At the A1 level, 'لازم' (lāzem) is introduced as a simple way to say something is 'needed' or 'necessary.' Beginners learn it primarily in two contexts: identifying basic needs (like water, food, or a pen) and responding to offers. At this stage, the focus is on the phrase 'لازم دارم' (lāzem dāram - I need) and 'لازم نیست' (lāzem nist - it's not necessary). Students learn that it doesn't change based on the gender of the object (as Persian has no grammatical gender) and that it usually comes before the verb. It's a functional tool for survival Persian, helping learners express their requirements in a shop or classroom. For example, 'Man medād lāzem dāram' (I need a pencil) is a classic A1 sentence. The goal is to understand the word's basic meaning and its role in simple Subject-Object-Adjective-Verb structures. Learners are encouraged to use it to describe daily essentials and to use the negative form to politely decline help or items during basic social interactions.
At the A2 level, learners expand their use of 'لازم' (lāzem) to include more varied subjects and situations. They start using the pattern 'لازم است' (lāzem ast - it is necessary) to describe general requirements, such as 'For this cake, sugar is necessary.' A2 students also begin to see the word in plural form as 'لوازم' (lavāzem), meaning 'supplies' or 'tools,' which helps them categorize vocabulary (e.g., school supplies, kitchen tools). They learn to use 'lāzem' with the infinitive or simple present to express basic obligations, though the full subjunctive use is often perfected at the next level. The focus is on moving beyond personal needs to describing the requirements of tasks and processes. They also learn the common contraction 'lāzeme' in spoken Persian, which is essential for understanding native speakers in casual settings. By the end of A2, a student should be able to list the 'mavād-e lāzem' (necessary materials) for a simple project or recipe and ask if a specific action is 'lāzem' (necessary).
At the B1 level, students master the complex grammar associated with 'لازم' (lāzem), specifically the use of the subjunctive mood. They can confidently construct sentences like 'Lāzem ast ke be-ravam' (It is necessary that I go). B1 learners also start to distinguish between 'lāzem' and its synonyms like 'zaruri' (essential) and 'vājeb' (obligatory), using them appropriately based on the level of urgency or importance. They become familiar with common idioms and professional phrases, such as 'dar surat-e lozum' (if necessary) and 'eqdāmāt-e lāzem' (necessary actions). At this stage, the word is used to discuss social issues, professional requirements, and abstract concepts. Learners can also use the word to navigate more complex social situations involving Ta'arof, knowing when 'lāzem nist' is a genuine refusal and when it's a polite formality. Their vocabulary expands to include related nouns like 'lozum' (necessity) and 'eltezām' (commitment/obligation), allowing for more nuanced expression in both speaking and writing.
At the B2 level, 'لازم' (lāzem) is used with precision in academic and professional contexts. Learners can discuss the 'necessity' of abstract theories or social changes. They are comfortable with the word's role in formal documents, such as contracts or official announcements, where it might appear in phrases like 'lāzem-ol-ejrā' (legally binding/necessary to execute). B2 students can analyze the use of the word in literature and media, recognizing how it can be used to emphasize a point or set a tone. They also explore the etymology of the word more deeply, understanding its Arabic roots and how it relates to other Persian words like 'molāzem' (attendant) or 'eltezām.' Their ability to use 'lāzem' in the passive voice or in complex conditional sentences is well-developed. They can also use the word to give detailed instructions, ensuring that every 'necessary' step is clearly articulated with the appropriate level of formality and technical accuracy.
At the C1 level, the learner uses 'لازم' (lāzem) and its derivatives with the fluidity of a native speaker. They can engage in philosophical debates about the 'necessity' of certain historical events or human emotions. They are adept at using the word in highly formal rhetoric, such as 'lāzem be zekr ast ke...' (it is necessary to mention that...). C1 learners can identify and use archaic or highly specialized synonyms in legal, medical, or theological contexts. They understand the subtle rhythmic and phonetic roles the word plays in classical and modern Persian poetry. Their mastery extends to the most subtle nuances of Ta'arof, where 'lāzem' is used to negotiate power dynamics and social standing with extreme subtlety. They can write complex essays where 'lāzem' serves as a key thematic element, exploring the tension between what is 'lāzem' (necessary) and what is 'delkhāh' (desired).
At the C2 level, 'لازم' (lāzem) is handled with complete mastery, including its rarest and most technical applications. The learner can interpret and produce complex legal texts where 'lāzem' defines the boundaries of obligation and right. They can appreciate and use the word in the context of classical Persian prose (like the Golestan of Saadi), where its usage might differ slightly from modern Persian. C2 speakers can use the word to create puns, double meanings, or stylistic flourishes in creative writing. They have a deep understanding of the word's historical evolution and its sociolinguistic impact on the Persian language. Whether participating in a high-level diplomatic negotiation or analyzing a complex piece of contemporary literature, the C2 learner uses 'لازم' as a precise instrument to convey exact degrees of necessity, obligation, and essentiality, reflecting a profound connection to the language's structure and culture.

لازم en 30 secondes

  • Lāzem is the standard Persian word for 'necessary' or 'required,' used in both formal and informal contexts.
  • It is commonly used in phrases like 'lāzem dāshtan' (to need) and 'lāzem ast' (it is necessary).
  • The word is of Arabic origin and also appears in the plural form 'lavāzem,' meaning supplies or equipment.
  • In social situations, 'lāzem nist' is a polite way to decline help or say 'no need' during Ta'arof.

The Persian word لازم (lāzem) is an essential adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it signifies that something is required, essential, or indispensable for a specific outcome or situation. Derived from the Arabic root L-Z-M, which carries the sense of adhering or being inseparable, in Persian, it has evolved into the primary way to express necessity. Whether you are asking for ingredients for a recipe, listing requirements for a visa, or simply stating what you need at the grocery store, lāzem is your go-to word. It sits comfortably between the everyday 'need' and the more formal 'essential.' Unlike the word واجب (vājeb), which often carries a religious or moral obligation, or ضروری (zaruri), which implies urgency, lāzem is neutral and versatile.

Daily Necessity
In everyday Persian, you use this word to describe things you cannot do without. For example, 'Water is necessary for life' (آب برای زندگی لازم است). It is used in shopping, education, and social planning.
Functional Requirement
When discussing tools or steps in a process, lāzem identifies the prerequisites. 'Having a passport is necessary for travel' (داشتن گذرنامه برای سفر لازم است).
Social Politeness
In the context of Ta'arof (Persian etiquette), you will often hear 'Lāzem nist' (It's not necessary) as a way to decline an offer politely or to tell someone they shouldn't have gone to so much trouble.

برای پختن این غذا، پیاز لازم است.
(For cooking this food, onion is necessary.)

Understanding the nuance of lāzem involves recognizing its role in various registers. In formal writing, it might appear in legal documents or academic papers to denote mandatory conditions. In colloquial speech, it is often shortened or combined with the verb 'to have' (dāshtan) to express personal needs. For instance, 'Lāzem dāram' means 'I need [it].' This flexibility makes it one of the most high-frequency words in the Persian language. It is also important to note that lāzem functions as an adjective but often behaves like a predicate in a sentence, following the subject and preceding the auxiliary verb 'ast' (is).

آیا مدرک دیگری هم لازم دارید؟
(Do you need any other documents?)

Furthermore, the word is deeply embedded in the Persian conceptualization of 'essentials.' When Iranians talk about 'Lavāzem' (the plural form), they are referring to supplies, equipment, or accessories. For example, 'Lavāzem-e tahrir' means stationery (literally: writing necessities). This shows how the root of the word expands from a simple adjective to a noun category representing the tools of a trade or life. Whether you are a student, a professional, or a traveler, you will encounter lāzem in every sign, instruction manual, and conversation regarding requirements.

صبر برای موفقیت لازم است.
(Patience is necessary for success.)

هر چه لازم بود خریدم.
(I bought whatever was necessary.)

In summary, lāzem is the linguistic anchor for the concept of 'need' in Persian. It bridges the gap between physical requirements and abstract necessities. By mastering its use, you unlock the ability to express your needs clearly and understand the requirements set by others in any Persian-speaking environment.

Using لازم (lāzem) correctly requires understanding its two primary syntactic patterns in Persian. Unlike English, where 'need' is usually a verb ('I need water'), Persian often uses lāzem as an adjective in combination with the auxiliary verbs budan (to be) or dāshtan (to have). This distinction is crucial for sounding natural. When you use it with 'to be,' you are describing the state of an object or action as being necessary. When you use it with 'to have,' you are expressing a personal requirement or possession of a need.

Pattern 1: [Subject] + [Prepositional Phrase] + لازم + [Verb 'to be']
This is the most common way to state that something is required for a purpose. Example: 'In dārū barāye shomā lāzem ast' (This medicine is necessary for you). Here, 'lāzem' acts as the predicate adjective.
Pattern 2: [Subject] + [Object] + لازم + [Verb 'to have']
This pattern is used to say 'I need [something].' Example: 'Man yek medād lāzem dāram' (I need a pencil). Note that in very formal Persian, 'ehtiyāj dāshtan' might be preferred, but 'lāzem dāshtan' is ubiquitous in daily life.
Pattern 3: Impersonal 'It is necessary'
To say 'It is necessary to [do something],' you use 'Lāzem ast' followed by a subjunctive verb. Example: 'Lāzem ast ke be-ravim' (It is necessary that we go).

آیا لازم است فردا بیایم؟
(Is it necessary for me to come tomorrow?)

One of the most frequent uses of lāzem is in the negative. 'Lāzem nist' (It is not necessary) is a phrase you will hear constantly. It is the standard way to tell someone not to worry, not to pay, or not to perform an action. For example, if a guest tries to help with the dishes, the host might say, 'Na, lāzem nist, dast-e shomā dard nakone' (No, it's not necessary, thank you). In this context, it functions as a polite softener. Conversely, in a professional setting, 'Lāzem be zekr ast' is a formal idiom meaning 'It is worth mentioning' or 'It is necessary to mention.'

خیلی ممنون، اما واقعاً لازم نبود زحمت بکشید.
(Thank you very much, but it really wasn't necessary for you to go to such trouble.)

In complex sentences, lāzem can be modified by adverbs to show the degree of necessity. 'Kamelan lāzem' (completely necessary), 'shadidat lāzem' (urgently/strongly necessary), or 'ghat'an lāzem' (definitely necessary). These modifiers help refine the urgency of the requirement. Additionally, the word can be used as a noun in the form of 'lavāzem' to refer to tools. For example, 'lavāzem-e āshpazkhāne' (kitchen appliances/tools). Understanding this transition from adjective to noun helps in expanding your vocabulary across different domains like home, office, and industry.

تمام وسایل لازم برای سفر را برداشته‌ای؟
(Have you taken all the necessary items for the trip?)

آموزش مداوم برای هر کارمندی لازم است.
(Continuous training is necessary for every employee.)

Finally, remember that lāzem is often used in instructions. On a medicine bottle, you might see 'dar surat-e lozum' (in case of necessity/as needed). In a manual, you might see 'eqdāmāt-e lāzem' (necessary actions). This wide range of applications—from polite refusal to technical instruction—makes lāzem a cornerstone of Persian communication.

The word لازم (lāzem) is ubiquitous in Persian-speaking societies, appearing in diverse environments ranging from bustling bazaars to formal government offices. If you walk into a traditional Iranian home, you are almost guaranteed to hear it within the first thirty minutes. It is a key component of the social fabric, used to navigate the complex waters of hospitality and daily needs. In the bazaar, a merchant might ask, 'Chiz-e digei lāzem nadārid?' (Don't you need anything else?), while at a dinner table, a host might insist on more food, to which the guest replies, 'Mamnun, dige lāzem nist' (Thanks, it's not necessary anymore/I'm full).

In the Kitchen and Recipes
Cooking is central to Persian culture. You will see lāzem in every recipe under the heading 'Mavād-e lāzem' (Necessary ingredients). Whether it's saffron, herbs, or rice, these are the 'required' components for a perfect dish.
At the Doctor's Office
Medical professionals use lāzem to describe treatments or tests. 'Azmāyesh-e khun lāzem ast' (A blood test is necessary). It conveys professional advice without the harshness of a command.
In Educational Settings
Teachers use it to list requirements for assignments. 'Lāzem ast in ketāb rā bekhānid' (It is necessary for you to read this book). It sets the expectations for students clearly.

مواد لازم برای تهیه‌ی قرمه سبزی چیست؟
(What are the necessary ingredients for preparing Ghormeh Sabzi?)

In the digital age, lāzem has also found its way into technology. When filling out an online form in Persian, mandatory fields are often marked as 'lāzem' or 'ej bāri' (compulsory). If you forget a field, the system might prompt you with 'In fild lāzem ast' (This field is required). In professional emails, phrases like 'dar surat-e lozum' (if necessary) or 'اقدامات لازم را انجام دهید' (take the necessary actions) are standard. It provides a professional tone that is firm yet polite, ensuring that tasks are completed without sounding overly aggressive.

لطفاً اقدامات لازم را برای ثبت‌نام انجام دهید.
(Please take the necessary steps for registration.)

Furthermore, in the media—news broadcasts, newspapers, and documentaries—lāzem is used to discuss policy and social needs. A news anchor might say, 'Dowlat tamām-e emkānāt-e lāzem rā farāham kard' (The government provided all the necessary facilities). Here, it carries a weight of responsibility and completeness. In literature and poetry, though less common than more flowery synonyms, it still appears when a poet wants to emphasize the fundamental nature of a feeling or a condition, like the necessity of love or the necessity of sorrow.

برای این سفر، داشتن بیمه لازم است.
(For this trip, having insurance is necessary.)

آیا لازم است که من هم در جلسه باشم؟
(Is it necessary for me to be in the meeting too?)

In conclusion, lāzem is not just a word in a dictionary; it is a functional tool used by every Persian speaker every day. From the simplest request to the most complex legal requirement, it serves as the bridge between desire and fulfillment. Paying attention to how native speakers use it in different contexts will greatly improve your fluency and cultural understanding.

While لازم (lāzem) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble over its grammatical integration and its distinction from similar words. One of the most common errors is treating lāzem as a verb itself, rather than an adjective. In English, 'need' is a verb, but in Persian, lāzem requires a supporting verb like ast (is) or dāram (I have). Saying 'Man āb lāzem' is incorrect; it must be 'Man āb lāzem dāram' or 'Āb lāzem ast.'

Mistake 1: Confusing 'Lāzem' with 'Niāz'
Learners often confuse lāzem (necessary) with niāz (need/noun). While related, they are used differently. You say 'Man be āb niāz dāram' (I have a need for water) but 'Man āb lāzem dāram' (I need water). Note the preposition 'be' (to/for) used with niāz but usually omitted with lāzem dāshtan.
Mistake 2: Incorrect Word Order in Subjunctive Sentences
When saying 'It is necessary to [do something],' learners sometimes forget to use the subjunctive mood for the second verb. It should be 'Lāzem ast be-khānam' (It is necessary that I read), not 'Lāzem ast khāndan'.
Mistake 3: Overusing 'Vājeb'
Some learners use vājeb for every necessity. However, vājeb is much stronger and often implies a religious or moral duty. For everyday items like groceries or tools, lāzem is the correct choice.

من کتاب لازم.
من کتاب لازم دارم.
(I need a book.)

Another nuance is the use of the direct object marker . English speakers tend to add to every object of 'need.' However, in Persian, if you are saying 'I need a [general thing],' you don't use . You only use it when the object is specific. 'Man yek khāne lāzem dāram' (I need a house) vs 'Man in khāne rā lāzem dāram' (I need THIS house). Using incorrectly can make your sentence sound clunky or overly specific where it shouldn't be.

لازم است که من می‌روم.
لازم است که من بروم.
(It is necessary that I go. - Use Subjunctive!)

Finally, be careful with the plural form 'lavāzem.' While lāzem means 'necessary,' lavāzem means 'supplies' or 'equipment.' You cannot use lavāzem as an adjective to mean 'necessaries' in the same way you use lāzem. For example, 'The necessary books' is 'Ketāb-hā-ye lāzem,' not 'Ketāb-hā-ye lavāzem.' Understanding these distinctions prevents the 'translation-ese' that often plagues intermediate learners.

این کار خیلی واجب است (for a small task).
این کار خیلی لازم است.
(This work is very necessary.)

من به این کتاب لازم دارم.
من این کتاب را لازم دارم.
(I need this book. - No 'be' with 'lāzem dāshtan'!)

By avoiding these common pitfalls, you will communicate more effectively and sound much more like a native speaker. The key is to remember that lāzem is an adjective that describes a state of necessity, and it requires the correct auxiliary verb and mood to function properly in a sentence.

Persian is a language rich in synonyms, many of which are borrowed from Arabic or have deep Indo-European roots. While لازم (lāzem) is the most common word for 'necessary,' several alternatives exist, each with its own shade of meaning and register. Choosing the right one can elevate your Persian from functional to sophisticated. Whether you want to sound more formal, more urgent, or more poetic, there is a word for you.

ضروری (Zaruri)
This word is very close to lāzem but often implies a higher degree of urgency or importance. If something is zaruri, it needs to be done right away. 'In yek safar-e zaruri ast' (This is an urgent/essential trip).
واجب (Vājeb)
Derived from Islamic jurisprudence, vājeb means 'obligatory.' While used in religious contexts (like daily prayers), it is also used colloquially to mean something that absolutely must be done. 'Vājeb ast ke be didan-e mādaram beravam' (It is a must that I go see my mother).
حیاتی (Hayāti)
Meaning 'vital' or 'life-giving' (from 'hayāt' - life). Use this for things that are critically necessary for survival or the success of a major project. 'In tasmim barāye mā hayāti ast' (This decision is vital for us).

کمک به دیگران در این شرایط حیاتی است.
(Helping others in these conditions is vital.)

In more formal or academic settings, you might encounter molzam (obliged) or mohtāj (in need of). Molzam is used when someone is legally or contractually required to do something. Mohtāj is more poetic and emotional, often used in literature to describe a soul's need for love or a person's need for God. Understanding these registers helps you navigate different social situations. For instance, you wouldn't use molzam at a dinner party, but you would certainly see it in a contract.

ما ملزم به رعایت قوانین هستیم.
(We are obliged to follow the rules.)

Another interesting alternative is the phrase 'niāz dāshtan' (to have a need). While lāzem dāshtan is very common, niāz dāshtan is slightly more formal and often used in psychological or social contexts. For example, 'Kudakān be mohabbat niāz dārand' (Children need affection). In this case, niāz feels deeper than lāzem. There is also elzāmi, which is an adjective meaning 'compulsory' or 'mandatory,' often seen on school curriculums or official requirements.

گذراندن این واحد درسی الزامی است.
(Passing this course unit is mandatory.)

همه به آرامش نیاز دارند.
(Everyone needs peace.)

By familiarizing yourself with these synonyms, you can express the concept of necessity with precision. Whether you are stating a simple requirement with lāzem, emphasizing urgency with zaruri, or denoting a mandatory rule with elzāmi, you will have the right tool for every linguistic situation.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Arabic grammar, 'lāzim' refers to an intransitive verb (one that 'sticks' to its subject and doesn't need an object), which is a cool linguistic connection to its meaning of 'self-contained necessity.'

Guide de prononciation

UK /lɑːˈzɛm/
US /lɑˈzɛm/
The stress is on the second syllable: lā-ZEM.
Rime avec
Bāzem (again) Sāzem (maker) Nāzem (administrator) Jāzem (decisive) Hāzem (digestive) Azem (determined) Kāzem (restrainer) Māzem (old Persian name)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deep and open.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'z' sound with 's'.
  • Shortening the 'ā' sound too much.
  • Over-emphasizing the 'm' at the end.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is short and appears frequently in all types of texts.

Écriture 3/5

Requires knowledge of the subjunctive mood when used in complex sentences.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce and very useful for daily survival.

Écoute 2/5

Distinct sound, though contractions like 'lāzeme' need to be recognized.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

داشتن (To have) بودن (To be) برای (For) چیز (Thing) چه (What)

Apprends ensuite

نیاز (Need) باید (Must) اجبار (Compulsion) مهم (Important) فوری (Urgent)

Avancé

مستلزم (Entailing) اقتضا (Exigency) التزام (Obligation) ضرورت (Necessity) واجب (Mandatory)

Grammaire à connaître

Subjunctive Mood

لازم است که بروی (It is necessary that you go).

Compound Verbs with Lāzem

من به این کتاب لازم دارم (I need this book).

Adjective Placement

کتابِ لازم (The necessary book - note the Ezafe).

Impersonal Expressions

لازم است... (It is necessary... - no specific subject).

Pluralization of Nouns from Adjectives

لازم -> لوازم (Necessary -> Supplies).

Exemples par niveau

1

من آب لازم دارم.

I need water.

Subject + Object + Lāzem + Verb (dāram).

2

آیا شما مداد لازم دارید؟

Do you need a pencil?

Question form using 'dārid'.

3

این کتاب لازم است.

This book is necessary.

Simple 'is' (ast) structure.

4

لازم نیست، ممنون.

It's not necessary, thanks.

Negative form 'nist'.

5

او نان لازم دارد.

He/She needs bread.

Third person singular 'dārad'.

6

ما وقت لازم داریم.

We need time.

Plural 'mā' with 'dārim'.

7

پول لازم است؟

Is money necessary?

Short question with 'ast'.

8

آن‌ها کلید لازم دارند.

They need the key.

Plural 'ānhā' with 'dārand'.

1

برای این درس، دفتر لازم است.

For this lesson, a notebook is necessary.

Using 'barāye' (for).

2

لوازم تحریر خریدم.

I bought stationery (writing supplies).

Plural noun 'lavāzem'.

3

آیا لازم است فردا بیایم؟

Is it necessary for me to come tomorrow?

Impersonal 'lāzem ast' + infinitive/subjunctive.

4

مواد لازم را بنویس.

Write down the necessary ingredients.

Compound noun 'mavād-e lāzem'.

5

این کار خیلی لازم بود.

This work was very necessary.

Past tense 'bud'.

6

شما به چه چیزی لازم دارید؟

What do you need? (Slightly formal)

Using 'che chizi' (what thing).

7

لازم نیست نگران باشی.

It's not necessary to be worried.

Negative 'lāzem nist' + subjunctive.

8

وسایل لازم برای سفر را جمع کن.

Pack the necessary things for the trip.

Using 'vesāyel' (things/equipment).

1

لازم است که هر روز ورزش کنید.

It is necessary that you exercise every day.

Standard subjunctive construction.

2

در صورت لزوم، با من تماس بگیرید.

In case of necessity, contact me.

Noun form 'lozum' in a prepositional phrase.

3

او تمام مدارک لازم را فرستاد.

He sent all the necessary documents.

Adjective modifying 'madārek'.

4

لازم به ذکر است که قیمت‌ها تغییر کرده‌اند.

It is worth mentioning that prices have changed.

Formal idiom 'lāzem be zekr ast'.

5

آیا حضور من در جلسه لازم است؟

Is my presence in the meeting necessary?

Subject is 'hozur-e man' (my presence).

6

او احساس کرد که تغییر لازم است.

He felt that change was necessary.

Past tense with a subordinate clause.

7

لازم نیست این همه هزینه کنید.

It's not necessary to spend this much.

Polite refusal/advice.

8

شرایط لازم برای استخدام چیست؟

What are the necessary conditions for employment?

Plural 'sharāyet' (conditions).

1

داشتن مهارت‌های فنی برای این شغل لازم است.

Having technical skills is necessary for this job.

Gerund 'dāshtan' as the subject.

2

دولت اقدامات لازم را برای مهار تورم انجام داد.

The government took the necessary steps to control inflation.

Formal political context.

3

لازم می‌دانم که از شما تشکر کنم.

I find it necessary to thank you.

Formal 'lāzem dānestan' (to deem necessary).

4

این توافق‌نامه از فردا لازم‌الاجرا است.

This agreement is legally binding (necessary to execute) from tomorrow.

Legal term 'lāzem-ol-ejrā'.

5

رعایت نکات ایمنی در کارگاه لازم است.

Observing safety points in the workshop is necessary.

Formal instruction.

6

او بدون هیچ دلیل لازمی استعفا داد.

He resigned without any necessary reason.

Adjective modifying 'dalil'.

7

آیا برای ورود به موزه، بلیط لازم است؟

Is a ticket necessary to enter the museum?

Inquiry about requirements.

8

لازم است که دیدگاه‌های مختلف را بشنویم.

It is necessary that we hear different perspectives.

Abstract necessity.

1

تبیین این مفاهیم برای درک عمیق‌تر موضوع لازم است.

Explaining these concepts is necessary for a deeper understanding of the subject.

Academic register.

2

او همواره بر لزوم حفظ وحدت تأکید می‌کرد.

He always emphasized the necessity of maintaining unity.

Noun 'lozum' in a formal speech.

3

در دنیای امروز، یادگیری زبان‌های جدید لازم و ملزوم یکدیگرند.

In today's world, learning new languages and [success] are prerequisites for each other.

Idiomatic 'lāzem o malzum'.

4

لازم به یادآوری است که مهلت ثبت‌نام تمدید نخواهد شد.

It is necessary to remind [you] that the registration deadline will not be extended.

Formal notification style.

5

پژوهشگر باید تمام ابزارهای لازم را در اختیار داشته باشد.

The researcher must have all the necessary tools at their disposal.

Professional requirement.

6

این تغییرات برای بقای شرکت لازم و حیاتی بودند.

These changes were necessary and vital for the company's survival.

Pairing synonyms for emphasis.

7

او با دقت تمام، جزئیات لازم را بررسی کرد.

He examined the necessary details with total precision.

Adverbial phrase 'bā deghat-e tamām'.

8

لازم است گامی فراتر از شعار برداریم.

It is necessary to take a step beyond slogans.

Metaphorical usage.

1

تحقق این آرمان، مستلزم ایثار و فداکاری است.

The realization of this ideal necessitates sacrifice and devotion.

Using 'mostalzem' (necessitating).

2

در متون کلاسیک، گاه 'لازم' به معنای ملازم و همراه به کار رفته است.

In classical texts, 'lāzem' is sometimes used to mean 'attendant' or 'companion'.

Linguistic analysis.

3

حکم صادره از سوی دادگاه، لازم‌الرعایه می‌باشد.

The verdict issued by the court must be observed (is necessary to observe).

High legal register.

4

او به لزوم بازنگری در ساختارهای بنیادین پی برد.

He realized the necessity of revising the fundamental structures.

Deep philosophical/structural context.

5

این دو پدیده چنان در هم تنیده‌اند که تفکیکشان غیرممکن و غیرلازم است.

These two phenomena are so intertwined that separating them is impossible and unnecessary.

Complex logical assertion.

6

لازم به تذکر است که هرگونه تخطی از قوانین عواقب سنگینی دارد.

It is necessary to warn that any violation of the rules has heavy consequences.

Authoritative warning.

7

او در کتاب خود به بررسی ضرورت‌های لازم برای توسعه پایدار می‌پردازد.

In his book, he examines the necessary requirements for sustainable development.

Academic publication style.

8

در این مقام، سکوت را لازم‌تر از سخن یافتم.

In this position, I found silence more necessary than speech.

Comparative 'lāzem-tar'.

Collocations courantes

مواد لازم
اقدامات لازم
مدارک لازم
شرایط لازم
لوازم تحریر
لوازم خانگی
در صورت لزوم
لازم به ذکر
وسایل لازم
بودجه لازم

Phrases Courantes

لازم نیست

— It's not necessary. Used to decline offers or stop someone from doing something.

نه، لازم نیست کمک کنید.

لازم دارم

— I need. The standard way to express a personal requirement.

من یک لیوان آب لازم دارم.

هر چه لازم است

— Whatever is necessary. Implies doing everything required.

هر چه لازم است انجام بده.

لازم است که...

— It is necessary that... Used to introduce a required action.

لازم است که زود بخوابی.

خیلی لازم است

— It's very necessary. Adds emphasis to the requirement.

این دارو خیلی لازم است.

واقعاً لازم بود؟

— Was it really necessary? Often used to question an action or expense.

واقعاً لازم بود این همه پول بدهی؟

به مقدار لازم

— In the necessary amount. Common in recipes (like 'salt as needed').

نمک به مقدار لازم اضافه کنید.

لازم دیدن

— To see as necessary. Used when making a judgment call.

مدیر لازم دید جلسه را لغو کند.

لازم دانستن

— To consider necessary. Similar to 'lāzem didan' but more formal.

او لازم دانست که حقیقت را بگوید.

چیزهای لازم

— Necessary things. A general way to refer to requirements.

چیزهای لازم را خریدی؟

Souvent confondu avec

لازم vs نیاز (Niāz)

Niāz is a noun (need), while Lāzem is an adjective (necessary). Use 'be... niāz dāshtan'.

لازم vs واجب (Vājeb)

Vājeb implies a much stronger, often religious, obligation.

لازم vs باید (Bāyad)

Bāyad is a modal verb (must), while Lāzem is an adjective.

Expressions idiomatiques

"لازم و ملزوم"

— Inseparable; two things that always go together.

عشق و رنج لازم و ملزوم یکدیگرند.

Literary/Formal
"لازم به ذکر است"

— It is worth mentioning; it should be noted.

لازم به ذکر است که فردا تعطیل است.

Formal/Journalistic
"در صورت لزوم"

— If necessary; if the need arises.

در صورت لزوم، دارو را تکرار کنید.

Neutral/Medical
"لازم به توضیح نیست"

— It needs no explanation; it's obvious.

دلیل موفقیت او لازم به توضیح نیست.

Formal
"لازم به یادآوری"

— It is necessary to remind; as a reminder.

لازم به یادآوری است که وقت تمام شد.

Formal
"لازم‌الاجرا بودن"

— To be mandatory or legally binding.

این قرارداد از امروز لازم‌الاجرا است.

Legal
"لازم‌الرعایه"

— Must be observed or followed.

قوانین راهنمایی و رانندگی لازم‌الرعایه هستند.

Legal/Formal
"هر چه لازم بود"

— Everything that was needed; to the full extent.

او هر چه لازم بود گفت.

Neutral
"لازم داشتن"

— To need (used as a compound verb).

من به تو لازم دارم (though 'niāz' is better here, 'lāzem dāram' is common).

Neutral
"لازم ندانستن"

— To not see the need; to deem unnecessary.

او لازم ندانست که جواب بدهد.

Formal

Facile à confondre

لازم vs لزوم (Lozum)

Both relate to necessity.

Lozum is the noun (necessity), Lāzem is the adjective (necessary).

لزومِ این کار (The necessity of this work).

لازم vs الزامی (Elzāmi)

Both mean required.

Elzāmi is more formal and often refers to rules or laws.

بستن کمربند الزامی است.

لازم vs مستلزم (Mostalzem)

Similar root.

Mostalzem is a verb-like adjective meaning 'necessitating' or 'requiring'.

این کار مستلزم دقت است.

لازم vs ملازم (Molāzem)

Same root L-Z-M.

Molāzem means an attendant or companion.

او ملازمِ پادشاه بود.

لازم vs ملزم (Molzam)

Similar sound.

Molzam means 'obliged' or 'forced' to do something.

من ملزم به رفتن هستم.

Structures de phrases

A1

[Noun] لازم دارم.

آب لازم دارم.

A2

برای [Task]، [Noun] لازم است.

برای سفر، پول لازم است.

B1

لازم است که [Subjunctive Verb].

لازم است که درس بخوانی.

B2

در صورت لزوم، [Action].

در صورت لزوم، تماس بگیرید.

C1

لازم به ذکر است که [Clause].

لازم به ذکر است که وقت کم است.

C2

[Noun] مستلزم [Noun] است.

موفقیت مستلزم تلاش است.

A2

آیا [Noun] لازم دارید؟

آیا کمک لازم دارید؟

B1

تمام [Noun]های لازم را [Verb].

تمام کتاب‌های لازم را خریدم.

Famille de mots

Noms

لزوم (Lozum - necessity)
لوازم (Lavāzem - supplies)
التزام (Eltezām - commitment)
ملازم (Molāzem - attendant)

Verbes

لازم داشتن (Lāzem dāshtan - to need)
لازم بودن (Lāzem budan - to be necessary)
ملزم کردن (Molzam kardan - to obligate)

Adjectifs

لازم (Lāzem - necessary)
ملزم (Molzam - obliged)
الزامی (Elzāmi - mandatory)
مستلزم (Mostalzem - necessitating)

Apparenté

احتیاج (Ehtiyāj)
نیاز (Niāz)
ضرورت (Zarurat)
اجبار (Ejbār)
باید (Bāyad)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; used daily in almost every context.

Erreurs courantes
  • Man āb lāzem. Man āb lāzem dāram.

    Lāzem is an adjective, not a verb. It needs 'dāram' (I have) or 'ast' (is).

  • Lāzem ast ke man miravam. Lāzem ast ke beravam.

    After 'lāzem ast ke', you must use the subjunctive mood (beravam), not the indicative (miravam).

  • Man be ketāb lāzem dāram. Man ketāb lāzem dāram.

    Unlike 'niāz dāshtan', 'lāzem dāshtan' usually does not take the preposition 'be'.

  • In ketāb rā lāzem dāram (for a general book). Ketāb lāzem dāram.

    Only use 'rā' if the book is specific (e.g., 'this book').

  • Lavāzem-e dars (for 'necessary lessons'). Dars-hā-ye lāzem.

    Lavāzem means supplies/equipment, not 'necessaries' as an adjective.

Astuces

Subjunctive Alert

Whenever you use 'Lāzem ast ke...', the following verb must be in the subjunctive mood. This is a common mistake for English speakers.

Ta'arof Mastery

If someone offers you something three times, and you still don't want it, say 'Vāghean lāzem nist' (It's really not necessary) to be firm but polite.

Plural Power

Learn 'Lavāzem' as a category word. It will help you find things in stores (e.g., Lavāzem-e Varzeshi for sports gear).

The Long 'A'

Make sure the 'ā' in 'lāzem' is long and deep, like in 'father.' A short 'a' can change the feel of the word.

Formal Openings

Use 'Lāzem be zekr ast' to start a paragraph in a formal essay. it sounds very professional.

Spoken 'E'

In Tehran, people say 'lāzeme'. If you use this, you'll sound much more like a local.

Kitchen Farsi

If you're learning to cook Persian food, 'mavād-e lāzem' is the first thing you should read on any recipe.

Arabic Root

Knowing the root L-Z-M will help you recognize other words like 'molāzem' and 'eltezām'.

Specific vs General

Don't use 'rā' with 'lāzem dāram' unless you are talking about a specific, already-mentioned object.

The 'Need' Hook

Link 'Lāzem' to 'Lasting'. Necessary things are those that are 'lasting' in importance.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Lāzem' as 'Laws-em'. Laws are 'necessary' for a society to function. If you follow the 'laws,' you are doing what is 'lāzem'.

Association visuelle

Imagine a chef looking at a table. He has the flour and eggs, but he is pointing at the empty spot for salt and saying 'Lāzem!' (Necessary!).

Word Web

Need Essential Required Supplies Must Obligatory Vital Prerequisite

Défi

Try to use 'lāzem' in three different ways today: once to say you need something, once to say something isn't necessary, and once to describe a tool (lavāzem).

Origine du mot

The word 'لازم' comes from the Arabic root L-Z-M (ل ز م), which fundamentally means 'to adhere,' 'to stick to,' or 'to be inseparable.' In Arabic, 'lāzim' is the active participle of the verb 'lazima.'

Sens originel : Originally, it referred to something that is attached to something else and cannot be separated from it.

Semitic (Arabic) origin, integrated into the Indo-European Persian language.

Contexte culturel

Be careful not to use 'vājeb' (obligatory) when you mean 'lāzem' (necessary) in casual conversation, as 'vājeb' can sound overly religious or bossy.

In English, we use 'need' for both 'I need a coffee' and 'I need surgery.' In Persian, 'lāzem' is perfect for the coffee, but 'niāz' or 'zarurat' might be used for the surgery to show depth.

Used frequently in the 'Golestan' of Saadi to describe the qualities of a good leader. Commonly found in modern Iranian pop songs when expressing the 'necessity' of a lover. A staple word in Iranian news broadcasts regarding government 'actions' (eqdāmāt).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking

  • مواد لازم چیست؟
  • نمک به مقدار لازم
  • وسایل آشپزخانه
  • آماده‌سازی لازم

Travel

  • مدارک لازم برای ویزا
  • وسایل لازم برای سفر
  • گذرنامه لازم است
  • بیمه مسافرتی لازم

Office/Work

  • اقدامات لازم را انجام دهید
  • جلسه لازم است
  • گزارش لازم
  • بودجه لازم

Shopping

  • چیزی لازم ندارید؟
  • لوازم خانگی
  • قیمت وسایل لازم
  • لازم دارم بخرم

Health

  • داروی لازم
  • استراحت لازم است
  • آزمایش لازم
  • مراقبت‌های لازم

Amorces de conversation

"برای یادگیری زبان فارسی، چه کتاب‌هایی لازم است؟ (What books are necessary for learning Persian?)"

"آیا برای رفتن به ایران، ویزا لازم دارم؟ (Do I need a visa to go to Iran?)"

"برای پختن قرمه سبزی، چه موادی لازم است؟ (What ingredients are necessary for cooking Ghormeh Sabzi?)"

"آیا لازم است که فردا زود بیدار شویم؟ (Is it necessary for us to wake up early tomorrow?)"

"شما برای کارتان به چه وسایلی لازم دارید؟ (What tools do you need for your work?)"

Sujets d'écriture

سه چیزی را که برای خوشحالی شما لازم است بنویسید. (Write three things that are necessary for your happiness.)

آیا فکر می‌کنید پول برای موفقیت لازم است؟ چرا؟ (Do you think money is necessary for success? Why?)

چه مهارت‌هایی برای شغل آینده شما لازم است؟ (What skills are necessary for your future job?)

یک خاطره بنویسید که در آن کاری را انجام دادید که لازم نبود. (Write a memory where you did something that wasn't necessary.)

لیستی از وسایل لازم برای یک سفر رویایی تهیه کنید. (Make a list of necessary items for a dream trip.)

Questions fréquentes

10 questions

Both mean 'I need.' However, 'Lāzem dāram' is more common for physical objects and daily tasks, while 'Niāz dāram' is slightly more formal and often used for abstract needs (like love or help). Grammatically, 'Niāz' usually takes the preposition 'be' (Man be āb niāz dāram), whereas 'Lāzem' often doesn't (Man āb lāzem dāram).

Yes, but be careful. 'Man be to lāzem dāram' (I need you) is understandable but sounds a bit functional. 'Man be to niāz dāram' is much more common and romantic/emotional.

Simply say 'Na, mamnun, lāzem nist.' This is the standard polite way to decline an offer in Persian.

Technically yes, but in practice, 'Lavāzem' has become its own noun meaning 'supplies,' 'equipment,' or 'accessories.' You wouldn't use it to mean 'necessities' in an abstract sense.

Use 'Zaruri' when there is urgency or when the necessity is of a higher level. For example, 'A medical emergency is zaruri,' but 'Buying milk is lāzem.'

No, as an adjective in a predicate position, it stays 'lāzem.' For example: 'In ketāb lāzem ast' and 'In ketāb-hā lāzem hastand.'

It is a legal term meaning 'mandatory to execute' or 'legally binding.' You'll see it in contracts and official laws.

Look for the section 'Mavād-e lāzem' (Necessary ingredients). You will also see 'be meghdār-e lāzem' (as much as needed) for things like salt or oil.

Yes, 'Lāzem' is used across all major Persian dialects (Farsi, Dari, and Tajik) with the same basic meaning.

It is not a common first name in modern Iran, but you might find it in older contexts or as part of a surname.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence saying 'I need a pen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It is not necessary' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Water is necessary for life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'lāzem ast ke' in a sentence about studying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'mavād-e lāzem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence using 'lāzem be zekr ast'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do you need anything else?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'lavāzem-e tahrir' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'In case of necessity, call me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a necessary document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It was really necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'lāzem dānestan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Spare parts are necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a vital decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't need money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'lāzem-ol-ejrā' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is it necessary to wait?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'be meghdār-e lāzem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Whatever is necessary, I will do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need water' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's not necessary' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you need help?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a pen.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is necessary to go.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'What ingredients are necessary?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was necessary.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't need anything.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is a ticket necessary?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Take the necessary actions.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'In case of necessity, call me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is worth mentioning that...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need this book.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Patience is necessary.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need your signature.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's not necessary to worry.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a new phone.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Whatever is necessary, do it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I found it necessary to come.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'لازم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم نیست'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم دارم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'مواد لازم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لوازم تحریر'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'در صورت لزوم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم به ذکر است'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'اقدامات لازم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم‌الاجرا'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'مستلزم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'غیرلازم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم داشتم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم دانستن'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'به مقدار لازم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لازم به توضیح نیست'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Necessary tools' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is it necessary?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !