Signification
Asking someone to pay attention to what you are saying.
Contexte culturel
Listening to elders is a core value. Using this phrase can sometimes be a way to invoke that cultural respect. The phrase is used identically in Dari, though the accent and some surrounding vocabulary may differ. In Tajik, 'گوش کردن' is also used, but 'گوش دادن' is slightly more frequent in some dialects. Second-generation speakers often use 'Listen to me' literally translated, but 'Be harf-e man goosh kon' remains the hallmark of native-like fluency.
The Power of 'Be'
Never forget the 'Be'. Without it, you're just saying 'Word me listen', which sounds like a broken robot.
Tone Matters
If you say it too loudly, it sounds like an angry command. Say it softly to sound like a caring friend.
Signification
Asking someone to pay attention to what you are saying.
The Power of 'Be'
Never forget the 'Be'. Without it, you're just saying 'Word me listen', which sounds like a broken robot.
Tone Matters
If you say it too loudly, it sounds like an angry command. Say it softly to sound like a caring friend.
Use with 'Lotfan'
Adding 'Lotfan' (Please) at the beginning makes this B2 level phrase sound much more natural and less aggressive.
Ta'arof Context
In Ta'arof, this phrase is used to end a polite argument about who pays the bill.
Teste-toi
Fill in the missing preposition and noun.
علی، لطفا ___ ___ من گوش کن.
The standard phrase is 'به حرف من گوش کن'.
Which sentence is the most natural way to give advice to a friend?
دوستت میخواد کارش رو ول کنه. چی بهش میگی؟
'به حرف من گوش کن' is the idiomatic way to introduce advice.
Complete the dialogue with the correct form of the verb.
مادر: چرا دیروز به حرف من گوش ___؟ پسر: ببخشید مامان، نشنیدم.
The mother is talking to her son (informal) about a past event (yesterday).
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesعلی، لطفا ___ ___ من گوش کن.
The standard phrase is 'به حرف من گوش کن'.
دوستت میخواد کارش رو ول کنه. چی بهش میگی؟
'به حرف من گوش کن' is the idiomatic way to introduce advice.
مادر: چرا دیروز به حرف من گوش ___؟ پسر: ببخشید مامان، نشنیدم.
The mother is talking to her son (informal) about a past event (yesterday).
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
10 questionsIt depends on the tone. To a friend, it's fine. To a boss, it's rude.
Yes, but 'Be harf-e man goosh kon' is much more common and idiomatic.
'Goosh kon' implies taking action or advice, 'Goosh bede' is more about the physical act of listening.
Say 'Be harf-esh goosh kon'.
No, it's mostly for spoken Persian or informal texting.
به حرف من گوش نکن (Don't listen to me).
No, for music use 'Ahang goosh dadan'.
Yes, 'Bebin chi migam' (See what I'm saying).
In many contexts, yes, especially between parents and children.
به حرف من گوش کنید (Be harf-e man goosh konid).
Expressions liées
گوش دادن
similarTo listen (general)
حرفشنوی
builds onObedience
یک گوش در و یک گوش دروازه
contrastIn one ear and out the other
سراپا گوش بودن
specialized formTo be all ears