conjugate 'divorciarse' in five different tenses today: present, preterite, imperfect, future, and conditional.
Origine du mot
From the Latin 'divortiare,' which comes from 'divortium.'
Sens originel : To turn aside or separate into different ways.
Romance (Latin root)Contexte culturel
Be careful when asking people if they are divorced; in some traditional circles, it can still be a sensitive or private topic.
In the US/UK, divorce is often seen as a legal transaction. in Hispanic cultures, it is often seen as a broader family rupture.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Legal Office
- Quiero divorciarme.
- Necesito los papeles.
- ¿Cuánto cuesta divorciarse?
- Es un divorcio de mutuo acuerdo.
Family Meeting
- Nos vamos a divorciar.
- No es culpa de nadie.
- Seguiremos siendo amigos.
- Es lo mejor para todos.
Gossip
- ¿Viste que se divorciaron?
- Dicen que ella se quiere divorciar.
- Se divorciaron por una infidelidad.
- Él se divorció tres veces.
Therapy
- Estamos pensando en divorciarnos.
- No quiero divorciarme.
- ¿Hay esperanza?
- El divorcio es la última opción.
News/Media
- La pareja real se divorcia.
- Escándalo tras divorciarse.
- Anunciaron su decisión de divorciarse.
- Divorcio millonario.
Amorces de conversation
"¿Crees que es más fácil divorciarse hoy en día que antes?"
"¿Qué opinas de las personas que deciden divorciarse después de muchos años?"
"¿Conoces a alguien que haya decidido divorciarse amistosamente?"
"¿Cuál es el proceso legal para divorciarse en tu país?"
"¿Piensas que el divorcio exprés es una buena idea?"
Sujets d'écriture
Escribe sobre una película donde los personajes deciden divorciarse.
¿Cómo crees que cambia la vida de una persona después de divorciarse?
Describe los pros y contras de divorciarse de mutuo acuerdo.
Escribe una carta imaginaria de alguien que quiere divorciarse de su pareja.
Reflexiona sobre el impacto social de divorciarse en la cultura moderna.
Questions fréquentes
10 questionsNo, es un error común. Lo correcto es 'divorciarse de'. Por ejemplo: 'Se divorció de su esposa'.
Separarse puede ser solo vivir en casas diferentes. Divorciarse es el proceso legal final para terminar el matrimonio.
Se dice 'Me estoy divorciando' o 'Me voy a divorciar'.
Sí, es un verbo pronominal. Siempre necesita los pronombres me, te, se, nos, os, se.
No, 'divorciarse' es solo para personas casadas. Para novios se usa 'romper' o 'terminar'.
Yo me divorcié, tú te divorciaste, él/ella se divorció, nosotros nos divorciamos, vosotros os divorciasteis, ellos se divorciaron.
Es un término para un proceso de divorcio que es muy rápido y simple legalmente.
Generalmente sí, implica que ambos pasaron por el proceso, pero gramaticalmente solo indica que la acción ocurrió para ellos.
Se dice 'los papeles del divorcio'.
Sí, hoy en día es muy común, aunque hace décadas era mucho menos frecuente por razones religiosas.
Teste-toi 180 questions
Traduce: 'I want to get a divorce from him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración en pasado con 'ellos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué la gente decide divorciarse? (Escribe 1 frase)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'They are getting divorced tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'divorciarse' en una pregunta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'It is hard to divorce with kids.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con 'nosotros' y 'querer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'She divorced her husband.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración negativa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el subjuntivo con 'divorciarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'They divorced in secret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre un divorcio famoso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I got divorced two years ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'divorciarse' con 'ir a'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Are you (informal) getting divorced?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con 'mutuo acuerdo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'We divorced last week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'divorciarse' en una frase condicional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'He is divorcing his wife.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre el divorcio y la amistad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'Me quiero divorciar.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se divorciaron el año pasado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a alguien si se va a divorciar.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica brevemente por qué alguien se divorcia.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Es difícil divorciarse de mutuo acuerdo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Divorciarse de la realidad.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No me quiero divorciar de ti.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la diferencia entre separarse y divorciarse.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Ella se divorció de su marido ayer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta por los papeles del divorcio.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Nos divorciamos amistosamente.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'jurisprudencia del divorcio'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se han divorciado tres veces.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica si el divorcio es común en tu país.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Espero que no se divorcien.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Disolver el vínculo matrimonial.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se divorciaron por el bien de los niños.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a un abogado sobre divorciarse.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Te divorciaste muy joven.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Mañana se divorcian oficialmente.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué verbo escuchas? (divorciarse)
¿Quién se divorcia? (Escucha: 'Mi hermano se divorcia')
¿Cuándo? (Escucha: 'Se divorciaron ayer')
¿De quién? (Escucha: 'Se divorció de Luis')
¿Cómo? (Escucha: 'Se divorciaron en secreto')
¿Por qué? (Escucha: 'Se divorcian por dinero')
¿Cuántas veces? (Escucha: 'Se divorció dos veces')
¿Qué quieren? (Escucha: 'Quieren divorciarse pronto')
¿Qué dice el juez? (Escucha: 'El juez los divorció')
¿Es mutuo? (Escucha: 'Es de mutuo acuerdo')
¿Qué falta? (Escucha: 'Faltan los papeles')
¿Dónde? (Escucha: 'Se divorciaron en Madrid')
¿Quién no quiere? (Escucha: 'Él no se quiere divorciar')
¿Qué es triste? (Escucha: 'Divorciarse es triste')
¿Cuándo será? (Escucha: 'Se divorciarán el lunes')
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='font-bold'>divorciarse</span> is the essential term for the legal dissolution of marriage. Always use it with reflexive pronouns and the preposition 'de'. <br/>Example: <span class='italic'>Ella se divorció de su esposo el año pasado.</span>
- Divorciarse is a reflexive verb meaning to get a legal divorce from a spouse.
- It always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) matching the subject.
- The preposition 'de' is used to specify the person being divorced (e.g., de su mujer).
- It is different from 'separarse,' which is less formal and often non-legal.
Pronoun Power
Always match the pronoun to the person. If 'we' are divorcing, it's 'nos divorciamos'.
De, not Con
Think of 'Divorcing FROM' to remember to use 'de' in Spanish.
Legal Nuance
In some countries, you must be 'separado' for a certain time before you can 'divorciarse'.
Soft 'V'
Pronounce the 'v' in 'divorciarse' like a soft 'b' to sound more native.
Contenu associé
Plus de mots sur family
abrazarse
B1S'enlacer mutuellement ; s'embrasser l'un l'autre. Cela décrit quand deux personnes ou plus s'enlacent en même temps. Les amis se sont enlacés.
Abuela
A1Ma grand-mère (abuela) prépare toujours de bons repas.
Abuelo
A1Le père de votre père ou de votre mère. Mon grand-père me racontait toujours des histoires avant de dormir.
abuelo/a
A2Le grand-père ou la grand-mère. Mon abuelo habite en Espagne.
acariciar
B1Caresser, effleurer doucement avec affection. Ex: Elle caresse son chat; La brise caresse son visage.
acoger
B1Accueillir chaleureusement quelqu'un chez soi.
acunar
B1To cradle; to hold gently in one's arms.
adolescente
A2Un adolescent est une personne entre l'enfance et l'âge adulte.
adopción
B1L'adoption est l'acte par lequel un lien de parenté est créé.
adoptado
B1Adopté signifie légalement intégré dans une famille. Il décrit quelqu'un qui n'est pas un enfant biologique mais qui est devenu un membre légal d'une famille. Adopté décrit une personne ou un animal qui a été légalement pris en charge par une nouvelle famille.