A2 Expression Formel

حتماً می‌بینمتان

hatman mibinametan

I will definitely see you

Signification

A strong commitment to meet someone again in the future.

🌍

Contexte culturel

The phrase is often used to signal that a meeting is 'real' and not just 'Ta'arof' (polite ritual). In Dari, you might hear 'حتماً می‌بینیم' (Hatman mibinim - We will definitely see), focusing on the collective 'we'. Tajik speakers might use 'Albatta' instead of 'Hatman', though 'Hatman' is understood. In places like 'Tehrangeles', this phrase is often mixed with English, but the formal suffix is kept to show respect to elders.

🎯

The 'Ta'arof' Buster

If you really want to meet someone, say 'Vāghean miguam' (I'm saying it for real) before the phrase.

⚠️

Suffix Safety

Never use '-et' with someone you call 'Shomā' (formal you). It sounds like a glitch in your politeness.

Signification

A strong commitment to meet someone again in the future.

🎯

The 'Ta'arof' Buster

If you really want to meet someone, say 'Vāghean miguam' (I'm saying it for real) before the phrase.

⚠️

Suffix Safety

Never use '-et' with someone you call 'Shomā' (formal you). It sounds like a glitch in your politeness.

💬

The Hand Gesture

Placing your right hand over your heart while saying this adds a massive amount of sincerity.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct formal version of 'I will see you'.

آقای مدیر، فردا ساعت ۹ [___].

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بینمتان

Since you are addressing 'Mr. Manager', you must use the formal suffix '-tān'.

Which phrase is most appropriate for a close friend?

Which one would you say to your best friend?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حتماً می‌بینمت

'Mibinamet' is the informal version suitable for friends.

Complete the dialogue with the most natural response.

Person A: ممنون بابت مهمانی. شب بخیر. Person B: خواهش می‌کنم. [___].

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حتماً می‌بینمتان

It's a polite way to end a social interaction and promise a future meeting.

Match the phrase to the situation.

Match 'حتماً می‌بینمتان' to the correct context.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Leaving a job interview

It's a formal, professional commitment.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Formal vs Informal Goodbyes

Formal
حتماً می‌بینمتان I'll definitely see you (formal)
Informal
حتماً می‌بینمت I'll definitely see you (casual)

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct formal version of 'I will see you'. Fill Blank A2

آقای مدیر، فردا ساعت ۹ [___].

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بینمتان

Since you are addressing 'Mr. Manager', you must use the formal suffix '-tān'.

Which phrase is most appropriate for a close friend? Choose A2

Which one would you say to your best friend?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حتماً می‌بینمت

'Mibinamet' is the informal version suitable for friends.

Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion B1

Person A: ممنون بابت مهمانی. شب بخیر. Person B: خواهش می‌کنم. [___].

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حتماً می‌بینمتان

It's a polite way to end a social interaction and promise a future meeting.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Match 'حتماً می‌بینمتان' to the correct context.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Leaving a job interview

It's a formal, professional commitment.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, but it adds the 'definitely' part. Without it, 'Mibinametān' is just 'I'll see you'.

Yes, it's very common as a closing line in professional emails.

'-tān' is written and formal; '-tun' is spoken and slightly more relaxed.

Not rude, just very weirdly formal. Like calling your friend 'Sir'.

You can say 'Be omide khodā' (God willing) or 'Hatman, dar khedmatam'.

Grammatically yes, but contextually no. It's almost always a future promise.

Yes, but they might prefer 'Albatta' over 'Hatman'.

Yes! 'Insha'Allah hatman mibinametān' is a very common and very Iranian way to say it.

Yes, it's perfectly gender-neutral and professional.

Then use 'Omidvāram bebinametān' (I hope to see you).

Expressions liées

🔗

به امید دیدار

similar

To the hope of a meeting

🔗

می‌بینمت

informal

I see you

🔗

در خدمتم

builds on

At your service

🔗

فعلاً

contrast

For now

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !