At the A1 level, you are just starting to learn Persian. The word 'با وفاداری' (ba vafadari) might seem a bit long, but you can understand it by breaking it down. 'با' (ba) means 'with'. 'وفاداری' (vafadari) means 'loyalty'. So, it means doing something 'with loyalty' or 'loyally'. Think about a dog. A dog is a loyal animal. If a dog stays with you all the time, it stays 'ba vafadari'. In simple sentences, you can use it to describe a good friend or a pet. At this level, don't worry too much about the complex grammar. Just remember that 'ba' + 'vafadari' describes a good way of doing things. It's a positive word! You might hear it in simple stories about animals or families. For example, 'سگ من با وفاداری اینجا می‌نشیند' (My dog sits here loyally). It's a great way to start using more descriptive words in your Persian.
As an A2 learner, you are building your vocabulary to describe people and their actions. 'با وفاداری' is an adverbial phrase. In Persian, we often make adverbs by putting 'با' before a noun. You already know words like 'با دقت' (with care/carefully). 'با وفاداری' works the same way. It means 'loyally'. You can use it when talking about your job or your friends. For example, 'من با وفاداری کار می‌کنم' (I work loyally). This shows that you are a good and reliable person. It is used to describe actions that happen over a long time. If you only do something once, you might not use this word. But if you do it every day because you care, then 'با وفاداری' is the perfect word. Try to use it in your simple diary entries or when describing your favorite characters in a book. It helps you sound more advanced than just using basic adjectives like 'good' or 'nice'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'با وفاداری' in various contexts. This is the level where you start discussing abstract concepts like commitment and social responsibility. You understand that this phrase isn't just about physical presence, but about emotional and moral steadfastness. You can use it in formal settings, like a workplace, to describe your dedication. For example, 'او به مدت ده سال با وفاداری به شرکت خدمت کرد' (He served the company loyally for ten years). You should also notice how it differs from 'صادقانه' (sincerely). While 'sadeghaneh' is about truth, 'ba vafadari' is about the bond. At B1, you can start using it in more complex sentences with conjunctions like 'چون' (because) or 'اگرچه' (although). It adds a layer of sophistication to your speaking and writing, allowing you to express deeper human values that are very important in Persian-speaking cultures.
At the B2 level, you are expected to use 'با وفاداری' with nuance and precision. You understand its cultural weight in Persian history and literature. You can use it to debate topics like national identity or the ethics of business. For instance, you might discuss whether a citizen should always act 'با وفاداری' toward their government, or if there are limits. You can also pair it with other adverbs to create more descriptive phrases, such as 'با وفاداری و شجاعت' (with loyalty and courage). You should be able to recognize it in news reports, political speeches, and more advanced literature. At this level, you also learn its synonyms like 'مخلصانه' (sincerely/devotedly) and understand when to choose one over the other based on the register. Your ability to use 'با وفاداری' correctly in a formal letter or a professional presentation is a sign of your growing fluency. You also start to use it in the passive voice or with complex verb structures.
By the C1 level, 'با وفاداری' is a tool for expressing subtle shades of meaning. You can use it in academic writing, literary analysis, or high-level professional negotiations. You understand the philosophical implications of 'vafa' (loyalty) in Persian Sufi poetry and can use the adverb to describe the spiritual journey of a soul. You might analyze how a character in a classic novel acts 'با وفاداری' despite facing extreme betrayal. Your usage is natural and reflects an understanding of Persian idioms and cultural metaphors related to loyalty. You can also use it to critique social structures, perhaps discussing how modern life makes it harder for people to act 'با وفاداری' compared to the past. At this level, you are not just using a word; you are engaging with a core value of the Persian-speaking world. You can also use the more formal 'وفادارانه' (vafadaraneh) interchangeably when the context requires a more elevated tone.
At the C2 level, you have mastered 'با وفاداری' and its place within the vast tapestry of the Persian language. You use it with the same ease as a native speaker, often employing it in rhetorical devices, sophisticated puns, or deep philosophical discourse. You can distinguish between the 'vafa' of a lover, the 'vafa' of a soldier, and the 'vafa' of a mystic, using the adverb to highlight the specific quality of their devotion. You might write a poem or a high-level essay where 'با وفاداری' serves as a recurring theme. You are also aware of the historical evolution of the word from its Arabic roots to its central place in Persian ethics. Your speech is marked by an effortless integration of such terms into complex, multi-clause sentences that flow with natural rhythm. You can also identify when the term is being used ironically or sarcastically in political satire. To you, 'با وفاداری' is not just an adverb; it is a reflection of a worldview.

با وفاداری en 30 secondes

  • An adverbial phrase meaning 'loyally' or 'with loyalty', used to describe actions rooted in deep commitment.
  • Commonly used in formal, literary, and emotional contexts to highlight steadfastness and reliability.
  • Formed by combining the preposition 'ba' (with) and the abstract noun 'vafadari' (loyalty).
  • Essential for expressing moral character and long-term dedication in Persian communication.

The Persian adverb با وفاداری (ba vafādāri) is a compound construction that translates literally to "with loyalty." In the Persian language, adverbs are frequently formed by combining the preposition "با" (ba - with) with an abstract noun. In this case, the noun is وفاداری (vafādāri), which encompasses faithfulness, allegiance, and devotion. When you use this phrase, you are describing the manner in which an action is performed—specifically, an action rooted in a deep sense of commitment and reliability. This is a CEFR B1 level term because it moves beyond simple physical actions into the realm of abstract qualities and moral character. It is a word often reserved for high-stakes relationships, whether they are personal, professional, or nationalistic.

Emotional Resonance
In Persian culture, loyalty is a pillar of social interaction. Using 'با وفاداری' suggests a depth of character that is highly respected. It isn't just about showing up; it's about staying true through hardship.

You will encounter this term in literature, formal speeches, and heartfelt conversations. It describes the soldier who stands by their post, the spouse who supports their partner through decades of change, or even a domestic animal that never leaves its owner's side. It carries a weight of permanence. Unlike 'صادقانه' (sadeghaneh), which means 'honestly,' 'با وفاداری' implies a temporal duration—a promise kept over time.

سگ پیر با وفاداری کنار در منتظر صاحبش ماند.
(The old dog waited loyally by the door for its owner.)

In a modern context, you might hear this in a business setting where a long-term employee is honored for their service. The employer might say they served the company 'با وفاداری'. It elevates the work from a mere transaction to a meaningful contribution. It is also used in political discourse to describe citizens who remain committed to their country's ideals during times of turmoil.

Grammatical Structure
The phrase functions as an adverb of manner. It usually follows the verb or appears near the end of the sentence to emphasize the quality of the action.

او سال‌ها با وفاداری به این آرمان خدمت کرد.
(He served this cause loyally for years.)

Furthermore, the concept of 'vafa' (loyalty) is central to Persian poetry, particularly in the works of Hafez and Rumi. While 'با وفاداری' as a specific adverbial phrase might be more common in prose, the root concept is the antithesis of 'jafa' (cruelty or unfaithfulness). Therefore, using this word connects you to a long lineage of ethical and romantic thought in the Persian-speaking world.

دوستان واقعی در سختی‌ها با وفاداری کنار هم می‌مانند.
(True friends stay by each other loyally during hardships.)

Social Context
In Iran, loyalty is often tied to 'marefat' (spiritual knowledge/chivalry). Acting 'با وفاداری' is a sign of a 'luti' or a person of high integrity.

او به عهد خود با وفاداری عمل کرد.
(He acted upon his promise loyally.)

سربازان با وفاداری از میهن دفاع کردند.
(The soldiers defended the homeland loyally.)

To use با وفاداری effectively, you must understand its role as an adverbial modifier. In Persian syntax, adverbs of manner typically appear before the verb, but because this is a prepositional phrase acting as an adverb, it has some flexibility. However, for the most natural flow, placing it after the subject or before the main verb is standard. It describes 'how' something is done. If someone works, they work 'with loyalty.' If someone loves, they love 'with loyalty.' It adds a layer of moral quality to the action.

Verb Pairings
Common verbs used with this phrase include خدمت کردن (to serve), ماندن (to stay), عمل کردن (to act/execute), and دفاع کردن (to defend). It emphasizes the consistency of these actions.

Let's look at complex sentence structures. When using 'با وفاداری' in a past tense narrative, it establishes the character's reliability throughout the story. For example, 'او تمام عمر با وفاداری در آن کارخانه کار کرد' (He worked in that factory loyally his whole life). Here, the adverb provides the 'why' and 'how' behind a long duration of time. It suggests that the person wasn't just working for a paycheck, but out of a sense of duty.

من همیشه با وفاداری در کنار تو خواهم بود.
(I will always be by your side loyally.)

In formal writing, such as a recommendation letter or a formal tribute, 'با وفاداری' is used to highlight a person's steadfastness. You might see it in a sentence like: 'ایشان وظایف خود را با وفاداری و دقت انجام دادند' (They performed their duties with loyalty and precision). Notice how it is often paired with other positive adverbs like 'دقت' (precision) or 'صداقت' (honesty) to create a comprehensive picture of professional excellence.

Negation and Contrast
To contrast, one might say 'بدون وفاداری' (without loyalty). Using 'با وفاداری' in a negative sentence would look like: 'او نتوانست با وفاداری به قولش عمل کند' (He couldn't loyally fulfill his promise).

آیا می‌توانی با وفاداری به این تیم کمک کنی؟
(Can you loyally help this team?)

In more poetic or elevated Persian, you might find the adverb placed at the very beginning of the sentence for emphasis: 'با وفاداری، او تمام سختی‌ها را تحمل کرد' (With loyalty, he endured all hardships). This shifts the focus from the endurance to the loyalty that fueled it. This is a common rhetorical device in Persian oratory.

شرکت از کارمندانی که با وفاداری خدمت کرده‌اند تقدیر کرد.
(The company appreciated the employees who served loyally.)

او با وفاداری تمام رازهای مرا حفظ کرد.
(He loyally kept all my secrets.)

Daily Conversation
In casual talk, you might say 'دمت گرم که با وفاداری موندی' (Good on you for staying loyally). It's a high compliment among friends.

ما باید با وفاداری از محیط زیست مراقبت کنیم.
(We must loyally care for the environment.)

You will encounter با وفاداری in various spheres of Persian life, ranging from the highly formal to the deeply personal. One of the most common places is in the media and political rhetoric. When a leader speaks about the citizens' commitment to the nation, especially during national holidays or times of crisis, they often use this phrase to describe the people's steadfastness. It evokes a sense of national unity and shared destiny.

In Literature and Cinema
Persian films often revolve around themes of honor and betrayal. You will hear protagonists use 'با وفاداری' when swearing an oath or when describing a friend who didn't abandon them. It’s a keyword in 'Masoud Kimiai' style films that focus on 'sharaf' (honor).

Another significant context is the religious and spiritual sphere. In sermons (Rozeh or Khutbah), the loyalty of historical figures, such as the companions of the Prophet or the Imams, is frequently described using this adverb. It serves as a moral exemplar for the listeners. For instance, the loyalty of Abbas ibn Ali at Karbala is the quintessential example of acting 'با وفاداری'.

در مراسم تودیع، از او به خاطر اینکه سال‌ها با وفاداری خدمت کرد، تشکر شد.
(At the farewell ceremony, he was thanked for serving loyally for years.)

In the corporate world of Tehran or Mashhad, as modern management styles blend with traditional values, 'customer loyalty' is translated as 'وفاداری مشتری'. However, when describing the *action* of a brand staying true to its customers, you would say the brand 'با وفاداری به تعهداتش عمل می‌کند' (The brand loyally fulfills its commitments). This is a common phrase in high-end marketing and public relations.

Weddings and Commitments
During wedding vows or anniversary speeches, 'با وفاداری' is the standard way to describe the intended manner of living together. It’s the Persian equivalent of 'in sickness and in health'.

او قول داد که با وفاداری در کنار همسرش بماند.
(He promised to stay loyally by his wife's side.)

Sports commentary is another place where this word shines. If a player stays with a struggling club despite better offers elsewhere, the commentators will praise them for playing 'با وفاداری'. It resonates with fans because it mirrors the loyalty they feel for their team. In this context, it is the opposite of being a 'money-driven' player.

هواداران همیشه با وفاداری از تیم محبوبشان حمایت می‌کنند.
(The fans always loyally support their favorite team.)

او با وفاداری به اصول اخلاقی‌اش پایبند ماند.
(He remained committed to his ethical principles loyally.)

Legal and Formal Documents
In contracts or oaths of office, the adverb describes the required manner of service. It implies a legal obligation to be faithful to the terms agreed upon.

وکیل با وفاداری از حقوق موکل خود دفاع کرد.
(The lawyer loyally defended the rights of his client.)

Learning to use با وفاداری correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent mistake is confusing the adverbial phrase with the adjective 'وفادار' (vafādār). In English, 'loyal' and 'loyally' are related but distinct. In Persian, if you want to say 'He is loyal,' you say 'او وفادار است.' If you want to say 'He acts loyally,' you say 'او با وفاداری عمل می‌کند.' Using the noun or adjective in place of the adverbial phrase makes the sentence grammatically incorrect or awkward.

Mistake 1: Omitting 'Ba'
Beginners often say 'او وفاداری خدمت کرد.' This literally means 'He loyalty served.' You must include 'با' to turn the noun into an adverbial phrase: 'او با وفاداری خدمت کرد.'

Another common error is the placement of the adverb. While Persian is relatively flexible, placing 'با وفاداری' after the verb (e.g., 'او خدمت کرد با وفاداری') is possible but often sounds like an afterthought or a translation from English. For a more native feel, place it before the verb. Furthermore, ensure you don't confuse it with 'صادقانه' (sincerely). While a loyal person is often sincere, 'با وفاداری' implies a long-term bond, whereas 'صادقانه' refers more to the truthfulness of a specific statement or action.

اشتباه: او وفادار کار می‌کند.
درست: او با وفاداری کار می‌کند.
(Correct: He works loyally.)

A subtle mistake involves the register. Using 'با وفاداری' in a very casual, slang-heavy conversation might sound a bit overly dramatic or formal. In such cases, people might use phrases like 'پایِ کار بودن' (being on the job/committed) or 'بامعرفت بودن' (being a person of integrity). Use 'با وفاداری' when you want to sound serious, respectful, or literary. If you use it while joking with friends, it might be perceived as sarcasm unless the context is clearly emotional.

Mistake 2: Confusing with 'Vafadaraneh'
There is another adverb 'وفادارانه' (vafādārāneh). While similar, 'با وفاداری' is more common in modern speech. 'Vafadaraneh' is slightly more formal/literary. Don't mix the two up in the same paragraph as it sounds repetitive.

اشتباه: او با وفادارانه ماند.
درست: او با وفاداری ماند.
(Correct: He stayed loyally.)

Finally, remember that 'vafadari' is an abstract noun. Some learners try to pluralize it or add modifiers that don't fit. You cannot say 'با وفاداری‌های زیاد' (with many loyalties) in the same way you might in English. Keep it singular and simple. Focus on the quality of the action rather than the quantity of the feeling.

اشتباه: او با وفاداریِ خوب آمد.
درست: او با وفاداری آمد.
(Correct: He came loyally.)

اشتباه: من وفاداری با تو هستم.
درست: من با وفاداری با تو هستم.
(Correct: I am with you loyally.)

Domain Accuracy
In legal domains, use 'با وفاداری' to describe the execution of a contract. In romantic domains, use it to describe the endurance of love.

او با وفاداری به قول‌هایش عمل کرد.
(He loyally acted on his promises.)

While با وفاداری is a powerful and versatile adverb, Persian offers several synonyms and related terms that can add nuance to your speech. Depending on whether you want to emphasize honesty, devotion, or consistency, you might choose a different word. Understanding these subtle differences is key to reaching a B2 or C1 level of fluency.

صادقانه (Sādeghāneh)
Meaning 'honestly' or 'sincerely'. While loyalty implies staying true over time, 'sadeghaneh' implies being truthful in the moment. You can be loyal but not always 'sadegh' (e.g., keeping a secret to protect someone).

Another close alternative is مخلصانه (Mokhlesāneh), which means 'sincerely' or 'devotedly'. This word has a stronger religious or spiritual connotation. It implies that the action is done purely for the sake of the other person or God, without any hidden agenda. If you serve a mentor 'mokhlesaneh', it suggests a deeper level of ego-less devotion than just 'ba vafadari'.

پایبندانه (Pāybandāneh)
Meaning 'committedly' or 'adherently'. This is often used for rules, laws, or principles. If you follow a diet 'paybandaneh', you are sticking to the rules. 'Ba vafadari' is more for relationships and people.

او مخلصانه به فقرا کمک می‌کرد.
(He was sincerely/devotedly helping the poor.)

For a more literary or archaic feel, you might encounter وفادارانه (Vafādārāneh). This is the suffix-based adverbial form of 'vafadar'. While 'ba vafadari' is more common in modern spoken and written Persian, 'vafadaraneh' appears frequently in classical poetry and high-end literature. It sounds slightly more formal and elegant.

از رویِ صمیمیت (Az ruye samimiyat)
Meaning 'out of intimacy/sincerity'. This is used when the loyalty stems from a close personal friendship rather than a formal duty. It is a softer, more emotional alternative.

آن‌ها وفادارانه از پادشاه حمایت کردند.
(They loyally supported the king - Literary style.)

In contrast, if you want to describe the opposite of acting loyally, you would use خائنانه (Khā'enāneh - treacherously) or با بی‌وفایی (ba bi-vafā'i - with unfaithfulness). These words carry a heavy negative charge and are used to describe betrayal and broken promises.

ثابت‌قدمانه (Sābet-ghadamāneh)
Meaning 'steadfastly'. Literally 'with a fixed step'. This is excellent for describing someone who doesn't change their mind or path despite obstacles. It is a specific type of loyalty to a goal.

او ثابت‌قدمانه به مسیرش ادامه داد.
(He steadfastly continued his path.)

دوستت دارم و با وفاداری منتظرت می‌مانم.
(I love you and will wait for you loyally.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of 'Vafa' is so central to Persian identity that it is a common given name for both men and women, though more frequent for women in the form 'Vafa' or 'Vafadar' historically for men.

Guide de prononciation

UK /bɑː væfɑːdɑːriː/
US /bɑ vɑfɑdɑri/
The primary stress is on the last syllable of the noun: vafadāRÍ.
Rime avec
یادگاری (yadegari) ماندگاری (mandegari) همکاری (hamkari) بردباری (bordbari) بی‌قراری (bi-gharari) سوگواری (sugvari) دشوار‌گاری (doshvar-gari) آینه‌داری (ayene-dari)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'v' as 'w'. Persian does not have a 'w' sound.
  • Making the 'a' sounds too short. They must be long 'aa' sounds.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging 'ba' and 'vafadari' into one word without a pause.
  • Pronouncing 'r' like the American English 'r' instead of a tap.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize if you know 'vafa' and 'ba'.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of the 'vafadari' suffix.

Expression orale 4/5

Requires correct labiodental 'v' and long vowels.

Écoute 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

با (with) دوست (friend) کار (work) ماندن (to stay) وفادار (loyal)

Apprends ensuite

صداقت (honesty) خیانت (betrayal) تعهد (commitment) مخلصانه (sincerely) پایبندی (adherence)

Avancé

ارادت (devotion) استقامت (perseverance) فتوت (chivalry) جوانمردی (magnanimity)

Grammaire à connaître

Adverb formation with 'Ba'

با + دقت = با دقت (carefully)

Placement of Adverbs of Manner

او با وفاداری کار می‌کند. (Before the verb)

Abstract Noun Suffix '-i'

وفادار (adj) + ی = وفاداری (noun)

Prepositional Phrases as Adverbs

با وفاداری functions as a single adverbial unit.

Subjunctive with Adverbial Emphasis

باید با وفاداری بماند. (Must stay loyally)

Exemples par niveau

1

سگ با وفاداری منتظر ماند.

The dog waited loyally.

Simple subject + adverb + verb.

2

او با وفاداری به من کمک کرد.

He helped me loyally.

Using 'ba vafadari' to describe a helpful action.

3

ما با وفاداری دوست هستیم.

We are friends with loyalty.

Describing the state of a friendship.

4

آن‌ها با وفاداری کار می‌کنند.

They work loyally.

Adverb describing a work action.

5

من با وفاداری کنار تو هستم.

I am with you loyally.

Present tense 'to be' with adverbial phrase.

6

گربه با وفاداری پیش صاحبش رفت.

The cat went to its owner loyally.

Past tense verb with adverb.

7

او با وفاداری به قولش عمل کرد.

He acted on his promise loyally.

Compound verb 'amal kardan'.

8

ما با وفاداری از خانه مراقبت می‌کنیم.

We care for the house loyally.

Describing ongoing care.

1

او همیشه با وفاداری به حرف‌های من گوش می‌دهد.

He always listens to my words loyally.

Adverb 'hamisheh' combined with 'ba vafadari'.

2

سرباز با وفاداری از شهر دفاع کرد.

The soldier defended the city loyally.

Historical/Action context.

3

آن‌ها سال‌ها با وفاداری در این مغازه کار کردند.

They worked in this shop loyally for years.

Duration 'sal-ha' emphasized by the adverb.

4

آیا می‌توانی با وفاداری به تیم ما بپیوندی؟

Can you join our team loyally?

Question form with modal verb 'tavanestan'.

5

او با وفاداری تمام رازهای دوستش را نگه داشت.

He kept all his friend's secrets loyally.

Describing a moral action.

6

ما باید با وفاداری به قوانین احترام بگذاریم.

We must respect the laws loyally.

Obligation with 'bayad'.

7

پرستار با وفاداری از بیماران مراقبت می‌کرد.

The nurse cared for the patients loyally.

Imperfect tense showing habitual action.

8

او با وفاداری به همسرش عشق می‌ورزد.

He loves his wife loyally.

Describing an emotional state.

1

او با وفاداری به آرمان‌های انقلاب پایبند ماند.

He remained committed to the ideals of the revolution loyally.

Abstract noun 'arman-ha' (ideals).

2

شرکت از کارمندانی که با وفاداری خدمت کرده‌اند قدردانی کرد.

The company appreciated the employees who served loyally.

Relative clause 'ke...' describing employees.

3

او با وفاداری تمام وظایف دشوار خود را انجام داد.

He performed all his difficult duties loyally.

Adjective 'doshvar' modifying duties.

4

ما باید با وفاداری از میراث فرهنگی خود محافظت کنیم.

We must loyally protect our cultural heritage.

Collective responsibility context.

5

او با وفاداری به عهد خود، حتی در شرایط سخت، عمل کرد.

He acted on his promise loyally, even in difficult conditions.

Parenthetical phrase 'hatta dar sharayet-e sakht'.

6

رابطه آن‌ها بر پایه اعتماد بود و هر دو با وفاداری رفتار می‌کردند.

Their relationship was based on trust and both acted loyally.

Describing mutual behavior.

7

او با وفاداری به خاطرات گذشته‌اش احترام می‌گذارد.

He respects the memories of his past loyally.

Internal/Psychological loyalty.

8

مدیر از او خواست که با وفاداری به پروژه ادامه دهد.

The manager asked him to continue the project loyally.

Subjunctive mood 'edameh dehad'.

1

او با وفاداری تزلزل‌ناپذیری به اصول خود معتقد است.

He believes in his principles with unwavering loyalty.

Using 'vafadari' as a noun with an adjective here, showing transition.

2

این نویسنده با وفاداری به سبک کلاسیک، آثار خود را خلق می‌کند.

This writer creates his works with loyalty to the classical style.

Artistic/Stylistic loyalty.

3

او با وفاداری به منافع ملی، از امضای آن قرارداد خودداری کرد.

Loyally prioritizing national interests, he refused to sign that contract.

Causal relationship implied by the adverbial phrase.

4

آن‌ها با وفاداری به سنت‌های خانوادگی، هر سال دور هم جمع می‌شوند.

Loyally following family traditions, they gather every year.

Tradition and ritual context.

5

او با وفاداری به حقیقت، تمام جزئیات واقعه را گزارش کرد.

With loyalty to the truth, he reported all details of the event.

Intellectual honesty context.

6

سیاستمدار ادعا کرد که همیشه با وفاداری به مردم خدمت کرده است.

The politician claimed he has always served the people loyally.

Reported speech with 'edda kard'.

7

او با وفاداری به سوگند پزشکی‌اش، جان بیمار را نجات داد.

Loyally following his medical oath, he saved the patient's life.

Professional ethics context.

8

ما باید با وفاداری به محیط زیست، مصرف پلاستیک را کاهش دهیم.

We must loyally care for the environment by reducing plastic use.

Modern ethical context.

1

او با وفاداری به جوهره اصلی داستان، فیلم‌نامه را بازنویسی کرد.

He rewrote the screenplay with loyalty to the core essence of the story.

Abstract concept 'johareh' (essence).

2

این هنرمند با وفاداری به ریشه‌های بومی‌اش، موسیقی مدرن می‌سازد.

This artist creates modern music while loyally staying true to his indigenous roots.

Combining tradition and modernity.

3

او با وفاداری به فلسفه رواقی‌گری، در برابر ناملایمات صبور بود.

Loyally following Stoic philosophy, he was patient in the face of adversity.

Intellectual/Philosophical context.

4

دولت باید با وفاداری به قانون اساسی، حقوق شهروندی را تضمین کند.

The government must guarantee civil rights with loyalty to the constitution.

Legal/Political obligation.

5

او با وفاداری به حافظه تاریخی ملت، به ثبت وقایع پرداخت.

He engaged in recording events with loyalty to the nation's historical memory.

Sociological context.

6

آن‌ها با وفاداری به آرمان‌های بشردوستانه، به مناطق جنگ‌زده رفتند.

Loyally committed to humanitarian ideals, they went to war-torn regions.

Altruistic context.

7

او با وفاداری به سبک معماری سنتی، بنای جدید را طراحی کرد.

He designed the new building with loyalty to the traditional architectural style.

Aesthetic loyalty.

8

او با وفاداری به حقیقت درونی‌اش، مسیر زندگی‌اش را تغییر داد.

With loyalty to her inner truth, she changed her life's path.

Existential context.

1

او با وفاداری به دیالکتیک فکری‌اش، تمام نظریات پیشین را به نقد کشید.

Loyally adhering to his intellectual dialectic, he critiqued all previous theories.

High-level academic vocabulary.

2

شاعر با وفاداری به فرم‌های کلاسیک غزل، مفاهیم نوینی را مطرح می‌کند.

The poet introduces modern concepts while loyally adhering to the classical forms of the Ghazal.

Literary analysis context.

3

او با وفاداری به سوگند سکوت خود، حتی زیر شکنجه هم کلمه‌ای نگفت.

Loyally keeping his oath of silence, he didn't say a word even under torture.

Extreme moral steadfastness.

4

این اثر هنری با وفاداری به ناتورالیسم، زشتی‌های جامعه را به تصویر می‌کشد.

This artwork depicts the ugliness of society with loyalty to naturalism.

Art theory context.

5

او با وفاداری به میراث معنوی اجدادش، زندگی زاهدانه‌ای را برگزید.

Loyally following the spiritual heritage of his ancestors, he chose an ascetic life.

Spiritual/Religious context.

6

دیپلمات با وفاداری به پروتکل‌های بین‌المللی، بحران را مدیریت کرد.

The diplomat managed the crisis with loyalty to international protocols.

Professional/Political context.

7

او با وفاداری به وجدان بیدار خود، علیه بی‌عدالتی قیام کرد.

Loyally following his awakened conscience, he rose against injustice.

Existential/Activist context.

8

منتقد ادبی با وفاداری به هرمنوتیک متن، لایه‌های پنهان آن را آشکار کرد.

The literary critic revealed the hidden layers of the text with loyalty to its hermeneutics.

Scholarly/Theoretical context.

Collocations courantes

خدمت کردن با وفاداری
ماندن با وفاداری
عمل کردن با وفاداری
دفاع کردن با وفاداری
عشق ورزیدن با وفاداری
حمایت کردن با وفاداری
حفظ کردن با وفاداری
پایبند بودن با وفاداری
همکاری کردن با وفاداری
انتظار کشیدن با وفاداری

Phrases Courantes

با وفاداری تمام

— With total loyalty. Used to emphasize the completeness of the devotion.

او با وفاداری تمام به کشورش خدمت کرد.

با وفاداری و صداقت

— With loyalty and honesty. A standard pairing in formal praise.

او وظایفش را با وفاداری و صداقت انجام داد.

با وفاداری و فداکاری

— With loyalty and sacrifice. Used for heroic or extreme service.

آن‌ها با وفاداری و فداکاری از میهن دفاع کردند.

همیشه با وفاداری

— Always with loyalty. A common promise or description of character.

او همیشه با وفاداری رفتار می‌کند.

با وفاداری به عهد

— With loyalty to the promise. Specifically about keeping one's word.

او با وفاداری به عهد خود پایبند ماند.

با وفاداری به آرمان

— With loyalty to the ideal. Used in political or philosophical contexts.

او با وفاداری به آرمان‌هایش زندگی کرد.

با وفاداری به همسر

— With loyalty to the spouse. Common in domestic contexts.

او با وفاداری به همسرش زندگی کرد.

با وفاداری به تیم

— With loyalty to the team. Used in sports and business.

او با وفاداری به تیم در باشگاه ماند.

با وفاداری به سنت

— With loyalty to tradition. Used for cultural preservation.

او با وفاداری به سنت‌ها مراسم را برگزار کرد.

با وفاداری مثال‌زدنی

— With exemplary loyalty. Used for someone who is a model of the trait.

او با وفاداری مثال‌زدنی کار کرد.

Souvent confondu avec

با وفاداری vs وفادار (Vafadar)

This is the adjective 'loyal'. You say 'He is loyal' (او وفادار است), but 'He works loyally' (او با وفاداری کار می‌کند).

با وفاداری vs صادقانه (Sadeghaneh)

Means 'sincerely'. Loyalty is about the bond/time; sincerity is about the truth/intent.

با وفاداری vs بی‌وفایی (Bi-vafā'i)

This is the noun for 'unfaithfulness'. Don't confuse the 'bi' (without) with 'ba' (with).

Expressions idiomatiques

"سر سپردن با وفاداری"

— To surrender one's head with loyalty. Implies total, even life-threatening, devotion.

او با وفاداری به رهبرش سر سپرد.

Literary/Political
"پای حرف خود ایستادن با وفاداری"

— To stand by one's word with loyalty. Keeping a promise despite difficulties.

او با وفاداری پای حرفش ایستاد.

Neutral
"نان و نمک خوردن و با وفاداری ماندن"

— To eat bread and salt and stay loyal. Refers to the sacred bond of hospitality.

او نان و نمک ما را خورد و با وفاداری ماند.

Cultural/Informal
"تا پای جان با وفاداری ماندن"

— To stay loyal until the end of life (until the foot of life).

او تا پای جان با وفاداری از وطن دفاع کرد.

Formal/Heroic
"چشم‌بسته با وفاداری دنبال کردن"

— To follow blindly with loyalty. Can be positive or negative depending on context.

او چشم‌بسته و با وفاداری از او پیروی کرد.

Neutral
"دل به کسی دادن با وفاداری"

— To give one's heart to someone with loyalty.

او دل به او داد و با وفاداری منتظر ماند.

Romantic
"با وفاداری ریشه دواندن"

— To take root with loyalty. Used for someone who becomes deeply part of a place.

او با وفاداری در این محله ریشه دواند.

Literary
"با وفاداری سنگ تمام گذاشتن"

— To go all out (leave no stone unturned) with loyalty.

او برای دوستش با وفاداری سنگ تمام گذاشت.

Informal/Neutral
"با وفاداری درِ یک پاشنه چرخیدن"

— To keep going on the same path (the door turning on one hinge) with loyalty.

او با وفاداری به همان روش قدیمی ادامه داد.

Idiomatic
"با وفاداری عهد و پیمان بستن"

— To make a covenant and promise with loyalty.

آن‌ها با وفاداری عهد و پیمان بستند.

Formal

Facile à confondre

با وفاداری vs مخلصانه

Both mean doing something in a good, dedicated way.

Mokhlesaneh is more about purity of heart; Ba vafadari is more about sticking to a person or cause.

او مخلصانه دعا کرد (He prayed sincerely). او با وفاداری ماند (He stayed loyally).

با وفاداری vs پایبندانه

Both involve commitment.

Paybandaneh is for rules and schedules; Ba vafadari is for people and emotional bonds.

او پایبندانه ورزش می‌کند. او با وفاداری به دوستش کمک می‌کند.

با وفاداری vs وفادارانه

They mean the exact same thing.

Vafadaraneh is more formal/poetic; Ba vafadari is the standard modern choice.

او وفادارانه جنگید (Literary). او با وفاداری جنگید (Standard).

با وفاداری vs با دقت

Both are 'Ba + Noun' adverbs.

Ba deghat is 'carefully' (focus on task); Ba vafadari is 'loyally' (focus on relationship).

او با دقت نوشت. او با وفاداری نوشت (meaning he stayed true to the source).

با وفاداری vs با صداقت

Both involve positive character traits.

Ba sedaghat is 'with honesty'; Ba vafadari is 'with loyalty'.

او با صداقت حرف زد. او با وفاداری کنار من ماند.

Structures de phrases

A1

من با وفاداری [Verb].

من با وفاداری می‌مانم.

A2

[Subject] همیشه با وفاداری [Verb].

او همیشه با وفاداری کمک می‌کند.

B1

[Subject] به مدت [Time] با وفاداری [Verb].

او به مدت ده سال با وفاداری کار کرد.

B2

با وفاداری به [Noun], [Subject] [Verb].

با وفاداری به عهدش، او بازگشت.

C1

[Subject] با وفاداری تزلزل‌ناپذیر [Verb].

او با وفاداری تزلزل‌ناپذیر دفاع کرد.

C2

علیرغم [Obstacle], [Subject] با وفاداری [Verb].

علیرغم تهدیدها، او با وفاداری سکوت کرد.

B1

آیا می‌توانی با وفاداری [Verb]؟

آیا می‌توانی با وفاداری همکاری کنی؟

A2

آن‌ها با وفاداری از [Object] مراقبت کردند.

آن‌ها با وفاداری از باغچه مراقبت کردند.

Famille de mots

Noms

وفا (vafā) - Faithfulness
وفاداری (vafādāri) - Loyalty
بی‌وفایی (bi-vafā'i) - Unfaithfulness

Verbes

وفا کردن (vafā kardan) - To fulfill/be faithful
بی‌وفایی کردن (bi-vafā'i kardan) - To be unfaithful

Adjectifs

وفادار (vafādār) - Loyal
باوفا (bā-vafā) - Faithful
بی‌وفا (bi-vafā) - Unfaithful

Apparenté

صداقت (sedāghat) - Honesty
تعهد (ta'ahhod) - Commitment
اخلاص (ekhlās) - Sincerity
دوستی (dusti) - Friendship
خیانت (khiyānat) - Betrayal

Comment l'utiliser

frequency

High in formal and emotional contexts; moderate in daily chores.

Erreurs courantes
  • او وفادار کار کرد. او با وفاداری کار کرد.

    You used the adjective instead of the adverbial phrase.

  • او با وفاداری است. او وفادار است.

    You used the adverbial phrase where an adjective was needed for a state of being.

  • با وفاداری به قولش عمل نکرد. او با وفاداری به قولش عمل کرد. (Or: او به قولش عمل نکرد.)

    Using 'ba vafadari' in a negative sentence about a failure of loyalty is logically confusing unless you mean 'He didn't act *loyally* (but did act in another way)'.

  • او وفاداری خدمت کرد. او با وفاداری خدمت کرد.

    Missing the preposition 'ba'.

  • او با وفاداریِ زیاد ماند. او با وفاداری ماند.

    Adding 'ezafe' and adjectives to the adverbial phrase is rare and often sounds unnatural.

Astuces

Adverbial 'Ba'

Remember that 'Ba' + [Abstract Noun] is the most common way to create adverbs of manner in Persian. Master this pattern!

The Bread and Salt Rule

If you share a meal with someone in Iran, acting 'ba vafadari' toward them is a sacred cultural expectation.

Synonym Choice

Use 'ba vafadari' for people, 'paybandaneh' for rules, and 'mokhlesaneh' for spiritual service.

The 'V' Sound

Don't say 'Wafadari' with a 'w'. Bite your lower lip slightly to get that crisp 'v' sound.

Formal Letters

When thanking someone for their service, 'با وفاداری' is the most professional and heartfelt choice.

Catching the Suffix

Listen for the '-i' at the end of 'vafadari'. It turns the adjective 'vafadar' into the noun needed for the adverbial phrase.

Vafa is Faith

Associate 'Vafa' with the English word 'Faith' (they both start with a similar feeling/sound in some contexts).

Complimenting

Telling someone they acted 'ba vafadari' is one of the highest compliments you can give to an Iranian friend.

Poetry Context

If you see 'vafa' in a poem, look for the 'jafa' (cruelty) nearby. They are almost always paired in classical literature.

Don't Overuse

Because it's a strong word, don't use it for trivial things like 'loyally' eating an apple. Save it for meaningful actions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bar' (Ba) where 'Vafa' (a loyal friend) and 'Dari' (the Persian language) meet. They stay there 'loyally' all night.

Association visuelle

Imagine a dog (the universal symbol of loyalty) sitting next to a Persian carpet, representing the culture where this word is so important.

Word Web

Vafa (Root) Vafadar (Person) Vafadari (Concept) Ba Vafadari (Action) Bi Vafa (Opposite) Sadeghaneh (Cousin) Mokhlesaneh (Spiritual cousin) Payband (Related action)

Défi

Try to write three sentences today: one about a pet, one about a job, and one about a friend, all using 'با وفاداری'.

Origine du mot

The phrase is composed of the Persian preposition 'ba' (with) and the noun 'vafadari'. 'Vafadari' comes from the Arabic root 'W-F-Y' (وفی), which relates to fulfilling, completing, or being faithful to a promise.

Sens originel : To complete a measure or fulfill a covenant.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic root).

Contexte culturel

Be careful when using it sarcastically, as loyalty is a deeply respected virtue in Iran and mockery can be taken personally.

In English, 'loyally' can sound a bit formal. In Persian, 'با وفاداری' is used more frequently in emotional contexts.

The poetry of Hafez often explores the 'vafa' of the lover. The legend of Rostam and his horse Rakhsh in the Shahnameh. The story of Hachiko (well-known in Iran) is often described with this word.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace

  • خدمت با وفاداری
  • کارمند با وفاداری
  • تعهد با وفاداری
  • سابقه با وفاداری

Relationships

  • دوستی با وفاداری
  • عشق با وفاداری
  • ماندن با وفاداری
  • حمایت با وفاداری

Politics/Nation

  • خدمت به میهن با وفاداری
  • پایبندی با وفاداری به قانون
  • دفاع با وفاداری
  • شهروند با وفاداری

Pets

  • سگ با وفاداری
  • همراه با وفاداری
  • نگاه با وفاداری
  • انتظار با وفاداری

Ethics/Philosophy

  • عمل به عهد با وفاداری
  • زیستن با وفاداری
  • اصول با وفاداری
  • حقیقت با وفاداری

Amorces de conversation

"به نظر تو، چطور می‌توان با وفاداری به یک آرمان خدمت کرد؟"

"آیا تا به حال کسی با وفاداری در شرایط سخت کنار تو مانده است؟"

"چرا در دنیای امروز، کار کردن با وفاداری در یک شرکت سخت شده است؟"

"بهترین مثال از حیوانی که با وفاداری رفتار می‌کند چیست؟"

"چطور می‌توانیم با وفاداری به سنت‌هایمان احترام بگذاریم؟"

Sujets d'écriture

امروز چطور توانستم با وفاداری به اهدافم عمل کنم؟

یک خاطره بنویسید از زمانی که کسی با وفاداری به شما کمک کرد.

آیا فکر می‌کنید با وفاداری ماندن در یک رابطه همیشه درست است؟ چرا؟

تفاوت بین با وفاداری کار کردن و فقط کار کردن برای پول چیست؟

چگونه می‌توانیم با وفاداری از محیط زیست محافظت کنیم؟

Questions fréquentes

10 questions

You can use it for any animal, person, or even an abstract concept like a company. While dogs are the classic symbol, if a cat shows loyalty, 'با وفاداری' is perfectly correct.

Yes, it often carries a more weightier, moral tone in Persian than 'loyally' does in casual English. It sounds very respectful.

The most common opposite is 'با خیانت' (with betrayal) or 'خائنانه' (treacherously). You can also say 'بدون وفاداری' (without loyalty).

Usually before the verb. For example: 'او با وفاداری کار کرد.' (He loyally worked).

'Vafadari' as a whole phrase is not a name, but 'Vafa' is a very common name for both men and women in Iran.

Yes, you can add 'خیلی' (very) to emphasize it: 'او خیلی با وفاداری خدمت کرد.' (He served very loyally).

It is spelled 'ب' 'ا' (space) 'و' 'ف' 'ا' 'د' 'ا' 'ر' 'ی'.

Yes, it's used to describe employee dedication or a company's commitment to its customers.

Usually no, unless you are personifying the object. You wouldn't say a car works 'ba vafadari' unless you are being poetic about your old car.

While not exclusively religious, it is a highly valued trait in Islamic ethics and is often used in religious stories.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a simple sentence about a dog using 'با وفاداری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about working loyally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a soldier defending his country loyally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence for a recommendation letter using 'با وفاداری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the importance of loyalty in a friendship using the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about a historical figure who acted 'با وفاداری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am here loyally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They helped us loyally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He kept the secret loyally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The fans loyally supported the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She remained loyally committed to her principles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence using 'با وفاداری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Good friend' and 'Loyally'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I always work loyally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He served the company loyally for five years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about loyalty to tradition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about loyalty in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the philosophical concept of 'Vafa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Loyally waiting'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He stayed loyally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Loyally' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I work loyally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He served loyally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dog waited loyally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the meaning of 'با وفاداری' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'vafadari' carefully.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Always loyally'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will always be with you loyally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He loyally kept his word.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate the importance of loyalty in society.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'With loyalty'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My friend is loyal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They loyally defended the home.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She loyally supported her family.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a loyal pet you know.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Vafadari'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba Vafadari'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba Vafadari Tamam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Vafadaraneh'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او با وفاداری ماند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'سرباز با وفاداری جنگید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'هواداران با وفاداری حمایت کردند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او با وفاداری به اصولش پایبند بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker saying 'Ba' or 'Bi'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many words did you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the last sound of 'vafadari'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which word is the adverb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe the sentence about the historian.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'سگ با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'خدمت با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'عشق با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'پایبندی با وفاداری'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !