뜻
A strong commitment to meet someone again in the future.
문화적 배경
The phrase is often used to signal that a meeting is 'real' and not just 'Ta'arof' (polite ritual). In Dari, you might hear 'حتماً میبینیم' (Hatman mibinim - We will definitely see), focusing on the collective 'we'. Tajik speakers might use 'Albatta' instead of 'Hatman', though 'Hatman' is understood. In places like 'Tehrangeles', this phrase is often mixed with English, but the formal suffix is kept to show respect to elders.
The 'Ta'arof' Buster
If you really want to meet someone, say 'Vāghean miguam' (I'm saying it for real) before the phrase.
Suffix Safety
Never use '-et' with someone you call 'Shomā' (formal you). It sounds like a glitch in your politeness.
뜻
A strong commitment to meet someone again in the future.
The 'Ta'arof' Buster
If you really want to meet someone, say 'Vāghean miguam' (I'm saying it for real) before the phrase.
Suffix Safety
Never use '-et' with someone you call 'Shomā' (formal you). It sounds like a glitch in your politeness.
The Hand Gesture
Placing your right hand over your heart while saying this adds a massive amount of sincerity.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct formal version of 'I will see you'.
آقای مدیر، فردا ساعت ۹ [___].
Since you are addressing 'Mr. Manager', you must use the formal suffix '-tān'.
Which phrase is most appropriate for a close friend?
Which one would you say to your best friend?
'Mibinamet' is the informal version suitable for friends.
Complete the dialogue with the most natural response.
Person A: ممنون بابت مهمانی. شب بخیر. Person B: خواهش میکنم. [___].
It's a polite way to end a social interaction and promise a future meeting.
Match the phrase to the situation.
Match 'حتماً میبینمتان' to the correct context.
It's a formal, professional commitment.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Formal vs Informal Goodbyes
연습 문제 은행
4 연습 문제آقای مدیر، فردا ساعت ۹ [___].
Since you are addressing 'Mr. Manager', you must use the formal suffix '-tān'.
Which one would you say to your best friend?
'Mibinamet' is the informal version suitable for friends.
Person A: ممنون بابت مهمانی. شب بخیر. Person B: خواهش میکنم. [___].
It's a polite way to end a social interaction and promise a future meeting.
Match 'حتماً میبینمتان' to the correct context.
It's a formal, professional commitment.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, but it adds the 'definitely' part. Without it, 'Mibinametān' is just 'I'll see you'.
Yes, it's very common as a closing line in professional emails.
'-tān' is written and formal; '-tun' is spoken and slightly more relaxed.
Not rude, just very weirdly formal. Like calling your friend 'Sir'.
You can say 'Be omide khodā' (God willing) or 'Hatman, dar khedmatam'.
Grammatically yes, but contextually no. It's almost always a future promise.
Yes, but they might prefer 'Albatta' over 'Hatman'.
Yes! 'Insha'Allah hatman mibinametān' is a very common and very Iranian way to say it.
Yes, it's perfectly gender-neutral and professional.
Then use 'Omidvāram bebinametān' (I hope to see you).
관련 표현
به امید دیدار
similarTo the hope of a meeting
میبینمت
informalI see you
در خدمتم
builds onAt your service
فعلاً
contrastFor now