A1 Proverb Neutre

شنونده باید عاقل باشد

shenovandeh bâyad âghel bâshad

The listener must be wise

Signification

Don't believe everything you hear; use discretion and judgment.

🌍

Contexte culturel

In Iran, the concept of 'Ziraki' (cleverness) is highly respected. Being a 'wise listener' means you aren't easily tricked, which is a point of pride. In Dari-speaking regions, this proverb is also common and used to maintain social boundaries against gossip (Ghaybat). Tajik speakers use this to emphasize the importance of education and critical thinking in the face of superstition. In the diaspora, this phrase is often used to discuss political news from back home, reflecting a deep-seated distrust of media.

🎯

The 'Bashe' Shortcut

In 90% of real-life conversations, use 'bashe' instead of 'bashad' to sound like a native.

⚠️

Don't be too aggressive

If you say this with a mean face, it implies the speaker is a liar. Use a playful or neutral tone to keep it polite.

Signification

Don't believe everything you hear; use discretion and judgment.

🎯

The 'Bashe' Shortcut

In 90% of real-life conversations, use 'bashe' instead of 'bashad' to sound like a native.

⚠️

Don't be too aggressive

If you say this with a mean face, it implies the speaker is a liar. Use a playful or neutral tone to keep it polite.

💬

Ta'arof Defense

This is your best defense against someone who is over-promising things due to Ta'arof.

Teste-toi

Someone tells you they can fly. What is the best response?

او می‌گوید می‌تواند پرواز کند! پاسخ شما چیست؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشد.

Since flying is impossible, you use the proverb to show you are skeptical.

Complete the proverb.

شنونده باید _______ باشد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عاقل

The key word in this proverb is 'Aghel' (wise).

Match the situation to the phrase.

A friend says they found a treasure in their backyard.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشد.

Finding treasure is a typical 'tall tale' where this proverb fits perfectly.

Complete the dialogue between Ali and Sara.

علی: میگن قراره فردا تعطیل بشه! سارا: باور نکن، _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشه

Sara is warning Ali not to believe a rumor.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Someone tells you they can fly. What is the best response? Choose A1

او می‌گوید می‌تواند پرواز کند! پاسخ شما چیست؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشد.

Since flying is impossible, you use the proverb to show you are skeptical.

Complete the proverb. Fill Blank A1

شنونده باید _______ باشد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عاقل

The key word in this proverb is 'Aghel' (wise).

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

A friend says they found a treasure in their backyard.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشد.

Finding treasure is a typical 'tall tale' where this proverb fits perfectly.

Complete the dialogue between Ali and Sara. dialogue_completion B1

علی: میگن قراره فردا تعطیل بشه! سارا: باور نکن، _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شنونده باید عاقل باشه

Sara is warning Ali not to believe a rumor.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Not necessarily. It's a proverb, so it feels like a general truth rather than a personal attack. However, context is key.

Yes, it is very common in journalism and essays to warn readers about misinformation.

There isn't a direct opposite proverb, but 'Zood-bavar' (Quick-believer/Gullible) is the adjective for someone who isn't a 'wise listener.'

It means 'Rational' or 'Wise.' It's about using your logic rather than just having a high IQ.

Only if you have a very close, joking relationship. Otherwise, it might sound like you're calling them a liar.

The sentiment is found in Rumi and Saadi, though this exact phrasing is more of a folk proverb.

It's a voiced uvular fricative. Think of it as a gargling sound at the back of your throat.

Yes, Dari speakers use it frequently with the same meaning.

You can say 'Khanandeh bayad aghel bashad.' It's perfectly understood.

No, it's a classic proverb, but it's used in very casual slangy conversations too.

Expressions liées

🔗

سره را از ناسره تشخیص دادن

builds on

To distinguish the pure from the impure.

🔗

حرف مفت

contrast

Nonsense / Free talk.

🔗

عاقلانه فکر کن

similar

Think wisely.

🔗

گوش اگر گوش تو و ناله اگر ناله من

similar

If the ear is yours and the lament is mine (it will never be heard).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !