At the A1 level, you only need to know that 'جنگل' means forest and 'آتش' means fire. 'جنگل‌سوزی' might be too complex, but you can understand it as 'Forest Fire.' Imagine a big green place with many trees. Now imagine that place is burning. That is 'جنگل‌سوزی.' It is a bad thing for animals and trees. You might hear this word on TV when it is very hot outside. You can say: 'جنگل می‌سوزد' (The forest is burning) or 'آتش در جنگل است' (There is fire in the forest). At this stage, focus on the two parts of the word. 'Jangal' is easy because it sounds like 'jungle.' 'Soozi' comes from burning. So, 'Jungle-Burning.' Simple, right? Even if you cannot use it in long sentences, knowing this word helps you understand basic environmental news in Iran. Remember, forests are beautiful, and 'جنگل‌سوزی' makes them go away.
For A2 learners, 'جنگل‌سوزی' is a useful compound noun to describe environmental events. You should be able to identify it in simple news headlines. At this level, you can start using it with basic verbs like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become). For example: 'جنگل‌سوزی خیلی بزرگ بود' (The forest fire was very big). You can also use it to explain why you are sad about the environment. You might learn that many animals lose their homes because of 'جنگل‌سوزی.' It is a compound word: Jangal (Forest) + Soozi (Burning). In Iran, people go to the north (Shomal) to see forests. If there is a 'جنگل‌سوزی,' they cannot go there. You can also use the word 'دود' (smoke) with it. 'دودِ جنگل‌سوزی' is the smoke from the forest fire. Try to remember that this word is one single concept, even though it has two parts.
At the B1 (Intermediate) level, you should be able to use 'جنگل‌سوزی' in more complex sentences and understand its social context in Iran. You should know common collocations like 'مهار کردن' (to contain/control) and 'پیشگیری' (prevention). You might discuss the causes of forest fires, such as 'گرمای زمین' (global warming) or 'بی‌احتیاطی' (carelessness). A B1 learner should be able to say: 'ما باید از جنگل‌سوزی جلوگیری کنیم' (We must prevent forest fires). You will notice this word frequently in Iranian media during the summer. It's important to understand that 'جنگل‌سوزی' is more specific than 'آتش‌سوزی.' If you are talking about the Zagros or the Hyrcanian forests, this is the word you must use. You can also start using it in the Ezafe construction, like 'علتِ جنگل‌سوزی' (the cause of the forest fire). This level requires you to move beyond simple descriptions and start discussing the 'how' and 'why' of the event.
At the B2 level, you are expected to use 'جنگل‌سوزی' fluently in discussions about ecology, climate change, and national news. You should be familiar with related terms like 'اکوسیستم' (ecosystem), 'تنوع زیستی' (biodiversity), and 'تغییرات اقلیمی' (climate change). You should be able to debate the effectiveness of government responses to 'جنگل‌سوزی.' For instance: 'آیا تجهیزات فعلی برای مقابله با جنگل‌سوزی کافی است؟' (Are the current equipments sufficient to combat forest fires?). You should also understand the nuance between 'جنگل‌سوزی' and 'حریق' (the more formal term). At this level, you can write short essays or reports about environmental issues in Iran using this term. You should also be aware of the 'human factor' in these fires and be able to use words like 'عمدی' (intentional) or 'غیرعمدی' (unintentional) to describe the nature of the fire. Your vocabulary should include the consequences, such as 'فرسایش خاک' (soil erosion) following a fire.
At the C1 level, 'جنگل‌سوزی' is a word you use to analyze complex environmental policies and ecological disasters. You should be able to discuss the long-term impacts of forest fires on Iran's water cycle and local economies. You will encounter this word in high-level journalistic pieces, academic papers on forestry, and political speeches. You should be comfortable using it with advanced verbs like 'به بار آوردن' (to cause/bring about - usually for damage) or 'ریشه‌یابی کردن' (to find the root cause). For example: 'کارشناسان در حال ریشه‌یابیِ عواملِ انسانیِ این جنگل‌سوزی هستند' (Experts are investigating the human factors of this forest fire). You should also understand the metaphorical use of fire-related words in Persian literature and how modern environmental crises like 'جنگل‌سوزی' are discussed in contemporary Persian poetry or prose as a loss of national heritage. Your mastery should allow you to talk about 'مدیریت بحران' (crisis management) in the context of these disasters.
For C2 mastery, 'جنگل‌سوزی' is part of a sophisticated lexicon used to discuss global environmental ethics, international climate treaties, and the intricacies of Iranian environmental law. You should be able to synthesize information from various sources to provide a comprehensive analysis of the 'جنگل‌سوزی' phenomenon in the Middle East. You can discuss the intersection of 'جنگل‌سوزی' with socio-economic factors, such as how local poverty might lead to charcoal production which then causes fires. You should be able to use the word in highly formal contexts, perhaps using the plural 'جنگل‌سوزی‌های زنجیره‌ای' (chain/serial forest fires) to describe a season of disasters. At this level, your command of the word includes understanding its place in the broader discourse of 'توسعه پایدار' (sustainable development). You can critique the historical changes in forest management in Iran and how those changes have influenced the frequency of 'جنگل‌سوزی' over the decades. Your language is precise, nuanced, and culturally grounded.

جنگل سوزی en 30 secondes

  • Jangal-soozi means forest fire in Persian, combining 'forest' and 'burning'.
  • It is a major environmental issue in Iran, especially in the North and Zagros.
  • The word is commonly used in news, social media, and ecological discussions.
  • Common verbs used with it include 'occur', 'contain', and 'prevent'.

The term جنگل‌سوزی (pronounced 'jangal-soozi') is a compound noun in Persian that describes one of the most devastating environmental phenomena: the forest fire. In the Persian language, this word is constructed from two distinct parts: جنگل (jangal), meaning forest or jungle, and سوزی (soozi), which is derived from the present stem of the verb سوختن (sookhtan), meaning to burn. Together, they form a word that literally translates to 'forest-burning.' This term is not merely a scientific classification but a word frequently heard in news broadcasts, environmental discussions, and local conversations, especially during the hot, arid summer months in Iran.

Environmental Context
In the context of Iran's geography, جنگل‌سوزی is a critical issue. The country possesses diverse forest ecosystems, from the lush, ancient Hyrcanian forests in the north to the hardy oak forests of the Zagros Mountains in the west. When a forest fire occurs in these regions, it is referred to as جنگل‌سوزی, highlighting the destruction of biodiversity and the loss of precious natural resources. It is used to describe both naturally occurring fires caused by lightning and those caused by human negligence or arson.

متاسفانه هر ساله بخش‌های بزرگی از زاگرس به دلیل جنگل‌سوزی از بین می‌رود. (Unfortunately, every year large parts of the Zagros are destroyed due to forest fires.)

The usage of this word extends beyond simple reporting. It carries a heavy emotional and social weight. When Iranians speak of جنگل‌سوزی, they are often expressing concern for the environment, criticizing the lack of firefighting equipment, or mourning the loss of ancient trees that are vital for the local climate and economy. In formal academic writing, you might see it paired with terms like پیشگیری (prevention) or مهار (containment/control).

Linguistic Nuance
While 'آتش‌سوزی' (aatash-soozi) is the general word for any fire or conflagration, 'جنگل‌سوزی' is specific. Using the specific term shows a higher level of Persian proficiency and a better understanding of environmental vocabulary. It emphasizes the 'where' and 'what' is burning, which is essential for clear communication in news and scientific contexts.

تغییرات اقلیمی یکی از دلایل اصلی افزایش جنگل‌سوزی در جهان است. (Climate change is one of the main reasons for the increase in forest fires in the world.)

Cultural Impact
In Persian culture, forests (especially the North) are seen as a source of national pride and a primary destination for tourism. Therefore, the word جنگل‌سوزی often triggers a collective sense of loss and urgency among the public, leading to volunteer efforts to help extinguish the flames.

داوطلبان برای مهار جنگل‌سوزی به منطقه اعزام شدند. (Volunteers were dispatched to the region to contain the forest fire.)

آموزش به گردشگران می‌تواند از جنگل‌سوزی جلوگیری کند. (Educating tourists can prevent forest fires.)

دود ناشی از جنگل‌سوزی تا کیلومترها دورتر دیده می‌شد. (The smoke caused by the forest fire was visible for kilometers away.)

Using جنگل‌سوزی effectively requires understanding its grammatical role as a noun and the verbs it typically associates with. As a subject, it can 'occur' or 'spread'; as an object, it can be 'extinguished,' 'controlled,' or 'prevented.' Because it is a compound noun, it behaves like a single unit in a sentence.

As a Subject
When the forest fire is the main actor in the sentence, we use verbs like اتفاق افتادن (to happen) or رخ دادن (to occur). For example: 'جنگل‌سوزی در مناطق کوهستانی رخ داد' (The forest fire occurred in mountainous areas). If the fire is spreading, we use گسترش یافتن (to expand/spread).

جنگل‌سوزی به دلیل باد شدید به سرعت گسترش یافت. (The forest fire spread quickly due to strong winds.)

As an Object of Action
When humans or nature act upon the fire, جنگل‌سوزی becomes the object. Common verbs include خاموش کردن (to extinguish), مهار کردن (to contain/control), and پیشگیری کردن از (to prevent). Note that 'prevent' requires the preposition 'از' (from).

آتش‌نشانان تمام شب برای مهار جنگل‌سوزی تلاش کردند. (Firefighters worked all night to contain the forest fire.)

In more complex sentences, جنگل‌سوزی often appears in the Ezafe construction (the linking '-e' sound). For instance, 'عاملِ جنگل‌سوزی' (the cause of the forest fire) or 'پیامدهایِ جنگل‌سوزی' (the consequences of the forest fire). This allows for detailed descriptions of the event's origins or its aftermath.

Passive Voice Usage
In formal reports, you might encounter the passive voice. For example: 'این جنگل‌سوزی عمدی تلقی می‌شود' (This forest fire is considered intentional). This is common in legal and investigative contexts where the perpetrator is unknown.

بسیاری از گونه‌های گیاهی در اثر جنگل‌سوزی نابود شدند. (Many plant species were destroyed as a result of the forest fire.)

دولت بودجه بیشتری برای مقابله با جنگل‌سوزی اختصاص داد. (The government allocated more budget to combat forest fires.)

گزارش‌های اولیه حاکی از وقوع یک جنگل‌سوزی بزرگ در شمال کشور است. (Initial reports indicate the occurrence of a large forest fire in the north of the country.)

The word جنگل‌سوزی is a staple of Persian media. If you tune into IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or read newspapers like Hamshahri or Ettela'at during the summer, you will encounter this word daily. It is also central to environmental activism and policy debates in Iran.

News and Media
News anchors use it in headlines like 'هشدار درباره احتمال جنگل‌سوزی' (Warning about the possibility of forest fires). Because Iran faces significant water shortages and rising temperatures, جنگل‌سوزی has become a recurring theme in national news, often linked to discussions on climate change and crisis management.

اخبار ساعت نه شب درباره جنگل‌سوزیهای اخیر گزارش مفصلی پخش کرد. (The 9 PM news broadcast a detailed report about recent forest fires.)

In social circles, especially among those who live near forested areas or enjoy hiking, the word is used with a sense of caution. Hikers might remind each other: 'مواظب باش آتش را کامل خاموش کنی تا باعث جنگل‌سوزی نشوی' (Be careful to extinguish the fire completely so you don't cause a forest fire). Here, the word serves as a moral and environmental imperative.

Social Media and Activism
On platforms like Instagram and Twitter (X), Iranian environmentalists use hashtags like #جنگل_سوزی to raise awareness. They share satellite images of smoke plumes and photos of charred landscapes to pressure authorities for better equipment, such as firefighting helicopters (آب‌پاش).

کاربران فضای مجازی با هشتگ جنگل‌سوزی خواستار کمک فوری شدند. (Social media users called for immediate help using the hashtag #ForestFire.)

مردم محلی با دست خالی به جنگ جنگل‌سوزی رفتند. (Local people went to fight the forest fire with empty hands/minimal tools.)

در رادیو شنیدم که جنگل‌سوزی مهار شده است. (I heard on the radio that the forest fire has been contained.)

While جنگل‌سوزی is a relatively straightforward compound, learners often make errors regarding its specificity and its grammatical collocations. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker.

Overgeneralization of 'آتش‌سوزی'
The most common mistake is using the general word for 'fire' (آتش‌سوزی) when specifically referring to a forest. While grammatically correct to say 'آتش‌سوزی در جنگل', using 'جنگل‌سوزی' is more natural and precise. It's the difference between saying 'a fire in the woods' and 'a forest fire.'

Incorrect: آتش‌سوزیِ درختان زیاد بود.
Correct: جنگل‌سوزی گسترده بود. (The forest fire was widespread.)

Misusing the Verb 'کردن'
Learners often try to say 'جنگل‌سوزی کردن' to mean 'a forest fire happened.' This is incorrect. 'جنگل‌سوزی' is a noun, not a light verb. You must use 'رخ دادن' (to occur) or 'اتفاق افتادن' (to happen). You can only 'do' (کردن) the prevention or the extinguishing, not the fire itself.

Incorrect: دیروز جنگل‌سوزی کرد.
Correct: دیروز جنگل‌سوزی رخ داد. (Yesterday a forest fire occurred.)

Pluralization Errors
When talking about multiple fires, some learners pluralize 'جنگل' instead of the whole compound. The correct plural is 'جنگل‌سوزی‌ها'. This treats the entire compound as a single concept.

Incorrect: جنگل‌های سوزی فراوانند.
Correct: جنگل‌سوزیها فراوانند. (Forest fires are frequent.)

Confusion with 'مراتع‌سوزی' (burning of pastures): While similar, these are different ecosystems. Use 'جنگل‌سوزی' only for wooded areas.

Persian has several terms related to fire and environmental destruction. Understanding the nuances between جنگل‌سوزی and its alternatives will sharpen your vocabulary and improve your descriptive abilities.

آتش‌سوزی (Aatash-soozi)
This is the umbrella term for any fire. You can use it for a house fire, a car fire, or a forest fire. However, جنگل‌سوزی is more descriptive for nature. If you say 'آتش‌سوزی' without context, people might think of a building.
حریق (Hariq)
This is a more formal, Arabic-rooted word for fire. You will often see it in official reports or legal documents. 'حریقِ جنگل' (Forest conflagration) is the formal equivalent of 'جنگل‌سوزی'. If you are writing a journalistic report, 'حریق' adds a layer of professionalism.

سازمان محیط زیست گزارشی از حریق‌های اخیر تهیه کرد. (The Environment Organization prepared a report on recent conflagrations.)

مرتع‌سوزی (Mart'a-soozi)
This specifically refers to the burning of pastures or grasslands. In Iran, many fires occur in the dry grasslands (مراتع) rather than the dense forests. Distinguishing between جنگل‌سوزی and مرتع‌سوزی is important for ecological accuracy.
خاکستر (Khakestar)
While not a synonym for fire, this word for 'ash' is often the result of جنگل‌سوزی. Using it in a sentence like 'جنگل به خاکستر تبدیل شد' (The forest turned to ash) creates a vivid image of the aftermath.

پس از جنگل‌سوزی، چیزی جز خاکستر باقی نماند. (After the forest fire, nothing remained but ash.)

تفاوت جنگل‌سوزی با آتش‌سوزی ساختمان در وسعت آن است. (The difference between a forest fire and a building fire is in its scale.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The English word 'jungle' was borrowed from the Hindi 'jangal', which shares the same Sanskrit root as the Persian 'جنگل'. So 'jangal-soozi' and 'jungle-burning' are linguistic cousins!

Guide de prononciation

UK /d͡ʒæŋ.ɡæl suː.ziː/
US /d͡ʒæŋ.ɡæl suː.ziː/
The primary stress falls on the final syllable '-zi'.
Rime avec
دلسوزی (del-soozi) خودسوزی (khod-soozi) نوروزی (nowroozi) پیروزی (piroozi) روزی (roozi) دیروزی (diroozi) آموزی (amoozi) بهروزی (behroozi)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'jangal' exactly like the English 'jungle' (the 'a' is different).
  • Skipping the 's' sound in 'soozi'.
  • Putting stress on the first syllable 'jan-'.
  • Not linking the two words correctly as a single compound.
  • Mispronouncing 'oo' as a short 'u'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The word itself is easy to recognize, but it often appears in complex environmental texts.

Écriture 5/5

Requires correct spelling of the compound and knowledge of formal verbs.

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward for most learners once they master 'j' and 's'.

Écoute 4/5

Common in news; recognizable by its distinct two-part sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

جنگل (Forest) آتش (Fire) سوختن (To burn) درخت (Tree) دود (Smoke)

Apprends ensuite

محیط زیست (Environment) تغییرات اقلیمی (Climate change) تنوع زیستی (Biodiversity) آب‌پاش (Water sprinkler/Firefighting plane) فرسایش خاک (Soil erosion)

Avancé

اکولوژی (Ecology) گرمایش جهانی (Global warming) مراتع (Pastures) بحران (Crisis) اطفای حریق (Firefighting/Extinguishing)

Grammaire à connaître

Compound Noun Formation

Noun (جنگل) + Present Stem (سوز) + Nominalizing Suffix (ی) = جنگل‌سوزی

Ezafe Construction with Compounds

جنگل‌سوزیِ بزرگ (The big forest fire)

Causative Verbs with Nouns

باعثِ جنگل‌سوزی شدن (To cause a forest fire)

Pluralizing Compounds

جنگل‌سوزی‌ها (Forest fires) - plural suffix goes at the end.

Use of 'Az' with Prevention

پیشگیری از جنگل‌سوزی (Prevention from/of forest fire)

Exemples par niveau

1

جنگل می‌سوزد.

The forest is burning.

Simple present tense with 'sookhtan'.

2

آتش در جنگل است.

There is fire in the forest.

Simple prepositional phrase.

3

جنگل‌سوزی بد است.

Forest fire is bad.

Subject + Adjective.

4

درخت‌ها در آتش هستند.

The trees are in the fire.

Plural noun 'derakht-ha'.

5

من جنگل را دوست دارم.

I love the forest.

Direct object with 'ra'.

6

آتش را خاموش کن.

Extinguish the fire.

Imperative mood.

7

دود سیاه است.

The smoke is black.

Simple noun + adjective.

8

آتش بزرگ است.

The fire is big.

Basic descriptive sentence.

1

جنگل‌سوزی در تابستان اتفاق می‌افتد.

Forest fire happens in summer.

Use of 'ettefaq oftadan'.

2

حیوانات از جنگل‌سوزی می‌ترسند.

Animals are afraid of forest fires.

Verb 'tarsidan' with preposition 'az'.

3

جنگل‌سوزی درختان را نابود کرد.

The forest fire destroyed the trees.

Past tense of 'nabood kardan'.

4

ما نباید باعث جنگل‌سوزی شویم.

We should not cause forest fires.

Modal 'nabayad' + causative.

5

آتش‌نشانان به جنگل رفتند.

The firefighters went to the forest.

Plural noun 'aatash-neshanan'.

6

دیروز یک جنگل‌سوزی کوچک رخ داد.

Yesterday a small forest fire occurred.

Use of 'rokh dad'.

7

هوا به دلیل جنگل‌سوزی گرم است.

The weather is hot because of the forest fire.

Reasoning with 'be dalil-e'.

8

مردم برای کمک به جنگل آمدند.

People came to help the forest.

Infinitive of purpose 'baraye komak'.

1

مهار جنگل‌سوزی در کوهستان دشوار است.

Containing a forest fire in the mountains is difficult.

Ezafe construction 'mahar-e jangal-soozi'.

2

بی‌احتیاطی گردشگران عامل اصلی جنگل‌سوزی است.

Tourists' carelessness is the main cause of forest fires.

Compound noun 'bi-ehtiyati'.

3

دولت باید برای پیشگیری از جنگل‌سوزی تلاش کند.

The government must strive to prevent forest fires.

Subjunctive mood 'talash konad'.

4

جنگل‌سوزی‌های اخیر خسارات زیادی به بار آورد.

Recent forest fires caused a lot of damage.

Idiomatic verb 'be baar avardan'.

5

دود ناشی از جنگل‌سوزی تنفس را سخت می‌کند.

Smoke from the forest fire makes breathing hard.

Adjective 'nashi az' (resulting from).

6

هلیکوپترها برای خاموش کردن جنگل‌سوزی اعزام شدند.

Helicopters were dispatched to extinguish the forest fire.

Passive voice 'e'zam shodand'.

7

تغییرات اقلیمی احتمال جنگل‌سوزی را افزایش می‌دهد.

Climate change increases the probability of forest fires.

Present tense 'afzayesh midahad'.

8

گیاهان پس از جنگل‌سوزی دوباره رشد می‌کنند.

Plants grow again after a forest fire.

Adverbial phrase 'pas az'.

1

مدیریت بحران در زمان جنگل‌سوزی بسیار حیاتی است.

Crisis management during a forest fire is very vital.

Complex noun phrase as subject.

2

جنگل‌سوزی تعادل اکوسیستم منطقه را بر هم می‌زند.

Forest fires disrupt the balance of the region's ecosystem.

Compound verb 'bar ham zadan'.

3

بسیاری از جنگل‌سوزی‌ها ریشه در فعالیت‌های انسانی دارند.

Many forest fires are rooted in human activities.

Metaphorical use of 'rishe daran'.

4

کمبود تجهیزات مهار جنگل‌سوزی را با مشکل مواجه کرده است.

Lack of equipment has made containing the forest fire difficult.

Present perfect tense.

5

جنگل‌سوزی‌های گسترده باعث مهاجرت حیات وحش می‌شود.

Widespread forest fires cause wildlife migration.

Causative structure with 'ba'es shodan'.

6

قوانین سخت‌گیرانه‌ای برای عاملان جنگل‌سوزی وضع شده است.

Strict laws have been enacted for those who cause forest fires.

Passive 'vaz' shode ast'.

7

فرسایش خاک یکی از پیامدهای بلندمدت جنگل‌سوزی است.

Soil erosion is one of the long-term consequences of forest fires.

Compound noun 'payamad-haye boland-moddat'.

8

آموزش جوامع محلی در کاهش وقوع جنگل‌سوزی موثر است.

Educating local communities is effective in reducing the occurrence of forest fires.

Gerund-like usage of 'amoozesh'.

1

توالی اکولوژیک پس از یک جنگل‌سوزی مهیب سال‌ها به طول می‌انجامد.

Ecological succession after a formidable forest fire takes years.

Advanced verb 'be tool mi-anjamad'.

2

تخریب زیست‌گاه‌ها بر اثر جنگل‌سوزی تهدیدی جدی برای گونه‌های در معرض خطر است.

Habitat destruction due to forest fires is a serious threat to endangered species.

Complex prepositional phrase 'bar asar-e'.

3

سیاست‌های جنگل‌داری باید بر مبنای کاهش ریسک جنگل‌سوزی بازنگری شوند.

Forestry policies must be revised based on reducing the risk of forest fires.

Passive subjunctive 'baznegari shavand'.

4

جنگل‌سوزی‌های عمدی اغلب با هدف تغییر کاربری اراضی صورت می‌گیرند.

Intentional forest fires are often carried out with the aim of land-use change.

Formal verb 'soorat migirand'.

5

تاثیرات سوء جنگل‌سوزی بر چرخه کربن در سطح جهانی غیرقابل انکار است.

The adverse effects of forest fires on the carbon cycle at a global level are undeniable.

Adjective 'gheyr-e ghabel-e enkar'.

6

اعتبارات تخصیص یافته برای اطفای حریق و مقابله با جنگل‌سوزی ناکافی است.

The credits allocated for firefighting and combating forest fires are insufficient.

Past participle as adjective 'takhsis yafte'.

7

جنگل‌سوزی‌های زاگرس میراث طبیعی و فرهنگی ما را به مخاطره انداخته است.

The Zagros forest fires have endangered our natural and cultural heritage.

Compound verb 'be mokhatere andakhtan'.

8

پایش ماهواره‌ای ابزاری کارآمد در شناسایی زودهنگام کانون‌های جنگل‌سوزی است.

Satellite monitoring is an efficient tool in early identification of forest fire hotspots.

Noun phrase 'payesh-e mahvare-i'.

1

پیچیدگی‌های اقلیمی و توپوگرافیک، عملیات اطفای جنگل‌سوزی را با چالش‌های لجستیکی عدیده‌ای مواجه می‌سازد.

Climatic and topographic complexities present numerous logistical challenges to forest fire suppression operations.

Highly formal causative 'movajeh misazad'.

2

واکاوی علل ساختاری جنگل‌سوزی مستلزم نگاهی چندبعدی به مسائل اقتصادی و اجتماعی است.

Analyzing the structural causes of forest fires requires a multi-dimensional look at economic and social issues.

Formal noun 'vakavi' (analysis/probing).

3

تضعیف پوشش گیاهی در پی جنگل‌سوزی‌های مکرر، تاب‌آوری اکوسیستم را به شدت کاهش داده است.

The weakening of vegetation following repeated forest fires has drastically reduced the ecosystem's resilience.

Technical term 'tab-avari' (resilience).

4

ضرورت استقرار سیستم‌های هشدار زودهنگام جهت تقلیل ابعاد فاجعه‌بار جنگل‌سوزی بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of deploying early warning systems to mitigate the catastrophic dimensions of forest fires is felt more than ever.

Preposition 'jehat-e' (for the purpose of).

5

جنگل‌سوزی به مثابه یک بحران فرامرزی، نیازمند همکاری‌های دیپلماتیک و زیست‌محیطی منطقه‌ای است.

Forest fire, as a transboundary crisis, requires regional diplomatic and environmental cooperation.

Simile 'be masabe-ye' (as/like).

6

پیامدهای اکوفیزیولوژیک جنگل‌سوزی بر گونه‌های بومی در بلندمدت می‌تواند منجر به انقراض محلی گردد.

The eco-physiological consequences of forest fires on native species can lead to local extinction in the long run.

Formal auxiliary 'gardad' instead of 'shavad'.

7

تقابل میان معیشت جوامع محلی و حفاظت از جنگل‌ها، پارادوکسی است که در بطن بسیاری از جنگل‌سوزی‌ها نهفته است.

The conflict between the livelihood of local communities and forest protection is a paradox lying at the heart of many forest fires.

Sophisticated 'dar batn-e' (at the heart/inner part of).

8

رهیافت‌های نوین در مدیریت جنگل بر مشارکت فعال ذینفعان در پیشگیری از جنگل‌سوزی تاکید می‌ورزند.

Modern approaches in forest management emphasize the active participation of stakeholders in forest fire prevention.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

Synonymes

آتش‌سوزی جنگل حریق جنگل شعله‌وری بیشه‌ها آتش‌گرفتن جنگل حریق عمدی دوزخ سبز سوختن بیشه‌زار بلای سرخ

Antonymes

جنگل‌کاری احیای جنگل خاموشی حفاظت

Collocations courantes

مهار جنگل‌سوزی
پیشگیری از جنگل‌سوزی
عامل جنگل‌سوزی
فصل جنگل‌سوزی
خسارات جنگل‌سوزی
عملیات اطفای جنگل‌سوزی
وقوع جنگل‌سوزی
ریسک جنگل‌سوزی
کانون جنگل‌سوزی
قربانیان جنگل‌سوزی

Phrases Courantes

هشدار جنگل‌سوزی

— A warning issued when the risk of forest fire is high.

سازمان هواشناسی هشدار جنگل‌سوزی صادر کرد.

در پی جنگل‌سوزی

— Following or as a result of a forest fire.

در پی جنگل‌سوزی، جاده بسته شد.

جلوگیری از گسترش جنگل‌سوزی

— Preventing the fire from spreading further.

اولویت ما جلوگیری از گسترش جنگل‌سوزی است.

آثار مخرب جنگل‌سوزی

— The destructive effects of forest fires.

آثار مخرب جنگل‌سوزی تا سال‌ها باقی می‌ماند.

تجهیزات مقابله با جنگل‌سوزی

— Tools and machinery used to fight forest fires.

ما به تجهیزات مقابله با جنگل‌سوزی مدرن نیاز داریم.

احتمال وقوع جنگل‌سوزی

— The likelihood of a forest fire happening.

با افزایش دما، احتمال وقوع جنگل‌سوزی بالا می‌رود.

گزارش لحظه‌به‌لحظه از جنگل‌سوزی

— Step-by-step or real-time reporting of the fire.

تلویزیون گزارش لحظه‌به‌لحظه از جنگل‌سوزی ارائه می‌دهد.

کمک‌های مردمی برای جنگل‌سوزی

— Public contributions to aid firefighting or recovery.

کمک‌های مردمی برای جنگل‌سوزی مریوان جمع‌آوری شد.

نقشه مناطق در معرض جنگل‌سوزی

— A map showing areas prone to forest fires.

این نقشه مناطق در معرض جنگل‌سوزی را نشان می‌دهد.

پایان عملیات جنگل‌سوزی

— The conclusion of the firefighting efforts.

فرمانده اعلام کرد: پایان عملیات جنگل‌سوزی.

Souvent confondu avec

جنگل سوزی vs آتش‌افروزی

This means 'lighting a fire' or 'arson'. It's an action, whereas 'جنگل‌سوزی' is the resulting event.

جنگل سوزی vs مرتع‌سوزی

Specifically refers to fires in grasslands/pastures, not forests with trees.

جنگل سوزی vs خودسوزی

This means 'self-immolation' (a person setting themselves on fire). It sounds similar but has a completely different meaning.

Expressions idiomatiques

"آتش به جان جنگل افتادن"

— Literally 'fire fell onto the soul of the forest'; used to describe the start of a devastating fire.

باز هم آتش به جان جنگل‌های بلوط افتاد.

Literary/Journalistic
"در آتش سوختن"

— To burn in fire; can be used for trees or figuratively for one's heart/hopes.

جنگل در آتش بی‌توجهی سوخت.

General
"خاکسترنشین شدن"

— To become a resident of ash (to lose everything); used for victims of large fires.

بسیاری از روستاییان پس از جنگل‌سوزی خاکسترنشین شدند.

Literary
"آتش زیر خاکستر"

— Fire under the ash; refers to a hidden danger or a fire that might restart.

مراقب باشید، این جنگل‌سوزی هنوز مثل آتش زیر خاکستر است.

Idiomatic
"به آتش کشیدن"

— To set something on fire; often implies a deliberate or destructive act.

آنها با بی‌احتیاطی جنگل را به آتش کشیدند.

General
"دودش به چشم همه رفتن"

— The smoke went into everyone's eyes; meaning everyone suffered from the consequences.

دود این جنگل‌سوزی به چشم کل محیط زیست رفت.

Informal/Idiomatic
"مثل انبار باروت"

— Like a gunpowder warehouse; used to describe a dry forest ready to catch fire.

این جنگل در تابستان مثل انبار باروت است.

General
"آب بر آتش ریختن"

— To pour water on fire; to calm a situation or extinguish a flame.

باران ناگهانی، آبی بر آتش جنگل‌سوزی بود.

General
"از بیخ و بن سوختن"

— To burn from the root and foundation; to be completely destroyed.

درختان کهن از بیخ و بن سوختند.

Literary
"شعله‌ور شدن"

— To burst into flames; used for the sudden escalation of a fire.

ناگهان کل منطقه شعله‌ور شد.

Neutral

Facile à confondre

جنگل سوزی vs آتش‌سوزی

It's a more general term.

آتش‌سوزی is any fire (house, car, etc.), while جنگل‌سوزی is specifically for forests.

آتش‌سوزی در ساختمان رخ داد، اما جنگل‌سوزی در کوه.

جنگل سوزی vs آتش‌فشان

Both involve fire and nature.

آتش‌فشان means 'volcano'. It's a geological feature, not an event of burning trees.

آتش‌فشان مواد مذاب دارد، اما جنگل‌سوزی دود و آتش.

جنگل سوزی vs سوخت‌وساز

Contains the root 'sookht' (burn).

سوخت‌وساز means 'metabolism'. It's a biological process inside the body.

ورزش سوخت‌وساز بدن را بالا می‌برد.

جنگل سوزی vs سوزش

Comes from the same root 'sookhtan'.

سوزش means a 'burning sensation' (like on the skin or in the eyes).

دود باعث سوزش چشم می‌شود.

جنگل سوزی vs جنگ‌جویی

Sounds slightly similar in the first part.

جنگ‌جویی means 'warlike behavior' or 'militancy'. It comes from 'jang' (war), not 'jangal'.

او روحیه‌ای جنگ‌جویانه دارد.

Structures de phrases

A2

[Location] در [Noun] است.

آتش در جنگل است.

B1

به دلیل [Cause]، جنگل‌سوزی رخ داد.

به دلیل گرما، جنگل‌سوزی رخ داد.

B1

باید از [Noun] جلوگیری کرد.

باید از جنگل‌سوزی جلوگیری کرد.

B2

[Noun] باعث [Result] می‌شود.

جنگل‌سوزی باعث نابودی درختان می‌شود.

B2

نیروها برای [Action] اعزام شدند.

نیروها برای مهار جنگل‌سوزی اعزام شدند.

C1

با توجه به [Condition]، ریسک [Noun] بالاست.

با توجه به خشکسالی، ریسک جنگل‌سوزی بالاست.

C1

[Noun] میراث طبیعی را به مخاطره می‌اندازد.

جنگل‌سوزی میراث طبیعی را به مخاطره می‌اندازد.

C2

واکاوی [Noun] مستلزم [Requirement] است.

واکاوی علل جنگل‌سوزی مستلزم نگاهی علمی است.

Famille de mots

Noms

جنگل (Forest)
آتش‌سوزی (Fire/Conflagration)
سوختگی (Burn/Sore)
سوخت (Fuel)
جنگل‌بان (Forest ranger)

Verbes

سوختن (To burn - intransitive)
سوزاندن (To burn - transitive)
آتش گرفتن (To catch fire)
شعله‌ور شدن (To burst into flames)

Adjectifs

جنگلی (Forest-related/Wooded)
سوخته (Burnt)
سوزان (Burning/Scorching)
آتشین (Fiery)

Apparenté

محیط زیست (Environment)
درخت (Tree)
آتش‌نشان (Firefighter)
دود (Smoke)
خاکستر (Ash)

Comment l'utiliser

frequency

High, especially during the months of June to September.

Erreurs courantes
  • Using 'جنگل‌سوزی کردن' استفاده از 'رخ دادن' یا 'اتفاق افتادن'

    You don't 'do' a forest fire; it 'occurs' or 'happens'.

  • Spelling it as 'جنگل سوزی' without a half-space. جنگل‌سوزی

    Modern Persian orthography requires a semi-space (Zwnj) for compound nouns.

  • Confusing 'جنگل‌سوزی' with 'آتش‌فشان'. جنگل‌سوزی برای درختان، آتش‌فشان برای کوه.

    A volcano is a geological feature, while a forest fire is an event.

  • Using 'آتش‌سوزی' for everything. استفاده از 'جنگل‌سوزی' در طبیعت.

    Being specific makes you sound more advanced and precise.

  • Saying 'جنگل‌سوز' instead of 'جنگل‌سوزی'. جنگل‌سوزی

    The 'i' at the end is necessary to make it a noun (the act of burning).

Astuces

Learn the Root

Learning 'sookhtan' (to burn) will help you understand dozens of other Persian words related to heat, fuel, and emotions.

Master the Compound

Remember that 'jangal-soozi' is a noun. Don't try to conjugate the 'soozi' part as a verb.

Regional Context

When talking about 'Shomal' (the North), mention 'jangal-soozi' to show you understand the environmental challenges of that beautiful region.

Watch the News

Summer news in Iran is the best time to hear this word used in various formal and semi-formal contexts.

Camping Safety

In Iran, using the term 'پیشگیری' (prevention) with 'jangal-soozi' is a common way to talk about camping rules.

Use Adjectives

Pair 'jangal-soozi' with 'مهیب' (formidable/dreadful) or 'گسترده' (widespread) for more impactful writing.

Emotional Tone

Iranians are very proud of their forests. Speak about this topic with a sense of gravity and concern.

Identify Synonyms

If you hear 'hariq', know that the speaker is likely being more formal, but still talking about a fire.

Word Family

Group 'jangal-soozi' with 'derakht' (tree), 'tabiat' (nature), and 'mohit-zist' (environment) in your notebook.

Global Issues

Use this word to practice discussing global warming in Persian, as it's a perfect example of its effects.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Jungle' that is 'Soozy' (sounds like 'sizzly'). A sizzly jungle is a forest fire!

Association visuelle

Imagine a lush green forest (Jangal) being covered by a bright orange 'S' shape for 'Soozi' (Burning).

Word Web

جنگل (Forest) آتش (Fire) دود (Smoke) درخت (Tree) حیوانات (Animals) تابستان (Summer) خشکی (Drought) امداد (Relief)

Défi

Try to find a news article about a forest fire in Persian and count how many times they use the word 'جنگل‌سوزی'.

Origine du mot

The word is a modern Persian compound. 'Jangal' comes from the Sanskrit 'jangala' (meaning desert or uncultivated land), which evolved in Persian to mean forest. 'Soozi' is from the Middle Persian 'sozishn', derived from the Proto-Indo-European root '*kew-' (to burn).

Sens originel : The original meaning of 'jangal' in Sanskrit referred to wild, dry land, but in Persian, it shifted to mean a dense forest. 'Soozi' has always meant burning.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

Be sensitive when discussing this with people from regions recently affected by fires, as they may have lost homes or livestock.

In English-speaking countries like Australia or the USA (California), 'wildfire' is a common term, but 'forest fire' is the direct equivalent of 'jangal-soozi'.

The movie 'The Last of the Lotuks' (fictional reference to forest preservation). News reports on the 'Golestan Forest' fires. Poetry by Sohrab Sepehri often mentions the sanctity of the forest.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

News Reports

  • گزارش‌های دریافتی حاکی است...
  • عملیات اطفای حریق...
  • وزش باد شدید...
  • تلاش برای مهار...

Camping/Hiking

  • آتش را خاموش کن
  • مواظب درخت‌ها باش
  • زغال‌ها را چک کن
  • خطر آتش‌سوزی

School/Education

  • حفاظت از منابع طبیعی
  • چرخه طبیعت
  • فواید جنگل
  • آثار مخرب آتش

Social Media Activism

  • صدای جنگل باشیم
  • کمک به محیط‌بانان
  • زاگرس در آتش
  • تجهیزات بخرید

Government Statements

  • تخصیص بودجه
  • بررسی علل حادثه
  • مدیریت بحران
  • برخورد قانونی

Amorces de conversation

"آیا تا به حال از نزدیک یک جنگل‌سوزی را دیده‌اید؟ (Have you ever seen a forest fire up close?)"

"به نظر شما چطور می‌توانیم از جنگل‌سوزی در تابستان جلوگیری کنیم؟ (How do you think we can prevent forest fires in summer?)"

"آیا در کشور شما هم جنگل‌سوزی یک مشکل بزرگ است؟ (Is forest fire a big problem in your country too?)"

"نقش رسانه‌ها در اطلاع‌رسانی درباره جنگل‌سوزی چیست؟ (What is the role of media in informing about forest fires?)"

"اگر در جنگل آتش ببینید، اولین کاری که می‌کنید چیست؟ (If you see a fire in the forest, what is the first thing you do?)"

Sujets d'écriture

درباره احساس خود وقتی خبر یک جنگل‌سوزی بزرگ را می‌شنوید بنویسید. (Write about your feelings when you hear news of a large forest fire.)

یک نامه به مسئولین بنویسید و از آنها بخواهید تجهیزات بیشتری برای مهار جنگل‌سوزی تهیه کنند. (Write a letter to officials asking them to provide more equipment for containing forest fires.)

تصور کنید یک درخت قدیمی هستید که از یک جنگل‌سوزی جان سالم به در برده‌اید. داستان خود را بگویید. (Imagine you are an old tree that survived a forest fire. Tell your story.)

چگونه تغییرات اقلیمی بر زندگی حیوانات در اثر جنگل‌سوزی تاثیر می‌گذارد؟ (How does climate change affect animal life through forest fires?)

اهمیت آموزش به کودکان درباره خطرات آتش در طبیعت را توصیف کنید. (Describe the importance of educating children about the dangers of fire in nature.)

Questions fréquentes

10 questions

In modern Persian, it is written as a compound with a zero-width non-joiner (نیم‌فاصله) between 'jangal' and 'soozi'. It functions as a single noun.

Technically, yes, but 'آتش‌سوزی در پارک' is more common for urban parks. 'جنگل‌سوزی' implies a larger, natural forest area.

Human negligence (unextinguished campfires or discarded cigarettes) and extreme heat/drought are the leading causes.

The general word is 'آتش‌نشان'. You can also say 'نیروهای امدادی' (relief forces).

You can use 'باعثِ جنگل‌سوزی شدن' or 'جنگل را به آتش کشیدن'.

Yes! Examples include 'آتش‌سوزی' (fire), 'دل‌سوزی' (compassion), and 'خودسوزی' (self-immolation).

You say: 'آتش در حال گسترش است' or 'جنگل‌سوزی گسترش می‌یابد'.

There isn't a single word, but 'جنگل‌کاری' (reforestation) or 'حفاظت از جنگل' (forest protection) are opposite concepts.

Golestan, Mazandaran, Gilan (in the north) and provinces like Kohgiluyeh and Boyer-Ahmad or Fars (in the Zagros region).

You can say: 'من یک جنگل‌سوزی در منطقه [Name] دیدم. لطفاً کمک بفرستید.' (I saw a forest fire in [Name] area. Please send help.)

Teste-toi 182 questions

writing

توضیح دهید چرا جنگل‌سوزی برای محیط زیست خطرناک است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک گزارش کوتاه درباره یک جنگل‌سوزی فرضی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

راه‌های پیشگیری از آتش‌سوزی در طبیعت را فهرست کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تاثیر تغییرات اقلیمی بر جنگل‌سوزی را تحلیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نامه‌ای به یک دوست بنویسید و او را از خطرات آتش در جنگل آگاه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره فداکاری‌های محیط‌بانان در زمان آتش‌سوزی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا تکنولوژی می‌تواند به مهار جنگل‌سوزی کمک کند؟ چطور؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید یک جنگل بعد از آتش‌سوزی چه شکلی است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش داوطلبان در حفاظت از جنگل‌ها را بررسی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک شعار برای کمپین جلوگیری از جنگل‌سوزی بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

پیامدهای اقتصادی جنگل‌سوزی برای مردم محلی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توانیم فرهنگ احترام به طبیعت را تقویت کنیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

خاطره‌ای (واقعی یا فرضی) از سفر به یک جنگل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اهمیت درختان در زندگی انسان را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا اطفای حریق در کوهستان سخت‌تر از دشت است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقد کنید: عملکرد دولت در مهار آتش‌سوزی‌های اخیر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک داستان کوتاه درباره حیوانی که از آتش فرار می‌کند بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا مجازات عاملان جنگل‌سوزی عمدی باید سنگین‌تر شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تاثیر دود جنگل‌سوزی بر سلامت شهروندان را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک متن آموزشی برای گردشگران درباره خاموش کردن زغال بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره آخرین باری که خبر یک جنگل‌سوزی را شنیدید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

سه راه برای کمک به محیط‌بانان پیشنهاد دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تلفظ صحیح 'جنگل‌سوزی' را تمرین کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک سخنرانی کوتاه درباره اهمیت درختان بلوط انجام دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

به یک توریست توضیح دهید چرا نباید در جنگل آتش روشن کند.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

در یک مناظره درباره کمبود بودجه محیط زیست شرکت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

احساس خود را از دیدن یک جنگل سوخته توصیف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره رابطه بین خشکسالی و آتش‌سوزی بحث کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک خبر کوتاه رادیویی درباره مهار آتش‌سوزی اجرا کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش آموزش در مدارس برای جلوگیری از حوادث طبیعی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا شما حاضرید به عنوان داوطلب به جنگ آتش بروید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت جنگل‌های شمال و زاگرس را بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک شعار محیط زیستی را با صدای بلند بخوانید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تاثیر تکنولوژی بر اطفای حریق صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چطور می‌توانیم مردم را به کاشت درخت تشویق کنیم؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک پیام صوتی برای دوستتان بفرستید و از او بخواهید در سفر مراقب آتش باشد.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره حیواناتی که در جنگل‌های ایران زندگی می‌کنند صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تاثیر جنگل‌سوزی بر گرمایش زمین را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک داستان کوتاه شفاهی درباره یک درخت پیر بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا به نظر شما سلبریتی‌ها باید در این زمینه اطلاع‌رسانی کنند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک گزارش خبری گوش دهید و نام شهر درگیر را یادداشت کنید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

تعداد دفعاتی که کلمه 'جنگل‌سوزی' در پادکست گفته می‌شود را بشمارید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به صدای باد و آتش گوش دهید و احساس خود را بگویید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

یک مصاحبه با یک فعال محیط زیست را گوش دهید و هدف او را بفهمید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به توصیه‌های ایمنی رادیو در تابستان گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

یک مستند صوتی درباره زاگرس گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به صدای آژیر آتش‌نشانی گوش دهید و کلمات مرتبط را بگویید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گزارش لحظه‌به‌لحظه از یک حادثه را گوش دهید و زمان مهار را پیدا کنید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک میزگرد تخصصی درباره تغییرات اقلیمی گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

یک ترانه درباره طبیعت و جنگل گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به پادکستی درباره گیاهان و آتش گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به اخبار هواشناسی و هشدارها گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به صدای گریه یک کودک برای جنگل سوخته در یک ویدیو گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک سخنرانی در سازمان ملل درباره محیط زیست گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به پادکست 'چطور آتش را خاموش کنیم' گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 182 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !