vacilar
vacilar en 30 secondes
- A versatile verb meaning to hesitate or waver in formal contexts.
- Commonly used as slang in Spain to mean 'to tease' or 'to mock'.
- Used in the Caribbean to describe partying or having a great time.
- Describes physical instability, like a flickering candle flame or a shaky step.
The Spanish verb vacilar is a multifaceted gem in the Spanish language, possessing a range of meanings that shift significantly depending on the geographical context and the social setting. At its core, and most formally, it translates to 'to hesitate' or 'to waver.' This primary definition describes a state of indecision where a person is caught between two choices or is unsure of how to proceed. However, if you were to stop your study there, you would be missing out on the vibrant, colloquial life of the word. In many Spanish-speaking countries, particularly in Spain and parts of Latin America, vacilar takes on a much more playful, and sometimes slightly mischievous, tone.
- The Primary Meaning: Hesitation
- In formal writing or serious conversation, vacilar refers to the mental or physical act of wavering. It is used when someone pauses before making a decision or when a physical object lacks stability. For example, a flame might 'vacilar' in the wind, or a witness might 'vacilar' before answering a difficult question in court.
No debes vacilar cuando se trata de tu futuro profesional; toma la decisión con valentía.
- The Social Meaning: Teasing and Joking
- In Spain, 'vacilar' is the go-to word for 'pulling someone's leg' or teasing them. If a friend tells you an unbelievable story just to see your reaction, they are vacilándote. It implies a level of mockery that is usually lighthearted but can occasionally be perceived as arrogant if the person is 'showing off' or trying to make someone else look foolish.
¿Es verdad que ganaste la lotería o me estás vacilando?
- The Caribbean/Latin American Flare: Partying
- In countries like Cuba, Puerto Rico, or Colombia, vacilar can mean to have a great time, to party, or to enjoy something immensely. It's about the 'vacilón'—the party or the fun vibe. In this sense, it's entirely positive and celebratory.
In summary, while the dictionary might tell you it means to hesitate, the street will tell you it means to joke, to boast, or to enjoy. It is a word that requires you to read the room. If a boss says it, they likely mean indecision. If a friend says it while smirking, they are definitely pulling your leg.
Using vacilar correctly involves understanding its grammatical constructions, which change based on the intended meaning. When expressing hesitation, the verb is often followed by the preposition en or ante. When expressing the act of teasing, it becomes a transitive verb or is used with a direct object.
- Construction with Prepositions
- To say 'to hesitate to do something,' use vacilar en + [infinitive]. To say 'to hesitate before something,' use vacilar ante + [noun].
Ella no vaciló en ayudar a los necesitados tras el desastre.
When you use it for teasing, the structure is simpler but requires an object. In Spain, you might hear 'No me vaciles,' which translates to 'Don't mess with me' or 'Don't tease me.' In this context, the person being teased is the object of the verb. It's important to note that this usage is informal and should be avoided in professional settings unless you have a very close relationship with your colleagues.
- Physical Instability
- You can also use vacilar to describe something that is physically unsteady, such as a flickering light or a person who is stumbling. This is a more literal, physical application of 'wavering.'
La luz de la vela empezó a vacilar debido a la corriente de aire.
In more complex sentences, vacilar can be used to describe an internal conflict. For instance, 'Su voz vaciló' (His/her voice faltered) indicates a loss of confidence or emotional distress. This versatility makes it a powerful verb for adding descriptive depth to both spoken and written Spanish.
The context in which you encounter vacilar will drastically change your interpretation of it. If you are reading a classic novel or a serious newspaper like El País, you will almost certainly see it used to mean 'to hesitate.' It is the standard word for expressing a lack of certainty in formal Spanish.
- In the Streets of Madrid
- Walk into a tapas bar in Madrid, and you might hear a teenager say to another, '¡No me vaciles, tío!' In this setting, it has nothing to do with hesitation. It's slang for 'Don't try to play me' or 'Don't show off.' It's part of the 'chulería' (cockiness) culture where people playfully challenge each other's status or stories.
Ese chico siempre está vacilando de su coche nuevo.
- In Caribbean Music
- Listen to Salsa, Reggaeton, or Merengue, and 'vacilar' will appear as a synonym for enjoying life and dancing. In a song, a singer might invite the audience to 'vacilar la fiesta.' Here, it's about the rhythm, the joy, and the 'gozadera' (enjoyment).
You will also hear it in political discourse. A commentator might say, 'El gobierno no puede vacilar ante esta crisis,' meaning the government cannot afford to be indecisive. Because of these varied uses, 'vacilar' is a high-frequency word that bridges the gap between the academic world and the vibrant life of the Spanish-speaking streets. It is one of those words that marks the transition from a beginner who knows 'definitions' to an intermediate learner who knows 'usage.'
The most frequent mistake English speakers make with vacilar is assuming it only has one meaning. Because it looks like the English word 'vacillate,' learners often use it exclusively in formal contexts to mean 'to waver.' While this is correct, it is only half the story.
- Mistake 1: Misinterpreting Slang
- If a Spanish friend says 'Te estoy vacilando,' and you respond with confusion because you think they are 'hesitating you,' the conversation will stall. Remember: in social contexts, it almost always means 'I'm joking with you.'
Incorrect: Me vacilo ir al cine. (I hesitate to go to the movies.)
Correct: Vacilo en ir al cine.
- Mistake 2: Forgetting the Preposition 'en'
- When using 'vacilar' to mean hesitation before an action, you must use the preposition 'en' before the infinitive. Skipping 'en' makes the sentence sound unnatural to native speakers.
Another subtle mistake is using vacilar when you actually mean dudar (to doubt). While they are related, dudar is about a lack of belief or a question of truth, whereas vacilar is about a lack of action or stability. If you aren't sure if a statement is true, use 'dudar.' If you aren't sure whether to step forward or backward, use 'vacilar.'
To truly master the nuances of vacilar, it's helpful to compare it with its synonyms and understand when to choose one over the other. Spanish is a language rich in verbs for thought and action, and choosing the right one can make you sound much more like a native speaker.
- Vacilar vs. Titubear
- Titubear is almost always used for speech or physical movement. If someone is stuttering because they are nervous, they are 'titubeando.' Vacilar is broader and can refer to a general state of indecision or the colloquial meanings discussed earlier.
- Vacilar vs. Dudar
- Dudar is 'to doubt.' It is more cognitive. You 'dudas' about a fact. You 'vacilas' when you are standing at a crossroads and don't know which path to take. 'Dudar' often triggers the subjunctive mood, while 'vacilar' usually does not.
No titubeó al dar su discurso, pero vaciló después al elegir qué preguntas responder.
- Vacilar vs. Bromear
- In the sense of joking, bromear is the neutral, safe word. Vacilar is more informal and carries a connotation of 'messing with' someone. Use 'bromear' with your boss; use 'vacilar' with your best friend.
By understanding these alternatives, you can tailor your Spanish to be as precise or as casual as the situation demands. Vacilar remains the most versatile of the bunch, capable of moving from a philosophical debate to a late-night party with ease.
How Formal Is It?
"El presidente no vaciló en firmar el decreto."
"Vacilo un poco sobre qué carrera estudiar."
"¡Qué bien lo pasamos vacilando en la playa!"
"La vela vacila con el viento, ¡parece que baila!"
"No me vaciles, que te conozco."
Le savais-tu ?
The English word 'vacillate' comes from the same Latin root. While the English version is almost always formal, the Spanish 'vacilar' evolved to include the 'teasing' meaning because 'swaying' someone's mind was seen as a form of play or trickery.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (it should be a soft 'b').
- Putting the stress on the first or second syllable.
- In Spain, forgetting the 'th' sound for the 'c'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to the English cognate 'vacillate'.
Requires knowledge of prepositions like 'en' and 'ante'.
Hard to master the slang usage and the correct tone for teasing.
Difficult to distinguish between 'hesitating' and 'teasing' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Verbs of indecision often take 'en' before an infinitive.
Vacilo en ir.
Direct object pronouns are used for the 'teasing' meaning.
Me vacilas.
The preterite tense indicates a specific moment of hesitation.
Vacilé un segundo.
The imperfect tense describes a continuous state of wavering.
La luz vacilaba.
Imperatives of 'vacilar' are common in advice.
¡No vaciles!
Exemples par niveau
Yo vacilo un momento antes de entrar.
I hesitate a moment before entering.
Present tense, 1st person singular.
¿Por qué vacilas tú?
Why do you hesitate?
Present tense question.
Él vacila con la respuesta.
He hesitates with the answer.
Subject-verb agreement.
Nosotros no vacilamos.
We do not hesitate.
Negative sentence.
Ellos vacilan al caminar.
They waver as they walk.
Third person plural.
La luz vacila un poco.
The light flickers a bit.
Describing an object.
Ella vacila mucho.
She hesitates a lot.
Adverb usage.
No vaciles ahora.
Don't hesitate now.
Imperative (informal).
No vacilé en llamarte.
I didn't hesitate to call you.
Preterite tense + 'en'.
¿Me estás vacilando?
Are you teasing me?
Present progressive, colloquial.
Ella vaciló ante el obstáculo.
She hesitated before the obstacle.
Preterite + 'ante'.
El niño vacila al hablar.
The boy hesitates when speaking.
Describing a physical action.
No vaciles en preguntar.
Don't hesitate to ask.
Imperative + 'en' + infinitive.
La llama vacilaba en la oscuridad.
The flame was wavering in the dark.
Imperfect tense for description.
Juan vacila sobre qué comer.
Juan hesitates about what to eat.
Preposition 'sobre' (about).
Mis amigos me vacilan siempre.
My friends always tease me.
Direct object pronoun 'me'.
Si vacilas mucho, perderás la oportunidad.
If you hesitate a lot, you will lose the opportunity.
First conditional structure.
Me gusta vacilar con mis primos.
I like to joke around with my cousins.
Infinitive after 'gustar'.
El testigo vaciló durante el juicio.
The witness faltered during the trial.
Specific context: legal.
No vaciles en decir la verdad.
Do not hesitate to tell the truth.
Formal advice.
La empresa vacila ante la nueva ley.
The company is wavering before the new law.
Abstract subject.
Siempre me vacila con mi peinado.
He always teases me about my hairstyle.
Usage of 'con' to indicate the topic of teasing.
Vacilé un segundo antes de saltar.
I hesitated a second before jumping.
Time expression 'un segundo'.
No hay tiempo para vacilar.
There is no time to hesitate.
Common idiomatic expression.
Su voz vaciló por la emoción.
His/her voice faltered because of the emotion.
Causality with 'por'.
El gobierno vacila en su política exterior.
The government wavers in its foreign policy.
Political context.
Deja de vacilar y toma una decisión.
Stop wavering and make a decision.
'Dejar de' + infinitive.
Me vacilaron en la tienda con el precio.
They messed with me in the store regarding the price.
Colloquial use: to trick or mislead.
La estructura vacila ante el viento fuerte.
The structure sways/wavers before the strong wind.
Physical description.
No vacilaría en volver a hacerlo.
I wouldn't hesitate to do it again.
Conditional tense.
Aquel joven vacila de sus conquistas.
That young man boasts about his conquests.
'Vacilar de' meaning to boast.
El pulso le vaciló al cirujano.
The surgeon's pulse faltered.
Indirect object 'le'.
La bolsa vacila ante los rumores de guerra.
The stock market wavers before the rumors of war.
Financial terminology.
No podemos permitir que nuestro pulso vacile.
We cannot allow our pulse (resolve) to falter.
Subjunctive after 'permitir que'.
Su fe empezó a vacilar tras la tragedia.
His/her faith began to waver after the tragedy.
Abstract noun 'fe'.
El discurso vacila entre la ironía y la seriedad.
The speech wavers between irony and seriousness.
Describing literary style.
Me estás vacilando y no me hace gracia.
You are teasing me and I don't find it funny.
Expressing social boundaries.
La sombra vacilaba sobre la pared blanca.
The shadow was wavering on the white wall.
Literary description.
Vaciló en sus convicciones más profundas.
He/she wavered in his/her deepest convictions.
Refining internal state.
El motor vaciló antes de apagarse.
The engine sputtered/wavered before turning off.
Technical context.
La hegemonía del imperio empezó a vacilar.
The empire's hegemony began to waver.
Historical/Academic context.
Su prosa vacila en la frontera de lo onírico.
His/her prose wavers on the border of the dreamlike.
Literary criticism.
No vaciló en inmolarse por su causa.
He/she did not hesitate to sacrifice him/herself for his/her cause.
High-level vocabulary 'inmolarse'.
El equilibrio de poder vacila peligrosamente.
The balance of power is wavering dangerously.
Geopolitical context.
Vacilar ante lo inevitable es humano.
To hesitate before the inevitable is human.
Philosophical statement.
La resolución del conflicto vacila por falta de consenso.
The resolution of the conflict wavers due to lack of consensus.
Complex sentence structure.
¡Qué vacilón te traes con ese asunto!
What a joke/fun you're having with that matter!
Noun form 'vacilón' in exclamation.
El brillo de la estrella vacila en el firmamento.
The star's brightness flickers in the firmament.
Poetic usage.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Are you kidding me? Used when someone says something unbelievable.
¿Ganaste un millón? ¿Me vacilas?
— Without any hesitation. Used in formal writing or firm speech.
Actuó sin vacilaciones.
— Not a single joke or bit of teasing. Used to demand seriousness.
Quiero la verdad, ni un vacile.
— To act like a smart-alec or show off intelligence.
No vengas aquí a vacilar de listo.
— To be unstoppable or totally determined.
Ella no vacila ante nada para lograr sus metas.
Souvent confondu avec
Means 'to vaccinate'. Don't confuse 'I hesitate' (vacilo) with 'I vaccinate' (vacuno).
Means 'to empty'. Don't say 'I empty' (vacio) when you mean 'I hesitate' (vacilo).
In biology, it refers to bacteria (bacilli), but it sounds exactly the same.
Expressions idiomatiques
— To play a trick on someone or tease them.
Le vacilaron con una noticia falsa.
informal— To be in a partying or joking mood.
Hoy no quiero trabajar, estoy de vacilón.
slang— To boast about things one doesn't actually possess.
Él siempre vacila de lo que no tiene.
proverbial— To not hesitate even the slightest bit.
Firmó el contrato sin vacilar un ápice.
formal— To have blurry or unsteady vision (sometimes from exhaustion).
Me vacila la vista de tanto leer.
colloquial— To be in a precarious or undecided situation (tightrope).
El proyecto está vacilando en la cuerda floja.
metaphorical— Don't come to me with jokes/excuses.
Dime la verdad y no me vengas con vaciles.
informal— To tease or hesitate for no reason at all.
No te creo, estás vacilando por vacilar.
colloquialFacile à confondre
Both involve uncertainty.
Dudar is about belief (I doubt it's true). Vacilar is about action (I hesitate to go).
Dudo que venga, pero no vacilo en esperarlo.
Both mean to hesitate.
Titubear is more physical or vocal (stuttering). Vacilar is more mental or general.
Titubeó al hablar, pero no vaciló en su decisión.
Both involve wavering.
Oscilar is more technical/physical (swinging like a pendulum).
Los precios oscilan, lo que me hace vacilar.
Both involve joking.
Bromear is safe and neutral. Vacilar is informal and can be edgy.
Estamos bromeando, no te estoy vacilando.
Both can mean to show off.
Fardar is specifically about showing off possessions. Vacilar is broader teasing.
Deja de fardar de reloj y no me vaciles.
Structures de phrases
[Subject] + vacila.
Juan vacila.
[Subject] + no vacila en + [Infinitive].
No vacilo en comer.
¿Me estás vacilando?
¿Me estás vacilando ahora?
[Subject] + vaciló ante + [Noun].
Ella vaciló ante el perro.
[Subject] + vacila de + [Noun].
Él vacila de su dinero.
Sin vacilar un instante, [Action].
Sin vacilar un instante, aceptó.
[Subject] vacila entre [Option A] y [Option B].
Vacila entre el amor y el odio.
[Abstract Noun] hace vacilar a [Subject].
La crisis hace vacilar al rey.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in both speech and literature.
-
Using 'vacilar' without 'en' for actions.
→
Vacilo en ir.
Without 'en', the sentence feels incomplete when followed by an infinitive.
-
Confusing it with 'vacunar'.
→
No vacilé en hacerlo.
'Vacuné' means you gave someone a vaccine. 'Vacilé' means you hesitated.
-
Using slang 'vacilar' in a job interview.
→
No dudaré en trabajar duro.
Calling your interviewer a 'vacilón' or saying they are 'vacilando' would be very unprofessional.
-
Pronouncing the 'v' as a hard English 'v'.
→
Soft 'b' sound.
Spanish 'v' and 'b' are pronounced the same. A hard 'v' sounds foreign.
-
Thinking it only means 'to hesitate'.
→
Understand the 'teasing' meaning.
You will miss a lot of social cues if you don't know the colloquial side of the word.
Astuces
The Pendulum
Imagine a pendulum swinging. It's 'vacilando' between two sides. That's what your mind does when you hesitate.
Check the Smirk
If a Spaniard says 'vacilar' while smirking, they are definitely teasing you. Context is everything!
The 'En' Rule
Always put 'en' before the action you are hesitating to do. 'Vacilo en llamar'.
Caribbean Vibes
If you are in Cuba and someone says '¡Qué vacilón!', they are talking about a party, not a doubt!
Soft B
Remember, the 'v' in 'vacilar' is not like the English 'v'. Keep your lips slightly apart and make a soft 'b' sound.
Poetic Shadows
Use 'vacilar' to describe shadows in your stories. It adds a sense of movement and uncertainty.
No me vaciles
Learn this phrase! It's the perfect way to tell a friend to stop pulling your leg.
Preposition Hunt
When listening, if you hear 'ante', they are likely talking about a challenge or obstacle.
Synonym Swap
Try replacing 'dudar' with 'vacilar' when you want to emphasize the pause in action rather than the thought.
Boasting
In some contexts, 'vacilar de' means to show off. Use it when someone is being a bit too proud of their new phone.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'VACUUM' (Vac-). When a vacuum cleaner is broken, it 'vacillates' or shakes back and forth, and you 'hesitate' to use it because it might explode!
Association visuelle
Imagine someone standing on a 'V' shaped road. They are standing at the point, looking left and right, unable to decide. They are 'vacilando'.
Word Web
Défi
Try to use 'vacilar' in two different sentences today: one meaning 'to hesitate' and one meaning 'to joke'. See if your listener understands the difference based on your tone!
Origine du mot
From the Latin verb 'vacillare', which means to sway to and fro, to stagger, or to be unsteady.
Sens originel : Swaying or staggering physically.
Indo-European -> Italic -> Latin -> Romance -> Spanish.Contexte culturel
Be careful: 'vacilar' in the sense of 'mocking' can be offensive if the person doesn't know you are joking. Use it only with people you trust.
English speakers often use 'vacillate' only in formal writing, whereas 'vacilar' is used daily in Spanish streets.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At a crossroads
- ¿Por dónde ir?
- No vaciles.
- Estoy vacilando.
- Toma una decisión.
At a party
- ¡A vacilar!
- Qué buen vacilón.
- No me vaciles.
- Vamos a disfrutar.
In a debate
- Su argumento vacila.
- No vaciló en su respuesta.
- Sin vacilaciones.
- Dudar vs Vacilar.
Physical world
- La luz vacila.
- El pulso vacila.
- La llama vacila.
- Pasos vacilantes.
Social teasing
- ¿Me estás vacilando?
- Es un vacile.
- No le vaciles.
- Vacilar de guapo.
Amorces de conversation
"¿Alguna vez has vacilado antes de tomar una decisión importante?"
"¿Te gusta vacilar a tus amigos o prefieres ser serio?"
"¿Qué cosas te hacen vacilar en la vida?"
"¿En tu país, 'vacilar' significa divertirse o bromear?"
"¿Crees que un líder puede permitirse vacilar?"
Sujets d'écriture
Escribe sobre un momento en el que no vacilaste y tuviste éxito.
Describe una situación en la que alguien te vaciló y cómo te sentiste.
¿Por qué crees que la gente vacila cuando tiene que decir la verdad?
Compara el significado de 'vacilar' en España y en el Caribe.
Relata una historia corta que incluya una luz que vacila.
Questions fréquentes
10 questionsNo. While it can mean hesitation (neutral) or mocking (potentially negative), in the Caribbean it means having fun (positive) and in Spain it can be friendly teasing (positive).
Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses, making it very easy for students to conjugate.
'Titubear' is specifically about the physical act of stumbling or stuttering. 'Vacilar' is more about the mental state of indecision.
Only if you mean 'to hesitate' (e.g., 'No vacilaré en terminar el informe'). Do NOT use it to mean 'to joke' unless you have a very close relationship.
You say 'No me vaciles'. It's a very common phrase among friends in Spain.
It can be a person who is a joker, or it can mean a great party or a funny situation.
Yes, in Mexico it is commonly used to mean 'to joke' (bromear) or 'to mess around'.
Actually, they both come from the same Latin 'vacillare'. Spanish just uses one 'l' and follows its own spelling rules for the 'c' sound.
Yes, you can use it for flickering lights, swaying buildings, or unsteady tables.
Very common. Authors use it to describe the inner turmoil of characters or the atmospheric flickering of light.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'vacilar' to mean 'to hesitate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vacilar' to mean 'to tease someone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't hesitate for a second.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vacilar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' to describe a flickering light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an imperative sentence telling someone not to hesitate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you teasing me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the economy using 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'vacilón' you went to recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'vacilar de' (to boast).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Spanish the difference between 'dudar' and 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The witness faltered during the trial.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vacilar' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' in a sentence about a historical empire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 2 lines using 'vacilar' as slang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without any hesitation, she said yes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' to describe a person's voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a flickering star.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't come to me with jokes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vacilar' in the present subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la palabra: vacilar.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No vaciles en preguntar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo preguntarías a un amigo si te está bromeando usando 'vacilar'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe una situación en la que vacilaste mucho.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'vacilar' en una frase sobre una vela.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Sin vacilar un segundo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'Don't tease me' en español?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica el significado de 'vacilón' en tus propias palabras.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'vacilar' en una frase formal sobre política.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia correctamente: 'La vacilación es humana'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías que alguien presume de su coche usando 'vacilar'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase usando 'vacilar' en el pasado.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'vacilar' para describir una voz emocionada.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No me vengas con vaciles'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'I wouldn't hesitate'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un momento de 'vacilón' caribeño.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La sombra vacilaba en la pared'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo preguntarías 'Why are you hesitating?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'vacilar' en una frase sobre el futuro.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué 'vacilar' es una palabra difícil para los estudiantes.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra escuchas en esta frase: 'No vaciles en llamar'?
Si escuchas '¿Me vacilas?', ¿qué tono tiene la persona?
En la frase 'La vela vacila', ¿de qué estamos hablando?
¿Qué preposición sigue a 'vacilar' en 'Vaciló en entrar'?
Si escuchas '¡Qué vacilón!', ¿hay una fiesta cerca?
¿A quién se refiere 'me' en 'Me vacilas'?
Escucha: 'Sin vacilar'. ¿Significa rápido o lento?
En 'Vacila de guapo', ¿qué está haciendo la persona?
Escucha: 'Su voz vaciló'. ¿Estaba la persona segura?
¿Qué tiempo escuchas en 'Vacilaremos'?
Escucha: 'No me vengas con vaciles'. ¿Está la persona contenta?
En 'Vaciló ante el peligro', ¿qué hizo la persona?
¿Escuchas una 's' o una 'th' en la 'c' de vacilar? (Acento de España)
Si escuchas 'Vacilando la vida', ¿en qué región podrías estar?
Escucha: 'La vacilación fue breve'. ¿Es un verbo o un sustantivo?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Vacilar is the ultimate 'context-dependent' verb; it can mean you are unsure of yourself (hesitate), or that you are very sure of yourself and are teasing a friend (mock). Example: 'No vaciles (don't hesitate) en decirme si me estás vacilando (teasing me)'.
- A versatile verb meaning to hesitate or waver in formal contexts.
- Commonly used as slang in Spain to mean 'to tease' or 'to mock'.
- Used in the Caribbean to describe partying or having a great time.
- Describes physical instability, like a flickering candle flame or a shaky step.
The Pendulum
Imagine a pendulum swinging. It's 'vacilando' between two sides. That's what your mind does when you hesitate.
Check the Smirk
If a Spaniard says 'vacilar' while smirking, they are definitely teasing you. Context is everything!
The 'En' Rule
Always put 'en' before the action you are hesitating to do. 'Vacilo en llamar'.
Caribbean Vibes
If you are in Cuba and someone says '¡Qué vacilón!', they are talking about a party, not a doubt!
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur emotions
a diferencia de
B1À la différence de mon frère, je suis très calme.
abatido
B1Se sentant ou montrant une grande tristesse ou un grand découragement ; abattu.
abatimiento
B2L'abattement est un état de découragement profond et de fatigue physique.
abatir
B1Abattre : Décourager profondément quelqu'un ou renverser physiquement quelque chose. 'La nouvelle l'a abattu' (The news crushed him).
abierto/a de mente
B2Ouvert d'esprit; prêt à considérer de nouvelles idées.
aborrecer
B1Détester au plus haut point; abhorrer. 'Il abhorre la violence sous toutes ses formes.'
abrazar
A1Serrer dans ses bras. 'Elle a voulu embrasser son ami.' 'Il a fini par embrasser cette nouvelle idéologie.'
abrazo
A1Un acte consistant à serrer quelqu'un dans ses bras ; une accolade.
abrumador
B1Quelque chose d'accablant ou d'écrasant par sa force ou sa quantité.
abrumar
B1Accabler quelqu'un par un excès de travail ou d'émotions.