B2 adjective 13 min de lecture
At the A1 level, 'arziyabi shodeh' is a very advanced word. Beginners usually learn 'khub' (good) or 'bad' (bad) to describe things. However, you can think of this word as a formal way to say 'checked.' Imagine a teacher putting a big green checkmark on your homework. That homework is now 'arziyabi shodeh.' It means someone looked at it and decided if it was right or wrong. You don't need to use this word in daily conversation yet, but you might see it on a website or a formal form. Just remember: 'Arziyabi' means looking at something to see how good it is. 'Shodeh' means it is finished. So, 'arziyabi shodeh' means the checking is finished. It's like saying 'The homework is done and checked.' In simple Persian, you might say 'Check shod' (It was checked). As you grow, you will replace 'check' with 'arziyabi' to sound more like a grown-up speaker. Don't worry about the long spelling; just focus on the sound 'Ar-zi-ya-bi.' It's a useful word to recognize when you see it on your test papers or in a school office. It tells you that your work has been seen and a grade has been given. Even at A1, knowing that 'shodeh' makes a word passive (like 'done' or 'been') is a great secret to learning Persian faster. You can see this 'shodeh' in many other words too!
At the A2 level, you are starting to use more specific words for school and work. 'Arziyabi shodeh' is a great word to use when you want to talk about your progress. Instead of saying 'My teacher saw my work,' you can say 'My work was assessed.' This makes you sound more serious. In A2, we focus on the basic meaning: 'Evaluated.' You might hear this word in a doctor's office or at a language school. For example, if you take a Persian test, your level is 'arziyabi shodeh' (assessed). It means they have decided if you are A1, A2, or B1. This word is a compound adjective. The first part, 'arziyabi,' comes from the word 'arz,' which means 'value.' So, you are 'finding the value' of something. The second part, 'shodeh,' is the past participle of 'to become.' Together, they mean 'having become valued' or 'having been assessed.' You can use it for simple things like 'The food was assessed by the chef' or 'The room was assessed for cleanliness.' It’s a step up from 'barresi' (checked) because it implies a grade or a result. When you see this word, look for the 'ezāfe' (the little 'e' sound). You will usually say 'gozaresh-e arziyabi shodeh' (the assessed report). Practice saying it slowly: Ar-zi-ya-bi sho-de. It will help you sound more professional when you talk about your studies or your job.
As a B1 learner, you are expected to handle more formal situations, like office meetings or academic discussions. 'Arziyabi shodeh' becomes a key vocabulary item here. It is used to describe anything that has been formally reviewed. At this level, you should understand the difference between 'arziyabi' (assessment) and 'ghazavat' (judgment). 'Ghazavat' is often personal or moral, like judging someone's character. 'Arziyabi' is professional, like assessing a project's budget. You will see this word often in news headlines and professional emails. For example, 'The results of the assessed projects were published.' It is also important to use the word with helping verbs like 'ast' (is) or 'shod' (became). 'In tarh arziyabi shod' means 'This plan was assessed.' You should also learn the negative form: 'arziyabi nashodeh' (unassessed). This is very common when talking about things that are still waiting for a review. B1 learners should also start noticing the word in 'Performance Reviews' (arziyabi-ye amalkard). If you work in an office where Persian is spoken, this is the word your boss will use during your annual meeting. It’s an objective word, so it’s safe to use in any professional setting without sounding too emotional. Try to use it in your writing when you describe the steps of a process. First, you plan; second, you act; and third, the results are 'arziyabi shodeh.' This structure will make your Persian essays and reports much more organized and professional.
At the B2 level, which is the target for this word, you should master the nuances of 'arziyabi shodeh.' You are no longer just using it for 'checked'; you are using it to describe complex systems of valuation. You should be able to distinguish it from 'bar-avord shodeh' (estimated) and 'sanjideh shodeh' (carefully weighed). For a B2 learner, 'arziyabi shodeh' is about criteria and standards. When you say a building is 'arziyabi shodeh' after an earthquake, you imply that engineers used specific safety codes to judge it. You should also be comfortable using it in different tenses. For example, the passive perfect 'arziyabi shodeh ast' (has been assessed) is crucial for reporting finished tasks. You should also understand its role in the 'ezāfe' construction, especially when multiple adjectives are involved: 'gozaresh-e fanni-ye arziyabi shodeh' (the assessed technical report). At this level, you might also encounter the word in legal or economic texts where it refers to 'appraised value.' For instance, 'arzesh-e arziyabi shodeh-ye amlak' (the assessed value of properties). This is a high-frequency word in Iranian administrative language (zaban-e edari). Using it correctly shows that you understand the formal culture of Iranian institutions. You should also be aware of the register; 'arziyabi shodeh' is too formal for a casual dinner with friends but perfect for a university seminar. Practice using it to describe the results of research or the outcome of a business strategy. It adds a layer of 'authority' to your speech that is expected at the B2 level.
At the C1 level, you are expected to use 'arziyabi shodeh' with precision in specialized fields. You should understand the philosophical and systemic implications of the word. In C1 discourse, 'arziyabi shodeh' often appears in the context of 'Critical Assessment' or 'Meta-evaluation.' You might discuss how a particular 'arziyabi' was conducted—was it qualitative (keyfi) or quantitative (kammi)? You will use the word to critique the process of assessment itself. For example, 'The assessed data is flawed because the methodology was weak.' At this level, you should also be familiar with the more academic synonyms like 'tahlil shodeh' (analyzed) or 'tabyin shodeh' (explained) and know exactly why 'arziyabi shodeh' is the better choice in a specific sentence. You will find this word in academic journals, high-level policy papers, and complex legal contracts. You should be able to use it in complex grammatical structures, such as within a relative clause: 'The documents, having been assessed by the highest authorities, were finally approved.' This requires a deep understanding of Persian syntax. You should also be sensitive to the tone; 'arziyabi shodeh' can sometimes be used in a distancing way in bureaucratic speech to avoid personal responsibility. Recognizing these subtle rhetorical uses is a hallmark of C1 proficiency. Furthermore, you should be able to discuss the etymology of the word, linking 'arz' (value) to historical Persian concepts of worth and how it has been adapted to modern international standards like ISO or CEFR.
At the C2 level, 'arziyabi shodeh' is a word you use with total mastery, often in the context of systemic critique or high-level abstract thought. You might use it when discussing the 'assessed' state of a nation's economy or the 'evaluated' success of a century-old social theory. At this level, the word is not just a descriptor but part of a larger linguistic toolkit for deconstructing complex ideas. You will encounter it in the works of Iranian intellectuals and philosophers when they discuss the 'assessed' values of modernity versus tradition. You should be able to use it with perfect fluidly in both written and spoken forms, including in highly formal oratory. For a C2 speaker, 'arziyabi shodeh' can be modified by highly specific adverbs like 'bonyadi' (fundamentally) or 'estratezhik' (strategically). You might say, 'The long-term impacts of this policy have not yet been strategically assessed (estratezhik arziyabi nashodeh-and).' You are also expected to understand the word's place in the history of the Persian language—how the compound was formed and how its usage has shifted from classical Persian (where 'arz' was more about physical worth) to the modern abstract meaning of 'evaluation.' You can also use the word with irony or in sophisticated metaphors, discussing the 'assessed worth' of a human life in a legal system. At C2, you don't just use the word; you command its entire semantic field, knowing every synonym, antonym, and nuanced collocation, and you can deploy it to influence or persuade an audience in a professional or academic setting.

The Persian term ارزیابی شده (arziyabi shodeh) is a sophisticated compound adjective that translates to 'assessed,' 'evaluated,' or 'appraised' in English. At its core, it describes a state where an object, a person's performance, or a situation has undergone a formal process of judgment based on specific criteria. In Persian linguistics, this word is formed by the noun 'arziyabi' (assessment) and the past participle 'shodeh' (become/done), creating a passive descriptor that is essential for professional, academic, and administrative contexts. When you use this word, you are signaling that the subject has not merely been 'looked at,' but has been subjected to a systematic review. This is a crucial distinction for B2 learners who are moving beyond simple adjectives like 'khub' (good) or 'bad' (bad) and into the realm of objective analysis.

Formal Context
In Iranian corporate environments, 'arziyabi shodeh' is frequently used in performance reviews (ارزیابی عملکرد). It implies that a set of KPIs (Key Performance Indicators) has been applied to an employee's output.

تمامی طرح‌های پیشنهادی توسط کمیته فنی ارزیابی شده و نتایج به زودی اعلام خواهد شد.

Translation: All proposed plans have been assessed by the technical committee, and the results will be announced soon.

The nuance of 'arziyabi shodeh' lies in its objectivity. Unlike the word 'ghazavat shodeh' (judged), which often carries a moral or subjective connotation (like being judged by society), 'arziyabi shodeh' is technical. It suggests the use of tools, scales, or standards. For instance, in the context of the Iranian 'Konkur' (the national university entrance exam), students' answers are 'arziyabi shodeh' through an automated and standardized process. This word is also indispensable in the real estate market (appraised value) and in scientific research (evaluated data). Understanding the root 'arz' (value/worth) helps learners remember that this word is fundamentally about 'finding the value' of something.

Academic Usage
In universities, 'arziyabi shodeh' refers to peer-reviewed articles or graded assignments. It carries the weight of authority and institutional validation.

این مقاله علمی به دقت ارزیابی شده است.

Furthermore, the word reflects a passive state. In Persian grammar, the construction 'Noun + shodeh' is the standard way to form passive adjectives. This allows speakers to focus on the object of the assessment rather than the person doing the assessing. This is particularly useful in bureaucratic writing where the 'assessor' might be an anonymous committee or an organization. For a B2 learner, mastering this word means you can participate in discussions about quality control, educational standards, and financial audits. It is a 'bridge' word that moves you from everyday conversation into the world of Persian professional life.

Economic Usage
In finance, an 'arziyabi shodeh' asset is one whose market value has been officially determined by an expert or appraiser.

In summary, 'arziyabi shodeh' is more than just a translation of 'evaluated.' it is a marker of formal scrutiny. Whether you are talking about a student's progress, a company's annual report, or the structural integrity of a building after an earthquake, this word provides the necessary weight and precision. It connects to the broader Persian tradition of 'arz-yabi'—the seeking of true worth—which dates back to classical administration but has been modernized for the contemporary globalized world.

Using ارزیابی شده correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adjectives and the use of the 'ezāfe' construction. As an adjective, it typically follows the noun it describes, linked by the short 'e' sound (ezāfe). For example, 'karkard-e arziyabi shodeh' (the assessed performance). However, it can also function as a predicate adjective in a sentence like 'In tarh arziyabi shodeh ast' (This plan has been assessed). Because it is a compound adjective ending in 'shodeh,' it remains static regardless of the gender or number of the noun in most formal contexts, though the helping verb 'ast' or 'and' will change to match the subject.

Pattern 1: Noun + Ezāfe + ارزیابی شده
This is the most common way to use the word as a direct descriptor. It defines the current state of the noun.

او گزارش‌های ارزیابی شده را به بایگانی فرستاد.

Translation: He sent the assessed reports to the archive.

When using 'arziyabi shodeh' in complex sentences, it is often paired with adverbs to show the degree or method of assessment. Words like 'be-deghat' (carefully), 'mosbat' (positively), or 'manfi' (negatively) often precede the assessment result. For example, 'be-surat-e mosbat arziyabi shodeh' (assessed positively). This allows for a high degree of nuance in professional reporting. It is also common to see it in the 'passive perfect' tense construction: 'arziyabi shodeh ast' (has been assessed) or 'arziyabi shodeh bud' (had been assessed). This helps in establishing a timeline of events in a narrative or report.

Pattern 2: Passive Perfect Tense
Used to describe an action that was completed in the past but has relevance to the present.

تاکنون بیش از صد واحد مسکونی ارزیابی شده است.

Another important aspect is the negation. To say something has 'not' been assessed, you would say 'arziyabi nashodeh.' This is a very frequent term in project management when identifying pending tasks. Learners should also be aware of the difference between 'arziyabi shodeh' (the state of being assessed) and 'arziyabi konandeh' (the person/entity that assesses). Mixing these up is a common error at the B1/B2 level. In writing, you might encounter 'arziyabi shodeh' at the beginning of a clause as a participial phrase, such as: 'Arziyabi shodeh va amadeh-ye chap' (Assessed and ready for print). This shows how the word acts as a prerequisite for further actions.

Pattern 3: Comparative Usage
When comparing two things that have been assessed, you use 'nesbat be'.

کیفیت این محصول نسبت به نمونه قبلی بهتر ارزیابی شده است.

Lastly, consider the 'level' of the assessment. You can add adjectives like 'daghigh' (precise) or 'sarsari' (superficial) to modify the assessment itself. For example, 'arziyabi-ye daghigh shodeh' (precisely assessed). This versatility makes 'arziyabi shodeh' a powerhouse in the Persian vocabulary, capable of handling everything from a quick check to a deep, multi-year audit. As you practice, try to replace generic words like 'check shod' (checked) with 'arziyabi shod' to instantly elevate your Persian speaking and writing style.

If you are living in an Iranian environment or consuming Persian media, you will encounter ارزیابی شده in several specific domains. The most prominent is the evening news (Khabar-e Bist-o-Se or the main 21:00 news). News anchors use it when discussing government projects, economic indices, or international relations. For instance, you might hear about the 'arziyabi shodeh' impact of a new law. It sounds authoritative and official, which is the tone state media aims for. In these contexts, the word often appears in the passive voice to emphasize the systemic nature of the evaluation rather than the individuals involved.

In the Workplace
During the 'Arziyabi-ye Salaneh' (Annual Evaluation), employees will see this word on their feedback forms. A 'level' or 'grade' is usually attached to the 'arziyabi shodeh' performance.

عملکرد شما در سال گذشته بسیار مثبت ارزیابی شده است.

Translation: Your performance in the past year has been assessed very positively.

Another common place is the university setting. Professors use it when returning papers or discussing the status of a thesis (payan-nameh). If a student asks about their grade, the professor might say, 'Hanooz arziyabi nashodeh' (It hasn't been assessed yet). This is more formal than saying 'grade nadadam' (I haven't given a grade). Furthermore, in the world of Iranian NGOs and international organizations like the Red Crescent, 'arziyabi shodeh' is used during disaster relief efforts to describe areas that have been surveyed for damage. You will hear it in radio bulletins after an earthquake: 'Manategh-e آسیب‌دیده arziyabi shodeh-and' (The affected areas have been assessed).

In Legal and Financial Documents
Contracts often include clauses about 'arziyabi shodeh' values of properties or liquidated damages. It ensures that both parties agree on the assessed worth.

ارزش ملک توسط کارشناس رسمی ارزیابی شده است.

You will also hear this word in the context of 'Arziyabi-ye Risque' (Risk Assessment) in banking and insurance. If you apply for a loan in Iran, your creditworthiness is 'arziyabi shodeh'. The banker might tell you that based on the 'arziyabi shodeh' documents, your loan is approved. In social media, though less common, influencers might use it ironically or formally when 'reviewing' a product, saying something like 'In mahsool ro arziyabi kardim' (We evaluated this product). However, its heart remains in the formal sectors of society. Understanding where it appears helps you switch your mental register from 'casual Persian' to 'formal/administrative Persian' instantly.

In Public Policy
Government spokespeople use it to justify decisions, citing 'arziyabi shodeh' data to back up their claims about inflation or infrastructure.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with ارزیابی شده is confusing it with other words that mean 'checked' or 'looked at.' Because English uses 'checked' for everything from a grocery list to a complex scientific paper, learners tend to over-apply the Persian word 'check shod' or 'barresi shod.' While 'barresi' (investigation/review) is close, 'arziyabi' specifically implies a valuation or a judgment against a standard. Using 'arziyabi' for a simple grocery list would sound extremely strange and overly formal, like saying your milk and eggs have been 'scientifically appraised.'

Mistake 1: Confusion with 'Ghazavat'
Learners often use 'arziyabi' when they mean 'judged' in a social sense. If someone is judging your clothes, that is 'ghazavat,' not 'arziyabi.' 'Arziyabi' is for data, performance, and value.

Incorrect: لباسم توسط دوستم ارزیابی شده.
Correct: لباسم توسط دوستم قضاوت شد.

Another frequent error involves the grammar of the compound verb. Some learners forget the 'shodeh' and just use 'arziyabi' as an adjective, but without 'shodeh,' it doesn't function as a passive participle. You cannot say 'In gozaresh arziyabi ast' (This report is assessment). You must say 'arziyabi shodeh ast' (has been assessed). Additionally, word order can be tricky. In English, we might say 'The assessed reports,' but in Persian, you must use the ezāfe: 'gozaresh-haye arziyabi shodeh.' Forgetting the ezāfe is the number one grammatical error for B2 learners.

Mistake 2: Active vs. Passive Voice
Confusing 'arziyabi kardeh' (has assessed - active) with 'arziyabi shodeh' (has been assessed - passive). If you say 'Modir arziyabi shodeh,' you are saying the manager was the one being evaluated, not the one doing the evaluating!

Incorrect: من پروژه را ارزیابی شده (I was assessed the project).
Correct: من پروژه را ارزیابی کردم (I assessed the project).

There is also a semantic nuance regarding 'valuation' (appraisal). In financial contexts, some learners use 'gheymat-gozari' (pricing) interchangeably with 'arziyabi.' While related, 'arziyabi' is broader. Pricing is just the number; assessment is the whole process of looking at the condition, market trends, and quality. Finally, pronunciation can be a pitfall. The 'y' in 'arziyabi' is a distinct 'y' sound, not a vowel. Some learners collapse it into 'arzi-abi,' which sounds like 'blue land' (arz = land, abi = blue). Ensure you pronounce it as 'ar-zi-ya-bi' to be understood clearly.

Mistake 3: Register Mismatch
Using this word in very casual settings with friends. It can sound stiff or even sarcastic if used to describe something trivial like the taste of a home-cooked meal.

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is there a formal standard or value being determined here?' If yes, 'arziyabi shodeh' is likely the right choice. If it's just a casual look or a personal opinion, stick to 'dideh shodeh' (seen) or 'barresi shodeh' (checked). By paying attention to these distinctions, you will sound much more like a native speaker who understands the professional etiquette of the Persian language.

Persian is rich with synonyms for 'assessment,' and choosing the right one depends entirely on the context. While ارزیابی شده is the most versatile and professional, other words might be more precise for specific situations. Understanding these alternatives will help you fine-tune your vocabulary and avoid repetition in long essays or speeches. The most common alternative is 'بررسی شده' (barresi shodeh), which is broader and can mean 'investigated,' 'reviewed,' or simply 'checked.' It doesn't always imply a judgment of value, just that something has been looked into.

Comparison: Arziyabi vs. Sanjideh

ارزیابی شده: Focuses on value and professional standards. (Evaluated)

سنجیده شده (Sanjideh shodeh): Focuses on measurement or careful deliberation. (Measured/Weighed)

سخنان او بسیار سنجیده شده بود.

Note: Here 'sanjideh' means 'well-thought-out,' which 'arziyabi' cannot convey.

Another important alternative is 'برآورد شده' (bar-avord shodeh). This is specifically used for 'estimated' values. If you are talking about the estimated cost of a project before it starts, you use 'bar-avord.' Once the project is finished and you judge its success, you use 'arziyabi.' In academic contexts, you might hear 'نقد شده' (naqd shodeh), which means 'critiqued.' This is used for books, movies, or theories. While an assessment can be part of a critique, 'naqd' implies a more analytical and often critical approach. For B2 learners, knowing when to switch from 'arziyabi' to 'naqd' is a sign of high-level proficiency.

Comparison: Arziyabi vs. Bar-avord

ارزیابی شده: The final judgment of value or performance.

برآورد شده: An initial estimate or forecast of costs/needs.

In legal or religious contexts, you might encounter 'تقویم شده' (taqvim shodeh). This is a very specific term for 'appraised for value,' often used in inheritance or dowry (mehrieh) discussions. It is much more formal and archaic than 'arziyabi.' There is also 'تخمین زده شده' (takhmin zade shodeh), which is a direct synonym for 'estimated' and is common in statistics. Lastly, 'بازبینی شده' (baz-bini shodeh) means 'revised' or 're-inspected.' If an assessment leads to changes, the result is 'baz-bini shodeh.' By mastering these synonyms, you can describe the entire lifecycle of a project: from the initial 'bar-avord' (estimate), through the 'barresi' (investigation), to the final 'arziyabi' (assessment) and subsequent 'baz-bini' (revision).

Other Alternatives
  • تأیید شده (Ta'yid shodeh): Confirmed/Approved.
  • درجه‌بندی شده (Daraje-bandi shodeh): Graded/Categorized.
  • کارشناسی شده (Karshenasi shodeh): Professionally analyzed.

Using 'karshenasi shodeh' is a great way to add extra weight to your statement. It implies that not just anyone assessed it, but a 'karshenas' (expert) did. This is very common in Iranian news when talking about expert opinions on policy. As a B2 learner, try to use 'arziyabi shodeh' as your default formal word, but keep these alternatives in your back pocket for when you need to be more specific about the *type* of assessment being performed.

Exemples par niveau

1

تکلیف من ارزیابی شده است.

My homework has been assessed.

Simple passive structure.

2

آیا این کتاب ارزیابی شده؟

Has this book been assessed?

Question form.

3

کار شما ارزیابی شده و خوب است.

Your work has been assessed and it is good.

Compound sentence.

4

او عکس‌های ارزیابی شده را دید.

He saw the assessed photos.

Ezāfe construction.

5

این نامه هنوز ارزیابی نشده است.

This letter has not been assessed yet.

Negative passive.

6

نتایج ارزیابی شده در سایت هستند.

The assessed results are on the site.

Plural subject.

7

میوه‌ها ارزیابی شده و سالم هستند.

The fruits have been assessed and are healthy.

Descriptive use.

8

خانه ارزیابی شده است.

The house has been assessed.

Basic subject-adjective.

1

گزارش نهایی توسط معلم ارزیابی شده است.

The final report has been assessed by the teacher.

Use of 'tavasot-e' (by).

2

سطح زبان او ارزیابی شده است.

His language level has been assessed.

Abstract noun subject.

3

این پروژه‌ها قبلاً ارزیابی شده بودند.

These projects had been assessed before.

Past perfect passive.

4

همه سوالات به دقت ارزیابی شده است.

All questions have been carefully assessed.

Adverbial modifier 'be-deghat'.

5

قیمت ماشین ارزیابی شده و عادلانه است.

The car's price has been assessed and is fair.

Financial context.

6

نقاشی‌های او در مسابقه ارزیابی شده است.

His paintings have been assessed in the competition.

Prepositional phrase 'dar mosabeghe'.

7

این دارو توسط پزشکان ارزیابی شده است.

This medicine has been assessed by doctors.

Professional context.

8

برنامه‌های جدید ارزیابی شده و تایید شدند.

The new programs were assessed and approved.

Dual verb structure.

1

عملکرد سالانه کارکنان به طور کامل ارزیابی شده است.

The annual performance of the employees has been fully assessed.

Formal workplace usage.

2

مقالات ارزیابی شده در مجله چاپ خواهند شد.

The assessed articles will be printed in the journal.

Future tense context.

3

وضعیت ایمنی ساختمان ارزیابی شده و خطرناک است.

The building's safety status has been assessed and is dangerous.

Technical assessment.

4

تاثیر این قانون بر بازار ارزیابی شده است.

The impact of this law on the market has been assessed.

Economic/Political context.

5

مدارک شما ارزیابی شده و نقص دارد.

Your documents have been assessed and have deficiencies.

Administrative context.

6

این روش تدریس در کلاس‌های مختلف ارزیابی شده است.

This teaching method has been assessed in various classes.

Educational research context.

7

کیفیت محصولات صادراتی ارزیابی شده است.

The quality of export products has been assessed.

Trade context.

8

نظرات کاربران به دقت ارزیابی شده و در نسخه جدید اعمال شد.

User comments were carefully assessed and applied in the new version.

Tech/Feedback context.

1

طرح‌های توجیهی اقتصادی به دقت توسط کارشناسان ارزیابی شده است.

The economic feasibility plans have been carefully assessed by experts.

Advanced technical vocabulary.

2

شاخص‌های توسعه در این منطقه ارزیابی شده و نیاز به بهبود دارند.

Development indicators in this region have been assessed and need improvement.

Policy-related usage.

3

ریسک‌های احتمالی پروژه ارزیابی شده و راهکارهای مقابله تعیین شده است.

Potential project risks have been assessed and mitigation strategies determined.

Project management terminology.

4

اثربخشی داروهای جدید در یک دوره طولانی ارزیابی شده است.

The effectiveness of new drugs has been assessed over a long period.

Scientific research context.

5

توانمندی‌های داوطلبان بر اساس استانداردهای بین‌المللی ارزیابی شده است.

Candidates' capabilities have been assessed based on international standards.

Standardized assessment.

6

پایداری زیست‌محیطی این کارخانه ارزیابی شده و تاییدیه گرفت.

The environmental sustainability of this factory was assessed and approved.

Environmental/Compliance context.

7

داده‌های جمع‌آوری شده ارزیابی شده و نتایج معنادار هستند.

The collected data has been assessed and the results are significant.

Data analysis context.

8

صلاحیت حرفه‌ای او توسط صنف مربوطه ارزیابی شده است.

His professional competence has been assessed by the relevant guild.

Legal/Professional context.

1

پیامدهای بلندمدت این سیاست کلان ارزیابی شده و نگرانی‌هایی را برانگیخته است.

The long-term consequences of this macro policy have been assessed and have raised concerns.

High-level political analysis.

2

ساختارهای اجتماعی موجود بر اساس نظریه‌های مدرن ارزیابی شده است.

Existing social structures have been assessed based on modern theories.

Theoretical/Academic context.

3

میزان انطباق این فرآیند با پروتکل‌های امنیتی به دقت ارزیابی شده است.

The degree of compliance of this process with security protocols has been carefully assessed.

Technical/Formal terminology.

4

ظرفیت‌های تولیدی کشور در بخش کشاورزی ارزیابی شده و پتانسیل رشد بالایی دارد.

The country's production capacities in the agricultural sector have been assessed and have high growth potential.

Macroeconomic report style.

5

اعتبار علمی این پژوهش توسط داوران بین‌المللی ارزیابی شده است.

The scientific validity of this research has been assessed by international reviewers.

Peer review context.

6

تاثیرات روان‌شناختی قرنطینه بر کودکان به طور جامع ارزیابی شده است.

The psychological effects of quarantine on children have been comprehensively assessed.

Psychological/Social study.

7

میزان رضایتمندی شغلی در این سازمان به صورت دوره‌ای ارزیابی شده است.

The level of job satisfaction in this organization has been periodically assessed.

HR/Systemic context.

8

ارزش استراتژیک این منطقه در معادلات جهانی ارزیابی شده است.

The strategic value of this region in global equations has been assessed.

Geopolitical terminology.

1

مبانی هستی‌شناختی این پارادایم فکری به نقد کشیده شده و ارزیابی شده است.

The ontological foundations of this intellectual paradigm have been critiqued and assessed.

Philosophical/Abstract terminology.

2

کارآمدی نظام‌های دموکراتیک در مواجهه با بحران‌های نوین ارزیابی شده است.

The efficiency o

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !