뜻
A difficult choice that requires careful consideration.
문화적 배경
In Iran, making a 'hard decision' often involves 'Estekhareh' (consulting the Quran for guidance) when logic fails. This adds a spiritual layer to the phrase. In Dari, the phrase is identical, but the pronunciation of 'Sakht' might have a more guttural 'kh' sound. The formality levels remain similar. Tajik speakers use the Cyrillic script (тасмими сахт) but the core collocation remains a staple of formal and informal speech. Second-generation Iranians often use 'تصمیم سخت' as a direct translation of 'tough call' when speaking Finglish (Farsi-English mix).
The 'i' trick
Add an 'i' to the end (Tasmim-e Sakhti) to make it sound more natural when saying 'A hard decision'.
Avoid 'Kardan'
Never say 'Tasmim kardam'. It's the #1 giveaway that you're a beginner.
뜻
A difficult choice that requires careful consideration.
The 'i' trick
Add an 'i' to the end (Tasmim-e Sakhti) to make it sound more natural when saying 'A hard decision'.
Avoid 'Kardan'
Never say 'Tasmim kardam'. It's the #1 giveaway that you're a beginner.
Consultation
If you tell an Iranian friend about a 'Tasmim-e Sakht', expect them to give you advice for the next 30 minutes!
셀프 테스트
Fill in the missing verb in the correct form.
من دیروز یک تصمیم سخت ________. (I took a hard decision yesterday.)
The verb for making a decision in Persian is 'gereftan' (to take).
Which sentence is the most natural for a B2 learner?
How do you say 'It was a hard decision to leave my country'?
Option A uses the correct word order and neutral register.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all related to the core concept of choosing.
Complete the dialogue.
سارا: چرا اینقدر فکر میکنی؟ علی: چون باید بین این دو تا شغل یکی رو انتخاب کنم. واقعاً ________.
Ali is struggling with a choice, so 'It's a hard decision' is the logical response.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제من دیروز یک تصمیم سخت ________. (I took a hard decision yesterday.)
The verb for making a decision in Persian is 'gereftan' (to take).
How do you say 'It was a hard decision to leave my country'?
Option A uses the correct word order and neutral register.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are all related to the core concept of choosing.
سارا: چرا اینقدر فکر میکنی؟ علی: چون باید بین این دو تا شغل یکی رو انتخاب کنم. واقعاً ________.
Ali is struggling with a choice, so 'It's a hard decision' is the logical response.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, in Persian the adjective almost always follows the noun.
'Sakht' is more common in speech; 'Doshvar' is more common in literature and news.
Use the present continuous: 'Daram tasmim migiram'.
Only if you are being sarcastic. It's usually for important things.
Always 'Gereftan' (to take).
Yes, many Persian pop songs use it to describe heartbreak.
Yes: 'Tasmim-haye sakht' (Hard decisions).
People might say 'Ghir kardan' (to be stuck) instead.
Add 'kheyli': 'Yek tasmim-e kheyli sakht'.
관련 표현
انتخاب دشوار
synonymDifficult choice
بر سر دوراهی
similarAt a crossroads
تصمیم قاطع
contrastA firm/decisive decision
دل به دریا زدن
builds onTo dive into the deep end