A2 noun #48 le plus courant 17 min de lecture

ganas

At the A1 level, you should learn 'ganas' primarily as part of the phrase 'tener ganas de.' Think of it as a single block that means 'to feel like.' At this stage, don't worry too much about the fact that 'ganas' is a noun. Just remember the pattern: 'Tengo ganas de' + an action (like 'comer,' 'dormir,' or 'jugar'). It is a very useful way to talk about what you want to do right now. You will mostly use it in the present tense. For example, 'Tengo ganas de un café' (I feel like a coffee) or '¿Tienes ganas de ir al parque?' (Do you feel like going to the park?). It is a friendly and common way to express your immediate needs and to ask others what they want to do. Remember that the 'de' is always there before the action word. This is one of the first 'idiomatic' expressions you will learn that doesn't translate word-for-word from English, and using it correctly will make you sound much more natural than just using 'querer' (to want) all the time. It's about that 'feeling' or 'urge' you have in the moment. Even at this basic level, you can start to see how Spanish uses nouns like 'ganas' to describe internal states that English often describes with verbs or adjectives.
At the A2 level, you begin to use 'ganas' in more varied contexts and with different tenses. You should be comfortable using 'no tengo ganas de' to decline invitations or express a lack of interest. You will also start to see 'ganas' modified by adjectives like 'muchas' or 'pocas.' For example, 'Tengo muchas ganas de verte' (I really feel like seeing you / I'm looking forward to seeing you). You might also encounter the phrase 'dar ganas de,' where something external makes you feel like doing something: 'Esta película me da ganas de viajar' (This movie makes me want to travel). At this level, you should also be careful with the grammar: always use the infinitive after 'de' (e.g., 'ganas de estudiar,' not 'ganas de estudiando'). You are also starting to understand that 'ganas' is a plural noun, which is why we say 'muchas ganas' and not 'mucha gana.' This level is about expanding the basic 'feel like' meaning into more nuanced expressions of enthusiasm and motivation in your daily life, and using it to describe not just what you want to do, but how much you want to do it.
At the B1 level, you should be familiar with more idiomatic uses of 'ganas.' One of the most important is 'echarle ganas,' which means to put effort or heart into something. This is very common in Latin American Spanish. For example, 'Si le echas ganas, aprenderás español rápido' (If you put effort into it, you'll learn Spanish quickly). You should also understand 'quedarse con las ganas,' which means to be left wanting or to miss out on something. For instance, 'Quería ir al concierto, pero me quedé con las ganas' (I wanted to go to the concert, but I was left wanting / I missed out). You will also start using 'ganas' in the past tenses (imperfect and preterite) to describe how you felt in specific situations: 'Tenía ganas de llorar' (I felt like crying). At this level, you are moving beyond simple desires and using 'ganas' to describe your work ethic, your disappointments, and your emotional reactions to past events. You are also beginning to distinguish 'ganas' from synonyms like 'deseo' or 'ánimo,' choosing the right word based on the intensity and the context of the situation.
At the B2 level, you use 'ganas' with greater precision and in more complex grammatical structures, including the subjunctive. You might say, 'No creo que tenga ganas de venir' (I don't think he feels like coming) or 'Espero que le pongas ganas al examen' (I hope you put effort into the exam). You are also comfortable with the phrase 'de buena gana' (willingly) and 'de mala gana' (reluctantly). For example, 'Hizo el trabajo de mala gana' (He did the work reluctantly). You understand the nuance of 'ganas' as a representation of 'will' and 'drive.' You can use it to discuss motivation in a professional or academic setting. You also recognize 'ganas' in more abstract contexts, such as 'ganas de vivir' (will to live) or 'ganas de triunfar' (desire to succeed). At this level, 'ganas' is no longer just about 'feeling like' a snack; it's a tool for describing deep-seated motivations, attitudes toward tasks, and complex emotional states. You can also use it to express sarcasm or irony, such as '¡Qué ganas tengo de trabajar el lunes!' (How much I 'look forward' to working on Monday!).
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'ganas' and all its idiomatic nuances. You can use it to express subtle differences in attitude and motivation. You might use phrases like 'tener unas ganas locas de' or 'estar que se muere de ganas por' to show extreme anticipation. You understand the historical and cultural weight of the word, especially in the context of the 'ganas' as a vital force in Spanish and Latin American philosophy and literature (like the 'ganas' mentioned by Miguel de Unamuno). You can use 'ganas' in sophisticated writing to describe character motivations or social trends. You are also aware of regional differences in how 'ganas' is used, such as the heavy emphasis on 'echarle ganas' in Mexican culture versus the more frequent use of 'tener ganas de' for 'looking forward to' in Spain. Your use of the word is fluid, incorporating it into complex sentences with ease and using it to add a layer of authentic emotional color to your speech. You can also navigate the physical vs. psychological meanings of the word without hesitation, knowing exactly when 'tener ganas' might imply a physical need versus a mental desire.
At the C2 level, you use 'ganas' with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. You can appreciate and use the word in literary, academic, and highly informal contexts alike. You might analyze the use of 'ganas' in Spanish cinema or literature to convey the 'id' or primal desires of characters. You are comfortable with rare or archaic uses that might appear in classical texts. You can play with the word's meaning in puns, wordplay, and sophisticated humor. You understand how 'ganas' interacts with other complex concepts like 'duende' or 'querencia' in the context of Spanish art and culture. Your mastery of 'ganas' allows you to express the most subtle shifts in human intent and motivation, from the slightest inclination to the most overwhelming obsession. You use the word not just as a vocabulary item, but as a cultural touchstone that helps you connect deeply with the Spanish-speaking world's way of perceiving the will and the heart's impulses. At this level, 'ganas' is a fundamental part of your expressive toolkit, used with effortless precision to convey the full spectrum of human desire and determination.

ganas en 30 secondes

  • Ganas is a plural noun meaning 'desire' or 'urge,' most commonly used in the phrase 'tener ganas de' to mean 'to feel like doing something.'
  • It also represents 'drive' or 'effort,' especially in the common Latin American encouragement 'échale ganas,' which means to put your heart into a task.
  • Grammatically, it always requires the preposition 'de' before a verb, and that verb must be in the infinitive form, never the gerund.
  • It is a versatile word used for everything from food cravings and physical needs to professional ambition and emotional longing in Spanish-speaking cultures.

The Spanish word ganas is one of those essential, high-frequency terms that English speakers often find themselves reaching for once they understand its unique utility. At its core, ganas translates to 'desire,' 'urge,' or 'inclination.' However, unlike the English word 'desire,' which can sometimes sound overly formal or romantic, ganas is the everyday, bread-and-butter way to say you 'feel like' doing something or that you have the 'will' to accomplish a task. It is a noun, almost always used in the plural form when referring to this sense of motivation or craving. When you have ganas, you aren't just expressing a logical preference; you are describing an internal impulse, a spark of motivation that pushes you toward an action. It bridges the gap between a simple 'want' and a physical 'craving.'

The Psychological Drive
In many Spanish-speaking cultures, having ganas is seen as a vital character trait. It represents the grit, enthusiasm, and effort one puts into life. If someone says you have 'muchas ganas,' they are complimenting your drive and your zest for the activity at hand. It is the opposite of apathy or laziness.

Tengo muchas ganas de viajar a España este verano para aprender más sobre la cultura.

The word is incredibly versatile. You can use it to talk about food cravings, the urge to sleep, the desire to see a friend, or the professional ambition to finish a project. It is often paired with the verb tener (to have) to form the common expression tener ganas de. This phrase is the standard way to say 'to feel like' or 'to look forward to.' For example, if you are tired of working and want to go home, you would say 'Tengo ganas de irme a casa.' It captures that specific feeling of an internal itch that needs scratching. Furthermore, the word can be used to describe the effort itself. In Mexico and parts of Central America, the phrase 'échale ganas' is a ubiquitous encouragement, roughly meaning 'put your heart into it' or 'give it your all.' It implies that success isn't just about talent, but about the ganas you bring to the table.

Physical vs. Mental Urges
Interestingly, ganas can also refer to physical needs. In some contexts, 'tener ganas' without an object can imply needing to use the restroom, though this is usually clear from the context. It emphasizes the 'urge' aspect of the word's definition.

No tengo ganas de discutir contigo en este momento; estoy muy cansado.

Another common usage is the phrase 'quedarse con las ganas,' which means to be left wanting or to miss out on something you really wanted to do. If you wanted to go to a concert but the tickets sold out, you 'te quedaste con las ganas.' This highlights the emotional weight of the word; it's not just a passing thought, but a genuine desire that, when unfulfilled, leaves a palpable sense of disappointment. Understanding ganas is key to understanding the emotional landscape of Spanish speakers, as it prioritizes the internal feeling and the 'will' behind every action. Whether you are talking about a small craving for chocolate or a lifelong ambition to become a doctor, ganas is the fuel that powers those intentions.

Si le pones ganas, estoy seguro de que aprobarás el examen de conducir.

Regional Variations
While 'tener ganas de' is universal, the intensity and specific idioms can change. In Spain, you might hear 'tener una ganas locas' (to have crazy desires/to be dying to), whereas in Latin America, the focus on 'echarle ganas' as a form of work ethic is particularly prominent.

Me dan ganas de llorar cada vez que veo esa película tan triste.

¿Tienes ganas de salir a bailar esta noche o prefieres quedarte en casa?

Mastering the use of ganas requires understanding its grammatical partnerships, most notably with the verb tener and the preposition de. The most common construction is tener ganas de + [infinitive verb]. This structure is the equivalent of the English 'to feel like [doing something].' It is important to note that after the preposition de, you must use the infinitive form of the verb, not the gerund (-ing form) as you would in English. For example, 'I feel like eating' becomes 'Tengo ganas de comer.' This is a frequent point of confusion for English learners, who might be tempted to say 'Tengo ganas de comiendo,' which is incorrect. The 'de' is non-negotiable; it acts as the bridge between the noun ganas and the action that is desired.

Negative Constructions
To express that you don't feel like doing something, simply place 'no' before the verb 'tener.' For instance, 'No tengo ganas de estudiar' (I don't feel like studying). This is a very common way to decline invitations politely or express a lack of motivation.

Después de un largo día de trabajo, no tengo ganas de cocinar nada complicado.

Another important structure is dar ganas de. This is used when an external stimulus causes you to feel a certain way. It translates roughly to 'it makes me feel like' or 'it gives me the urge to.' For example, 'Esa música me da ganas de bailar' (That music makes me want to dance). In this case, the subject of the sentence is the music, and the person feeling the urge is the indirect object (me, te, le, nos, os, les). This is a great way to describe how your environment or experiences affect your mood and desires. You can also use ganas with nouns, though it still usually requires the 'de.' For example, 'Tengo ganas de una pizza' (I have a craving for a pizza). While 'querer' would also work here, 'ganas' adds a layer of 'craving' or 'impulse' that 'querer' lacks.

Quantifying Your Desire
Since 'ganas' is a noun, you can modify it with adjectives. 'Muchas ganas' (a lot of desire), 'pocas ganas' (little desire), or 'muchísimas ganas' (huge desire) are all common. You can also say 'tener ganas locas de' to express an intense, almost uncontrollable urge.

Tengo unas ganas locas de que lleguen las vacaciones para poder descansar por fin.

In more advanced usage, you might encounter ganas in the subjunctive mood when expressing desires for others or in hypothetical situations. For example, 'Espero que tengas ganas de trabajar hoy' (I hope you feel like working today). The flexibility of ganas allows it to fit into almost any tense. You can say 'Tenía ganas' (I felt like), 'Tendré ganas' (I will feel like), or 'He tenido ganas' (I have felt like). One idiomatic use to watch out for is 'echarle ganas a algo.' Here, 'ganas' acts as the object of the effort. 'Le eché muchas ganas al proyecto' means 'I put a lot of effort/heart into the project.' This is a very common way to describe hard work and dedication in a colloquial but respectful manner. Finally, the phrase 'con ganas' can be used as an adverbial phrase meaning 'heartily' or 'with gusto.' For example, 'Comió con ganas' (He ate heartily/with a lot of appetite).

Si no le pones ganas a lo que haces, nunca alcanzarás tus metas más ambiciosas.

Common Collocations
Common verbs that go with 'ganas' include: tener (to have), dar (to give), quitar (to take away - e.g., 'me quitaste las ganas'), and poner (to put in - as in effort).

Ese comentario tan grosero me quitó las ganas de seguir hablando contigo.

¿De verdad tienes ganas de ir al gimnasio a estas horas de la noche?

The word ganas is omnipresent in the Spanish-speaking world, appearing in everything from casual street slang to heartfelt song lyrics and motivational speeches. If you walk into a café in Madrid or a market in Mexico City, you are almost guaranteed to hear it within minutes. It is the pulse of daily decision-making. Friends use it to negotiate plans: '¿Tienes ganas de cine?' (Do you feel like a movie?). Parents use it to encourage children: '¡Échale ganas a la tarea!' (Put some effort into your homework!). It is a word that captures the emotional state of the speaker in a way that is both direct and nuanced. In social settings, expressing your ganas (or lack thereof) is a key part of being authentic and communicative about your needs and desires.

In Pop Culture and Music
Spanish music is filled with 'ganas.' From reggaeton hits talking about 'ganas de bailar' to romantic ballads expressing 'ganas de besarte,' the word is a staple of lyrical expression. It conveys a sense of longing and immediate desire that fits perfectly with the passionate themes of many Spanish-language genres.

La canción dice que tiene muchas ganas de volver a ver a su gran amor de la infancia.

In the workplace, ganas takes on a more professional but still informal tone. A manager might say, 'Necesito gente con ganas,' meaning they need motivated people who are willing to work hard. It’s not just about skills; it’s about the attitude. In sports, commentators often talk about a team playing 'con muchas ganas' when they show great spirit and determination, even if they are losing. This usage highlights ganas as a form of 'heart' or 'courage.' You will also hear it in the context of health and well-being. A doctor might ask a patient if they have 'ganas de comer' (appetite) as a way to gauge their recovery. In this sense, ganas is a sign of life and vitality. If you lose your ganas, it’s often a sign that something is wrong, either physically or emotionally.

In Social Media and Texting
On platforms like Instagram or TikTok, you'll see hashtags like #ConGanas or #GanasDeViajar. It’s a quick way to express excitement or a 'mood.' In texting, 'Tengo ganas' is a common way to start a conversation about meeting up.

Vi tus fotos en la playa y me entraron unas ganas increíbles de irme de vacaciones.

Furthermore, the word appears in many common idioms that you'll hear in movies and TV shows. 'Quedarse con las ganas' is a classic plot point where a character misses an opportunity. 'Hacer algo de mala gana' describes doing something reluctantly, which is a great way to describe a teenager doing chores. These phrases add color to the language and allow for very specific descriptions of human behavior. Even in formal settings, like a graduation speech, a speaker might talk about the 'ganas de triunfar' (desire to succeed) of the students. It is a word that transcends social class and formality because the concept of 'desire' and 'will' is universal to the human experience. Whether it's the 'ganas' to eat a taco or the 'ganas' to change the world, the word remains the same, carrying with it the weight of human intent.

El entrenador nos pidió que jugáramos con ganas para remontar el resultado adverso.

In the Kitchen
Chefs and home cooks often talk about cooking 'con ganas' to mean cooking with love and attention. If a dish is delicious, someone might say 'se nota que le pusiste ganas' (it's obvious you put effort into it).

No te quedes con las ganas; prueba un poco de este pastel, está delicioso.

Hizo los deberes de mala ganas porque quería salir a jugar con sus amigos.

For English speakers, the word ganas presents several linguistic hurdles that can lead to common errors. The most frequent mistake is omitting the preposition de when using the phrase tener ganas de. In English, we say 'I feel like eating,' which doesn't require a 'of' or 'from' equivalent. In Spanish, however, ganas is a noun, and nouns usually need a preposition to connect to a following verb. Saying 'Tengo ganas comer' is a hallmark of a beginner and sounds incomplete to a native ear. Always remember: Tener ganas + DE + Infinitive. This 'de' is the glue that holds the expression together, and without it, the sentence falls apart grammatically.

The Gerund Trap
Another very common error is using the gerund (-ando/-iendo) after 'de.' Because English uses the -ing form ('I feel like going'), learners often translate this literally as 'Tengo ganas de yendo.' In Spanish, after any preposition (like 'de'), you must use the infinitive. The correct form is 'Tengo ganas de ir.'

Tengo ganas de comiendo pizza.
Correcto: Tengo ganas de comer pizza.

A third mistake involves confusing ganas with the verb ganar (to win or to earn). While they share the same root, they are used very differently. 'Ganas' as a noun means desire, while 'ganas' as a verb form is the second-person singular present of 'ganar' (you win). For example, 'Tú ganas mucho dinero' (You earn a lot of money) uses the verb, whereas 'Tienes ganas de dinero' (You have a desire for money) uses the noun. Context usually clarifies this, but beginners can sometimes get tripped up by the identical spelling. It's also important to avoid using ganas when you should use querer. While they are related, querer is more about a general want or intention, while ganas is about a specific, often immediate, urge or the effort put into something. You wouldn't usually say 'Tengo ganas de ser médico' for a long-term career goal; 'Quiero ser médico' is more appropriate. Ganas is for the 'feeling' of the moment or the 'drive' behind the action.

Singular vs. Plural
Using 'gana' in the singular is rare and usually restricted to specific archaic or literary contexts. In 99% of daily conversation, you should use 'ganas.' Saying 'Tengo gana de...' sounds unnatural and dated.

Me da gana de cantar.
Correcto: Me dan ganas de cantar.

Finally, be careful with the phrase 'dar ganas.' Since 'ganas' is plural, the verb 'dar' must be conjugated in the plural 'dan' if you are talking about the urge in general. For example, 'Esas películas me dan ganas de llorar.' Many learners mistakenly use the singular 'da' because they are thinking of the 'urge' as a single concept. However, grammatically, 'ganas' is the subject that 'gives' the feeling to you, so the verb must agree with its plural nature. Paying attention to these small details—the 'de,' the infinitive, the plural agreement, and the distinction from 'ganar'—will make your use of ganas sound much more like a native speaker and less like a translation.

A veces, el cansancio nos quita las ganas de salir a divertirnos con los amigos.

The 'Ganas' vs. 'Deseo' Distinction
'Deseo' is often more formal or intense (sexual or profound). Using 'deseo' for wanting a sandwich sounds overly dramatic. Use 'ganas' for everyday urges.

No te preocupes si no tienes ganas de hablar ahora; podemos charlar más tarde.

¿Cómo es posible que no tengas ganas de comer este chocolate tan rico?

While ganas is a incredibly useful word, Spanish offers several synonyms and alternatives that can help you express different shades of desire and motivation. Understanding the nuances between these words will allow you to choose the most appropriate term for any given situation. The most direct alternative is deseo (desire). While ganas is informal and everyday, deseo is more formal and can carry a stronger emotional or even sexual weight. You might have ganas of a pizza, but you have a deseo for world peace or for a long-lost lover. Another common word is voluntad (will/willpower). This refers more to the conscious decision and determination to do something, rather than a spontaneous urge. If you have the voluntad to quit smoking, it means you have the mental strength to do it, even if you don't have the ganas (the urge) to stop.

Ganas vs. Deseo
'Ganas' is the itch you want to scratch now. 'Deseo' is the deep longing of the heart. You have 'ganas' of a nap; you have a 'deseo' to succeed in life.

Su deseo más profundo era viajar por todo el mundo, pero no tenía las ganas de ahorrar dinero.

Another interesting alternative is antojo (craving). This is specifically used for food or sudden, whimsical desires. If you suddenly want an ice cream in the middle of the night, that's an antojo. While you could say 'tengo ganas de un helado,' using 'tengo un antojo de helado' is more specific and common in culinary contexts. For expressing motivation or enthusiasm, you might use entusiasmo or ánimo. 'Tengo mucho ánimo para empezar el proyecto' means you are in high spirits and ready to go. Ganas is more about the internal 'want,' while ánimo is about the overall emotional state. In some regions, you might also hear apetito (appetite), though this is strictly limited to food. 'No tengo apetito' is a more formal way of saying 'no tengo ganas de comer.'

Ganas vs. Querer
'Querer' is the verb 'to want.' It is the most neutral and common. 'Ganas' is a noun that describes the *feeling* of wanting. 'Quiero ir' (I want to go) vs. 'Tengo ganas de ir' (I feel like going).

Aunque quiero ayudarte, hoy no tengo las ganas ni la energía para hacerlo.

For the 'effort' sense of ganas, you can use empeño (effort/determination) or esfuerzo (effort). 'Puso mucho empeño en su trabajo' is a more formal way of saying 'le echó muchas ganas.' Similarly, garra (literally 'claw') is used in sports to describe a fierce determination and 'ganas' to win. 'El equipo jugó con garra' implies they fought hard. Finally, ilusión is a beautiful Spanish word that often overlaps with ganas. It means 'excitement' or 'hopeful anticipation.' If you say 'me hace ilusión verte,' it means you are looking forward to seeing someone with a sense of joy, which is slightly more emotional than just 'tengo ganas de verte.' By learning these alternatives, you can tailor your Spanish to be more precise, moving from the basic 'want' to the specific 'craving,' 'will,' 'effort,' or 'excitement' that the situation demands.

Me hace mucha ilusión que vengas a mi fiesta de cumpleaños el próximo sábado.

Ganas vs. Intención
'Intención' is about your plan or purpose. You can have the 'intención' to study but zero 'ganas' to actually open the book.

Tengo la intención de terminar el informe hoy, pero me faltan las ganas.

No es falta de capacidad, es simplemente falta de ganas lo que te impide avanzar.

How Formal Is It?

Formel

"El candidato mostró grandes ganas de colaborar con la institución."

Neutre

"Tengo ganas de ir al cine este fin de semana."

Informel

"¡Qué ganas de que sea viernes!"

Child friendly

"¿Tienes ganas de jugar con tus juguetes?"

Argot

"Le traigo ganas a esa hamburguesa."

Le savais-tu ?

While 'ganas' sounds like it should come from 'ganar' (to win), they have different etymological paths. 'Ganar' comes from the Gothic 'ganan' (to covet/gain), while 'gana' comes from a root meaning 'to gape.' However, they have influenced each other's meanings over centuries.

Guide de prononciation

UK /ˈɡæn.æs/
US /ˈɡɑː.nɑːs/
The stress is on the first syllable: GA-nas.
Rime avec
canas (gray hair) ranas (frogs) panas (corduroy / friends in some slang) manas (you flow) banas (banal - plural feminine) sanas (healthy - plural feminine) vanas (vain - plural feminine) lanas (wools)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'g' as a soft 'j' (like 'h' in English). It should always be hard 'g'.
  • Making the 'a' sounds too long or like the 'ay' in 'say'.
  • Adding a 'z' sound to the 's' at the end. In Spanish, the final 's' is always unvoiced.
  • Stress on the second syllable (ga-NAS), which is incorrect for the noun.
  • Nasalizing the 'n' too much, making it sound like 'ga-nyas'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, as it usually follows 'tener' or 'dar'.

Écriture 3/5

Requires remembering the 'de' and using the infinitive correctly.

Expression orale 2/5

Very common and easy to incorporate into basic conversation.

Écoute 2/5

Clear pronunciation, though it can be spoken quickly in idioms.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

tener querer de mucho hacer

Apprends ensuite

antojo ilusión ánimo esfuerzo empeño

Avancé

voluntad concupiscencia anhelo desidia desgana

Grammaire à connaître

Preposition 'de' after 'ganas'

Tengo ganas *de* bailar. (Never 'Tengo ganas bailar')

Infinitive after 'de'

Tengo ganas de *comer*. (Never 'Tengo ganas de comiendo')

Plural agreement with 'muchas/pocas'

Tengo *muchas* ganas. (Never 'Tengo mucha gana')

Indirect object pronouns with 'dar ganas'

*Me* da ganas de... / *Le* da ganas de...

Subjunctive with 'ganas de que'

Tengo ganas de que *vengas*. (Expressing desire for someone else's action)

Exemples par niveau

1

Tengo ganas de comer una manzana.

I feel like eating an apple.

Uses 'tengo ganas de' + infinitive 'comer'.

2

¿Tienes ganas de ir al cine?

Do you feel like going to the cinema?

Question form of 'tener ganas de'.

3

No tengo ganas de estudiar hoy.

I don't feel like studying today.

Negative form with 'no'.

4

Tengo ganas de un helado de chocolate.

I have a craving for a chocolate ice cream.

'Ganas de' followed by a noun.

5

Ella tiene ganas de bailar.

She feels like dancing.

Third person singular 'tiene'.

6

Nosotros tenemos ganas de jugar al fútbol.

We feel like playing soccer.

First person plural 'tenemos'.

7

¿Tenéis ganas de agua?

Do you all feel like (having) some water?

Second person plural 'tenéis' (Spain).

8

Tengo muchas ganas de dormir.

I really feel like sleeping.

Modified by 'muchas' for emphasis.

1

Tengo muchas ganas de conocer a tu familia.

I'm really looking forward to meeting your family.

'Muchas ganas' expresses strong anticipation.

2

Esa música me da ganas de cantar.

That music makes me want to sing.

Uses 'dar ganas de' (it gives me the urge).

3

Hoy tengo pocas ganas de trabajar.

Today I have little desire to work.

Modified by 'pocas' (little/few).

4

¿De qué tienes ganas de cenar?

What do you feel like having for dinner?

Question with 'de qué'.

5

Me entraron ganas de llorar con el final del libro.

I felt like crying at the end of the book.

Uses 'entrar ganas' (the urge entered me).

6

No te quedes con las ganas de probar el pastel.

Don't miss out on trying the cake.

Imperative of 'quedarse con las ganas'.

7

Tengo ganas de que llegue el fin de semana.

I'm looking forward to the weekend arriving.

Uses 'ganas de que' + subjunctive.

8

Él siempre le pone ganas a todo lo que hace.

He always puts effort into everything he does.

Uses 'poner ganas' (to put in effort).

1

Si le echas ganas, conseguirás el trabajo.

If you put effort into it, you will get the job.

Idiomatic 'echarle ganas' (to put in heart/effort).

2

Me quedé con las ganas de decirle la verdad.

I was left wanting to tell him the truth.

Past tense of 'quedarse con las ganas'.

3

Hizo la limpieza de mala gana porque quería salir.

He did the cleaning reluctantly because he wanted to go out.

Adverbial phrase 'de mala gana'.

4

Tenía tantas ganas de verte que vine corriendo.

I wanted to see you so much that I came running.

Imperfect tense for past feelings.

5

Ese olor a pan me da unas ganas increíbles de comer.

That smell of bread gives me an incredible urge to eat.

'Unas ganas increíbles' for strong emphasis.

6

No me quites las ganas de seguir intentándolo.

Don't take away my desire to keep trying.

Uses 'quitar las ganas' (to discourage).

7

Siempre hace las cosas de buena gana y con una sonrisa.

He always does things willingly and with a smile.

Adverbial phrase 'de buena gana'.

8

Me dan ganas de irme a vivir a la montaña.

I feel like going to live in the mountains.

General urge triggered by a thought or image.

1

Es admirable las ganas de superación que tiene ese chico.

The desire for self-improvement that boy has is admirable.

'Ganas de superación' is a common abstract noun phrase.

2

No creo que Juan tenga ganas de discutir este asunto ahora.

I don't think Juan feels like discussing this matter now.

Subjunctive 'tenga' after 'no creo que'.

3

Se nota que le has puesto ganas al informe, está muy completo.

It's obvious you've put effort into the report; it's very complete.

Present perfect 'has puesto ganas'.

4

Me entran ganas de reír cada vez que me acuerdo de aquello.

I feel like laughing every time I remember that.

Idiomatic 'entrar ganas' for recurring feelings.

5

A pesar de los problemas, nunca perdió las ganas de luchar.

Despite the problems, he never lost the will to fight.

'Perder las ganas' (to lose the will/desire).

6

Tengo unas ganas locas de que terminen las obras en mi calle.

I'm dying for the roadworks on my street to finish.

'Ganas locas de que' + subjunctive.

7

Lo hizo más por compromiso que por ganas.

He did it more out of obligation than out of desire.

Contrasting 'compromiso' with 'ganas'.

8

¿Cómo puedes tener ganas de fiesta después de trabajar doce horas?

How can you feel like partying after working twelve hours?

'Tener ganas de fiesta' (to feel like partying).

1

Su falta de ganas es lo que más me preocupa de su actitud.

His lack of drive is what worries me most about his attitude.

'Falta de ganas' as a compound noun phrase.

2

Me quedé con las ganas de ver la exposición antes de que cerrara.

I missed out on seeing the exhibition before it closed.

Complex use of 'quedarse con las ganas'.

3

Es un proyecto que requiere muchas ganas y dedicación constante.

It's a project that requires a lot of drive and constant dedication.

Using 'ganas' as a synonym for 'drive' in a formal context.

4

Si no tienes ganas de colaborar, es mejor que te retires.

If you don't feel like collaborating, it's better if you step aside.

Conditional 'si' with 'ganas de'.

5

Me dan ganas de mandarlo todo a paseo y empezar de cero.

I feel like throwing it all away and starting from scratch.

Idiomatic 'mandar a paseo' (to throw away/dismiss).

6

La novela describe perfectamente las ganas de libertad del protagonista.

The novel perfectly describes the protagonist's longing for freedom.

'Ganas de libertad' as a literary theme.

7

Trabaja con unas ganas que contagian a todo el equipo.

He works with a drive that is contagious to the whole team.

Using 'ganas' as a positive, influential quality.

8

No te puedes ni imaginar las ganas que tengo de que todo esto pase.

You can't even imagine how much I want all of this to be over.

Exclamatory 'las ganas que tengo de que'.

1

Esa 'desgana' existencial es un tema recurrente en su obra poética.

That existential lack of will is a recurring theme in his poetic work.

Uses 'desgana' (the opposite of ganas) as a philosophical concept.

2

Se entregó a la tarea con una abnegación y unas ganas encomiables.

He devoted himself to the task with praiseworthy self-sacrifice and drive.

High-level vocabulary like 'abnegación' and 'encomiables'.

3

Sus ganas de figurar le han llevado a cometer errores estratégicos.

His desire to stand out has led him to make strategic mistakes.

'Ganas de figurar' (desire to be noticed/important).

4

Me quedé con las ganas de replicar, pero preferí mantener la compostura.

I was dying to talk back, but I preferred to maintain my composure.

Nuanced use of 'quedarse con las ganas' in a social context.

5

La falta de ganas de los votantes se reflejó en la alta abstención.

The voters' lack of motivation was reflected in the high abstention rate.

Applying 'ganas' to political and social phenomena.

6

Le puso tantas ganas al asunto que acabó por agotarse prematuramente.

He put so much heart into the matter that he ended up burning out prematurely.

Describing the consequences of excessive 'ganas'.

7

Esas ganas de revancha no te traerán nada bueno a largo plazo.

That desire for revenge won't bring you anything good in the long run.

'Ganas de revancha' (desire for revenge).

8

Hay que tener muchas ganas para emprender un negocio en estas condiciones.

You have to have a lot of drive to start a business in these conditions.

Using 'ganas' as the essential requirement for a difficult task.

Collocations courantes

tener ganas de
echarle ganas
quedarse con las ganas
dar ganas de
poner ganas
muchas ganas
pocas ganas
de mala gana
de buena gana
quitar las ganas

Phrases Courantes

Tengo ganas de...

¡Échale ganas!

Me quedé con las ganas.

De mala gana.

Tengo unas ganas locas de...

Me dan ganas de...

Con ganas.

Sin ganas.

Quitar las ganas.

Entrar ganas.

Souvent confondu avec

ganas vs ganar

Ganas is the noun for desire, while 'ganas' is also the 'you' form of the verb 'to win'. Context is key.

ganas vs hambre

Hambre is the physical need for food; ganas de comer is the psychological desire to eat.

ganas vs querer

Querer is a general 'to want'; ganas is a specific 'to feel like' or 'to have the urge'.

Expressions idiomatiques

"Tener ganas de gresca"

To be in the mood for a fight or an argument. Used when someone is being provocative.

Parece que hoy tienes ganas de gresca, no dejas de criticarme.

informal

"Quedarse con la miel en los labios"

A related idiom meaning to be very close to getting something you want but missing out at the last second (related to 'quedarse con las ganas').

Estuvimos a punto de ganar, pero nos quedamos con la miel en los labios.

neutral

"Tener ganas de jarana"

To be in the mood for partying, fun, or making a bit of trouble.

Es viernes y el cuerpo tiene ganas de jarana.

informal/slang

"Hacer algo por las puras ganas"

To do something just because you feel like it, with no other reason or purpose.

Lo compré por las puras ganas, no lo necesitaba realmente.

informal

"Tener ganas de que se lo trague la tierra"

To feel like you want the earth to swallow you up (due to extreme embarrassment).

Cuando se me cayó el café encima, tuve ganas de que me tragara la tierra.

informal

"No tener ganas ni de respirar"

To be extremely tired or unmotivated, to the point of not wanting to do anything at all.

Después del maratón, no tenía ganas ni de respirar.

informal

"Estar con ganas"

To be ready and eager for something, often a challenge or a fight.

El boxeador está con ganas de recuperar su título.

neutral

"Tener ganas de marcha"

Specifically in Spain, to be in the mood for going out and partying.

¿Salimos esta noche? Yo tengo muchas ganas de marcha.

informal

"Matar las ganas"

To satisfy a craving or desire so that it goes away.

Me comí un trozo de chocolate para matar las ganas de dulce.

neutral

"Pasarse las ganas"

When a desire or urge goes away on its own, often because of waiting too long.

Quería ir al cine, pero se hizo tarde y se me pasaron las ganas.

neutral

Facile à confondre

ganas vs ganar

Identical spelling in the second person singular present.

One is a noun (desire), the other is a verb (to win/earn).

Tú ganas (verb) dinero, pero no tienes ganas (noun) de trabajar.

ganas vs gana

Singular vs. plural form.

The singular 'gana' is rare; 'ganas' is the standard plural form for desire.

Tengo ganas (correct) vs. Tengo gana (rare/dated).

ganas vs deseo

Similar meaning of desire.

Deseo is more formal and intense; ganas is more casual and immediate.

Tengo ganas de un café, pero mi deseo es ser feliz.

ganas vs ánimo

Both relate to motivation.

Ánimo is about overall mood/spirit; ganas is about a specific urge to act.

No tengo ánimo (mood) ni ganas (urge) de salir.

ganas vs antojo

Both mean craving.

Antojo is a sudden, often whimsical whim (usually food); ganas is a general urge.

Tengo un antojo de chocolate, pero no tengo ganas de ir a la tienda.

Structures de phrases

A1

Tengo ganas de + [verb]

Tengo ganas de dormir.

A2

Tengo muchas ganas de + [verb]

Tengo muchas ganas de verte.

B1

Me dan ganas de + [verb]

Me dan ganas de llorar.

B1

Échale ganas a + [noun]

Échale ganas al trabajo.

B2

Quedarse con las ganas de + [verb]

Me quedé con las ganas de ir.

B2

Hacer algo de mala gana

Lo hizo de mala gana.

C1

Tengo ganas de que + [subjunctive]

Tengo ganas de que llueva.

C2

Falta de ganas de + [verb]

Su falta de ganas de estudiar es el problema.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily spoken Spanish across all regions.

Erreurs courantes
  • Tengo ganas comer. Tengo ganas de comer.

    You must always include the preposition 'de' to connect the noun 'ganas' to the following verb.

  • Tengo ganas de comiendo. Tengo ganas de comer.

    After the preposition 'de,' you must use the infinitive form of the verb, not the gerund (-ing).

  • Tengo mucha gana. Tengo muchas ganas.

    'Ganas' is a plural noun in this context, so the adjective 'muchas' must also be plural.

  • Me da ganas de llorar. Me dan ganas de llorar.

    Since 'ganas' is plural, the verb 'dar' must be plural ('dan') to agree with it.

  • Tengo ganas de ser un médico. Quiero ser médico.

    'Ganas' is usually for immediate urges or cravings. For long-term career goals, 'querer' is more appropriate.

Astuces

Always use 'de'

Never forget the 'de' between 'ganas' and the verb. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'I have the urge *of* doing something.'

Use 'muchas' for emphasis

To say you really want to do something, use 'muchas ganas.' It's much more common than saying 'quiero mucho.'

Encourage others

Use '¡Échale ganas!' to show support. It's a powerful and authentic way to motivate friends and colleagues in Spanish.

Sound more native

Replace some of your 'quiero' sentences with 'tengo ganas de.' It makes your Spanish sound more fluid and less like a direct translation.

Listen for 'me dan'

When you hear 'me dan ganas de,' someone is talking about how something else is making them feel. It's a key phrase for understanding reactions.

Infinitive only

Remember: ganas de + [infinitive]. Never use the -ando/-iendo form. This is a strict rule in Spanish grammar after prepositions.

Physical vs. Mental

Use 'ganas' for both physical urges (sleep, hunger) and mental ones (travel, success). It's a very flexible word.

Reluctant actions

Use 'de mala gana' to describe doing something you didn't want to do. It's a great way to add detail to your stories.

Making plans

Start your invitations with '¿Tienes ganas de...?' It sounds more like a suggestion and less like a demand than '¿Quieres...?'

Subjunctive use

When you want *someone else* to have the urge, use 'que' + subjunctive: 'Tengo ganas de que vengas.'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'GANAS' as 'Gonna'. When you have 'ganas', you're 'GONNA' do something because you feel like it!

Association visuelle

Imagine a battery inside your chest that is glowing bright green. That glowing energy is your 'ganas'—the fuel that makes you want to move and act.

Word Web

Tener ganas de Echarle ganas Quedarse con las ganas De mala gana De buena gana Dar ganas Muchas ganas Sin ganas

Défi

Try to use 'ganas' three times today: once for something you want to eat, once for something you want to do later, and once to encourage yourself to finish a task.

Origine du mot

The word 'gana' comes from the Gothic '*gana' (meaning greed or desire), which is related to the Old High German 'ginōn' (to gape or yawn).

Sens originel : It originally referred to a physical opening or a 'gaping' desire, often associated with gluttony or physical hunger.

Germanic origin, integrated into Vulgar Latin and then into Ibero-Romance languages.

Contexte culturel

The phrase 'tener ganas' is generally very safe, but in very specific contexts (like being alone with a partner), it can imply sexual desire. Use context to ensure your meaning is clear.

English speakers often over-use 'want' (querer). Using 'ganas' helps bridge the gap to a more natural, idiomatic way of expressing desire that English speakers often miss.

The movie 'Stand and Deliver' (1988) features Jaime Escalante telling his students they need 'ganas' to succeed in calculus. Many songs by artists like Marc Anthony or Shakira use 'ganas' to describe romantic longing. The phrase 'Échale ganas' is a common motif in Latin American motivational literature and street art.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Food and Cravings

  • Tengo ganas de pizza.
  • Me dan ganas de algo dulce.
  • No tengo ganas de cenar.
  • ¡Qué ganas de un café!

Work and Motivation

  • Hay que echarle ganas.
  • No tengo ganas de trabajar.
  • Le puso muchas ganas al proyecto.
  • Trabaja con ganas.

Social Plans

  • ¿Tienes ganas de salir?
  • Tengo ganas de verte.
  • No tengo ganas de fiesta.
  • ¿De qué tienes ganas?

Feelings and Emotions

  • Me dan ganas de llorar.
  • Tengo ganas de gritar.
  • Se me quitaron las ganas.
  • Me entraron ganas de reír.

Disappointment

  • Me quedé con las ganas.
  • No te quedes con las ganas.
  • Me dejó con las ganas.
  • Se quedó con las ganas de ir.

Amorces de conversation

"¿De qué tienes ganas de comer hoy por la noche?"

"¿Tienes ganas de ir a dar un paseo por el parque esta tarde?"

"¿A qué lugar del mundo tienes más ganas de viajar algún día?"

"¿Tienes ganas de ver alguna película nueva en el cine?"

"¿Cómo haces para tener ganas de estudiar cuando estás muy cansado?"

Sujets d'écriture

Escribe sobre algo que tengas muchas ganas de hacer cuando termine la semana y por qué.

Describe una situación en la que tuviste que echarle muchas ganas para lograr un objetivo difícil.

¿Alguna vez te quedaste con las ganas de decir algo importante? ¿Qué era y por qué no lo dijiste?

Haz una lista de las cosas que te dan ganas de sonreír incluso en un día difícil.

Reflexiona sobre la diferencia entre 'querer' algo y 'tener ganas' de algo en tu propia vida.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in 99% of cases when referring to desire or motivation, you use 'ganas.' The singular 'gana' exists but is mostly used in specific old-fashioned phrases or literature. For daily conversation, always stick to the plural.

'Querer' is the general verb for 'to want' (e.g., I want to be a doctor). 'Tener ganas de' is more about 'feeling like' doing something in the moment (e.g., I feel like eating a taco). 'Ganas' implies a more immediate, mood-based urge.

No, that is a common mistake. In Spanish, the noun 'ganas' must be connected to the verb by the preposition 'de.' Saying 'Tengo ganas comer' sounds incorrect and broken to native speakers.

It is a very common idiomatic expression, especially in Mexico, that means 'put your heart into it,' 'work hard,' or 'give it your all.' It's used to encourage someone to put effort into a task or a goal.

One of the best ways is to use 'Tengo ganas de.' For example, 'Tengo muchas ganas de verte' means 'I'm really looking forward to seeing you.' It conveys excitement and anticipation.

While it sounds like the verb 'ganar' (to win), they are etymologically different. However, 'ganas' can mean the 'will to win' in a sports context. Just remember that 'ganas' as a noun is desire, not a victory.

Use it when something external triggers a desire in you. For example, 'Esa música me da ganas de bailar' (That music makes me want to dance). The thing causing the urge is the subject, and you are the indirect object (me, te, le, etc.).

It means to be left wanting or to miss out on something you really wanted to do. For example, if you wanted to go to a party but had to work, you would say 'Me quedé con las ganas de ir a la fiesta.'

It is a neutral word. It's perfectly fine to use with friends, family, and even in many professional situations to describe motivation. However, in very formal writing, you might use 'deseo' or 'voluntad' instead.

Yes, in a polite or indirect way, 'tener ganas' can imply needing to use the restroom. Context usually makes this clear, such as saying 'Tengo ganas' while looking for a toilet.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'I feel like eating pizza.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't feel like studying today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She really wants to see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That music makes me want to dance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Put effort into it!' (informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I missed out on the concert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He did the homework reluctantly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm dying for the weekend to arrive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His lack of drive is the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do you feel like a coffee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We are looking forward to the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have little desire to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't discourage me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I did it willingly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I hope you put effort into it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I was left wanting more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Suddenly I felt like laughing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm looking forward to you coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He ate with gusto.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I feel like going to the cinema.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Do you feel like eating pizza?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I really want to see you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'That makes me want to cry.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Encourage someone: 'Give it your all!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I don't feel like doing anything.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I was left wanting more.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I did it reluctantly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'What do you feel like doing?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm dying for the holidays.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I feel like a coffee.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I suddenly felt like laughing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'll do it willingly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't discourage me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I hope you put effort into it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have little desire to study.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm looking forward to you coming.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have the urge to shout.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He works with a lot of drive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I missed out on the movie.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Tengo ganas de un helado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '¿Tienes ganas de salir?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'No tengo ganas de nada.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Tengo muchas ganas de verte.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Me dan ganas de llorar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '¡Échale ganas!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Me quedé con las ganas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Lo hizo de mala gana.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Tengo ganas de que vengas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Se me quitaron las ganas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '¿De qué tienes ganas?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Tengo pocas ganas de trabajar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Me entraron ganas de reír.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Póngale ganas al asunto.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Comió con muchas ganas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !