A2 Collocation Neutre

پول پس‌انداز کردن

pool pas-andaz kardan

To save money

Signification

To keep money for future use rather than spending it.

🌍

Contexte culturel

Due to high inflation, many Iranians 'save' by buying gold coins (Sekkeh) or jewelry rather than keeping cash in a bank account. This is still referred to as 'pas-andāz'. In Dari Persian, the term is also widely used, often in the context of saving for 'Walwar' (dowry/bride price) or family emergencies. In Tajik (Cyrillic script: пасандоз), the word is formal and often used in government and banking, though Russian loanwords are also common in casual speech. The concept of 'Rooz-e Mabada' (The Day of If/The Rainy Day) is the primary motivator for saving. It reflects a history of surviving through difficult times.

💡

Use it with 'Barāye'

Always follow with 'barāye' (for) to state your goal. e.g., 'Pool pas-andāz barāye safar'.

⚠️

Don't use 'Save kardan'

While young Iranians use 'save kardan' for Instagram posts or computer files, they almost never use it for money. Stick to 'pas-andāz'.

Signification

To keep money for future use rather than spending it.

💡

Use it with 'Barāye'

Always follow with 'barāye' (for) to state your goal. e.g., 'Pool pas-andāz barāye safar'.

⚠️

Don't use 'Save kardan'

While young Iranians use 'save kardan' for Instagram posts or computer files, they almost never use it for money. Stick to 'pas-andāz'.

🎯

The Noun Form

Use 'pas-andāz' as a noun to sound more advanced. 'Pas-andāz-e kafi nadāram' (I don't have enough savings).

💬

The 'Rainy Day'

Mention 'Rooz-e Mabada' when talking about saving to sound like a native.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb.

من هر ماه مقداری از حقوقم را __________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : پس‌انداز می‌کنم

The verb 'pas-andāz' always takes 'kardan' (to do).

Which sentence is correct for 'I am saving for a car'?

کدام جمله درست است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من برای ماشین پول پس‌انداز می‌کنم.

'Pas-andāz kardan' is the natural way to talk about saving for a purchase.

Complete the dialogue.

سارا: چرا اینقدر کار می‌کنی؟ علی: می‌خواهم برای سفر به اروپا __________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : پول پس‌انداز کنم

Working hard is usually associated with saving money for a goal.

Match the phrase to the situation.

Opening a savings account at a bank.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب پس‌انداز

'Hesāb-e pas-andāz' is the specific term for a savings account.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Saving vs. Spending

پس‌انداز کردن
آینده Future
امنیت Security
خرج کردن
الان Now
لذت Pleasure

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb. Fill Blank A1

من هر ماه مقداری از حقوقم را __________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : پس‌انداز می‌کنم

The verb 'pas-andāz' always takes 'kardan' (to do).

Which sentence is correct for 'I am saving for a car'? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من برای ماشین پول پس‌انداز می‌کنم.

'Pas-andāz kardan' is the natural way to talk about saving for a purchase.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: چرا اینقدر کار می‌کنی؟ علی: می‌خواهم برای سفر به اروپا __________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : پول پس‌انداز کنم

Working hard is usually associated with saving money for a goal.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Opening a savings account at a bank.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب پس‌انداز

'Hesāb-e pas-andāz' is the specific term for a savings account.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

14 questions

It is neutral. It's used in both daily conversation and formal banking.

No, for time use 'sarfeh-jooyi kardan'.

It is called a 'Ghollak' (قلک).

It is 'Hesāb-e pas-andāz' (حساب پس‌انداز).

Yes, 'pool jam' kardan' is more casual.

Not always. You can just say 'pas-andāz kardan' and the context of money is implied.

Often by converting cash to gold, land, or hard currency.

The opposite is 'pool kharj kardan' (spending money).

No, use 'zakhireh kardan'.

It is a compound word, usually written with a half-space (z-fāseleh).

It sounds very 'Tehrangeles' or overly westernized. It's better to avoid it.

It means 'back' or 'behind', implying you are putting money away for later.

The concept is, but the modern phrase is more prose-oriented.

Say 'Man hich pas-andāzi nadāram'.

Expressions liées

🔗

صرفه‌جویی کردن

similar

To economize/save resources

🔄

پول جمع کردن

synonym

To collect money

🔗

ولخرجی کردن

contrast

To spend lavishly/waste money

🔗

قناعت کردن

builds on

To be content with little

🔗

سرمایه‌گذاری کردن

specialized form

To invest

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !