B2 Collocation Neutre

تصمیم سخت

tasmim-e sakht

Tough decision

Signification

A difficult choice that requires careful consideration.

🌍

Contexte culturel

In Iran, making a 'hard decision' often involves 'Estekhareh' (consulting the Quran for guidance) when logic fails. This adds a spiritual layer to the phrase. In Dari, the phrase is identical, but the pronunciation of 'Sakht' might have a more guttural 'kh' sound. The formality levels remain similar. Tajik speakers use the Cyrillic script (тасмими сахт) but the core collocation remains a staple of formal and informal speech. Second-generation Iranians often use 'تصمیم سخت' as a direct translation of 'tough call' when speaking Finglish (Farsi-English mix).

🎯

The 'i' trick

Add an 'i' to the end (Tasmim-e Sakhti) to make it sound more natural when saying 'A hard decision'.

⚠️

Avoid 'Kardan'

Never say 'Tasmim kardam'. It's the #1 giveaway that you're a beginner.

Signification

A difficult choice that requires careful consideration.

🎯

The 'i' trick

Add an 'i' to the end (Tasmim-e Sakhti) to make it sound more natural when saying 'A hard decision'.

⚠️

Avoid 'Kardan'

Never say 'Tasmim kardam'. It's the #1 giveaway that you're a beginner.

💬

Consultation

If you tell an Iranian friend about a 'Tasmim-e Sakht', expect them to give you advice for the next 30 minutes!

Teste-toi

Fill in the missing verb in the correct form.

من دیروز یک تصمیم سخت ________. (I took a hard decision yesterday.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : گرفتم

The verb for making a decision in Persian is 'gereftan' (to take).

Which sentence is the most natural for a B2 learner?

How do you say 'It was a hard decision to leave my country'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ترک کشورم یک تصمیم سخت بود.

Option A uses the correct word order and neutral register.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تصمیم سخت: Hard decision, دوراهی: Dilemma, تصمیم سرنوشت‌ساز: Life-changing decision, تصمیم گرفتن: To make a decision

These are all related to the core concept of choosing.

Complete the dialogue.

سارا: چرا اینقدر فکر می‌کنی؟ علی: چون باید بین این دو تا شغل یکی رو انتخاب کنم. واقعاً ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تصمیم سختیه

Ali is struggling with a choice, so 'It's a hard decision' is the logical response.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing verb in the correct form. Fill Blank A2

من دیروز یک تصمیم سخت ________. (I took a hard decision yesterday.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : گرفتم

The verb for making a decision in Persian is 'gereftan' (to take).

Which sentence is the most natural for a B2 learner? Choose B2

How do you say 'It was a hard decision to leave my country'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ترک کشورم یک تصمیم سخت بود.

Option A uses the correct word order and neutral register.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تصمیم سخت: Hard decision, دوراهی: Dilemma, تصمیم سرنوشت‌ساز: Life-changing decision, تصمیم گرفتن: To make a decision

These are all related to the core concept of choosing.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: چرا اینقدر فکر می‌کنی؟ علی: چون باید بین این دو تا شغل یکی رو انتخاب کنم. واقعاً ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تصمیم سختیه

Ali is struggling with a choice, so 'It's a hard decision' is the logical response.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, in Persian the adjective almost always follows the noun.

'Sakht' is more common in speech; 'Doshvar' is more common in literature and news.

Use the present continuous: 'Daram tasmim migiram'.

Only if you are being sarcastic. It's usually for important things.

Always 'Gereftan' (to take).

Yes, many Persian pop songs use it to describe heartbreak.

Yes: 'Tasmim-haye sakht' (Hard decisions).

People might say 'Ghir kardan' (to be stuck) instead.

Add 'kheyli': 'Yek tasmim-e kheyli sakht'.

Expressions liées

🔄

انتخاب دشوار

synonym

Difficult choice

🔗

بر سر دوراهی

similar

At a crossroads

🔗

تصمیم قاطع

contrast

A firm/decisive decision

🔗

دل به دریا زدن

builds on

To dive into the deep end

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !