Bedeutung
To keep money for future use rather than spending it.
Kultureller Hintergrund
Due to high inflation, many Iranians 'save' by buying gold coins (Sekkeh) or jewelry rather than keeping cash in a bank account. This is still referred to as 'pas-andāz'. In Dari Persian, the term is also widely used, often in the context of saving for 'Walwar' (dowry/bride price) or family emergencies. In Tajik (Cyrillic script: пасандоз), the word is formal and often used in government and banking, though Russian loanwords are also common in casual speech. The concept of 'Rooz-e Mabada' (The Day of If/The Rainy Day) is the primary motivator for saving. It reflects a history of surviving through difficult times.
Use it with 'Barāye'
Always follow with 'barāye' (for) to state your goal. e.g., 'Pool pas-andāz barāye safar'.
Don't use 'Save kardan'
While young Iranians use 'save kardan' for Instagram posts or computer files, they almost never use it for money. Stick to 'pas-andāz'.
Bedeutung
To keep money for future use rather than spending it.
Use it with 'Barāye'
Always follow with 'barāye' (for) to state your goal. e.g., 'Pool pas-andāz barāye safar'.
Don't use 'Save kardan'
While young Iranians use 'save kardan' for Instagram posts or computer files, they almost never use it for money. Stick to 'pas-andāz'.
The Noun Form
Use 'pas-andāz' as a noun to sound more advanced. 'Pas-andāz-e kafi nadāram' (I don't have enough savings).
The 'Rainy Day'
Mention 'Rooz-e Mabada' when talking about saving to sound like a native.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the verb.
من هر ماه مقداری از حقوقم را __________.
The verb 'pas-andāz' always takes 'kardan' (to do).
Which sentence is correct for 'I am saving for a car'?
کدام جمله درست است؟
'Pas-andāz kardan' is the natural way to talk about saving for a purchase.
Complete the dialogue.
سارا: چرا اینقدر کار میکنی؟ علی: میخواهم برای سفر به اروپا __________.
Working hard is usually associated with saving money for a goal.
Match the phrase to the situation.
Opening a savings account at a bank.
'Hesāb-e pas-andāz' is the specific term for a savings account.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Saving vs. Spending
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمن هر ماه مقداری از حقوقم را __________.
The verb 'pas-andāz' always takes 'kardan' (to do).
کدام جمله درست است؟
'Pas-andāz kardan' is the natural way to talk about saving for a purchase.
سارا: چرا اینقدر کار میکنی؟ علی: میخواهم برای سفر به اروپا __________.
Working hard is usually associated with saving money for a goal.
Opening a savings account at a bank.
'Hesāb-e pas-andāz' is the specific term for a savings account.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
14 FragenIt is neutral. It's used in both daily conversation and formal banking.
No, for time use 'sarfeh-jooyi kardan'.
It is called a 'Ghollak' (قلک).
It is 'Hesāb-e pas-andāz' (حساب پسانداز).
Yes, 'pool jam' kardan' is more casual.
Not always. You can just say 'pas-andāz kardan' and the context of money is implied.
Often by converting cash to gold, land, or hard currency.
The opposite is 'pool kharj kardan' (spending money).
No, use 'zakhireh kardan'.
It is a compound word, usually written with a half-space (z-fāseleh).
It sounds very 'Tehrangeles' or overly westernized. It's better to avoid it.
It means 'back' or 'behind', implying you are putting money away for later.
The concept is, but the modern phrase is more prose-oriented.
Say 'Man hich pas-andāzi nadāram'.
Verwandte Redewendungen
صرفهجویی کردن
similarTo economize/save resources
پول جمع کردن
synonymTo collect money
ولخرجی کردن
contrastTo spend lavishly/waste money
قناعت کردن
builds onTo be content with little
سرمایهگذاری کردن
specialized formTo invest