At the A1 level, you should focus on the most basic use of 'استطاع' to express what you can or cannot do in the present and past. At this stage, you are learning to talk about yourself, your family, and your immediate environment. 'استطاع' (istatā'a) is the past tense 'he was able to,' and 'يستطيع' (yastatī'u) is the present tense 'he is able to.' You will mostly use it with 'أن' (an) followed by a simple verb. For example, 'أستطيع أن أتكلم العربية' (I can speak Arabic). This is a vital tool for survival Arabic, allowing you to ask for help or explain your limitations. You should also learn the negative form 'لا أستطيع' (I cannot) to express when you don't understand something or can't perform a task. Don't worry too much about complex grammar rules yet; just focus on the pattern: 'I can + to + [verb].' This will help you build confidence in basic conversations and help you navigate daily interactions in an Arabic-speaking environment.
At the A2 level, you begin to use 'استطاع' in more varied contexts, such as describing past events and making polite requests. You should be comfortable conjugating the verb for different people (I, you, we, they). For example, 'هل استطعت أن تجد البيت؟' (Were you able to find the house?). You will also start to notice the verb in short stories and simple news headlines. A key development at this level is using 'استطاع' to describe your skills and experiences during a job interview or a social introduction. You might say, 'استطعت أن أتعلم الكثير في مدرستي' (I was able to learn a lot in my school). You should also practice the negative past tense 'ما استطعت' or 'لم أستطع' to talk about things that didn't go as planned. This level is about expanding your narrative ability, and 'استطاع' is the perfect bridge to connect your intentions with the results of your actions in the past.
At the B1 level, you move toward intermediate fluency, where 'استطاع' is used to discuss more abstract topics and hypothetical situations. You will start using the verb with the 'Masdar' (verbal noun) more frequently, which makes your Arabic sound more natural and academic. For example, 'استطاع الفريق تحقيق الفوز' (The team was able to achieve victory). You should also be able to use the verb in the future tense with 'سـ' or 'سوف' to talk about potential and goals. At this level, you are expected to understand the nuances between 'استطاع' and its synonyms like 'قدر' and 'أمكن.' You will encounter 'استطاع' in more complex texts, such as newspaper articles and longer narratives, where it often describes social or political capabilities. You should also practice using it in 'if' clauses (conditional sentences) to express what would be possible under certain conditions. This level requires a deeper understanding of how 'استطاع' functions as a tool for expressing possibility and potential in a structured way.
At the B2 level, you are expected to use 'استطاع' with precision and a sense of style. You will use it to construct complex arguments and describe intricate processes. You should be familiar with the passive form 'استُطيع' (it was possible/could be done), although it is less common. You will also use the verb to express subtle degrees of ability, often pairing it with adverbs like 'بالكاد' (barely) or 'بسهولة' (easily). For example, 'بالكاد استطاع أن يهرب' (He was barely able to escape). At this level, you should be able to analyze the use of 'استطاع' in literature and media, recognizing how it contributes to the tone and meaning of a text. You will also use it in professional settings to discuss feasibility studies, project management, and strategic planning. Your mastery of the verb's conjugation, including the tricky jussive and subjunctive forms, should be nearly automatic, allowing you to focus on the content of your message rather than the mechanics of the language.
At the C1 level, your use of 'استطاع' reflects a high degree of linguistic sophistication. You use the verb to explore philosophical concepts of agency, power, and human potential. You are comfortable with its use in classical texts, including the Quran and classical poetry, where it may appear in slightly different forms or with archaic nuances. You can use 'استطاع' to engage in high-level debates about political capacity, economic development, and social change. You will also use the word family of 'استطاع,' such as 'استطاعة' (capability) and 'مستطاع' (possible/within one's power), to add depth to your writing and speech. For example, you might use the phrase 'بقدر المستطاع' (as much as possible) to qualify your statements. At this level, you are not just using the word; you are manipulating it to convey subtle shades of meaning, irony, or emphasis. Your understanding of the verb is integrated into a broad cultural and historical context, allowing you to use it with the same nuance as a native speaker.
At the C2 level, you have reached a near-native or native-like mastery of 'استطاع.' You use the verb and its derivatives with complete ease in any context, from the most technical scientific paper to the most evocative piece of creative writing. You understand the historical evolution of the word and its root, and you can appreciate the subtle rhetorical effects of choosing 'استطاع' over its synonyms in a given sentence. You are capable of using the verb to express the most complex and abstract ideas, often using it in metaphorical or idiomatic ways that are deeply rooted in the Arabic language. You can also critique the use of the verb in the speech and writing of others, identifying subtle errors or stylistic choices. At this level, 'استطاع' is no longer a 'vocabulary word' to be learned; it is a versatile instrument in your linguistic repertoire, used to express the full range of human capability and the infinite possibilities of the Arabic language.

استطاع en 30 secondes

  • The verb 'استطاع' means 'to be able to' or 'could' in the past tense.
  • It is a Form X verb, often followed by 'أن' and a present tense verb.
  • The middle 'alif' drops in certain past tense conjugations (e.g., استطعتُ).
  • It is highly formal and used extensively in news, literature, and academic Arabic.

The Arabic verb استطاع (istatā'a) is a cornerstone of the Arabic language, serving as the primary way to express capability, possibility, and the physical or mental power to perform an action. In its most basic sense, it translates to 'he was able to' or 'he could.' Because Arabic is a root-based language, this word belongs to the root ط-و-ع (T-W-'), which relates to obedience, volunteering, and capacity. When transformed into Form X (the 'istaf'ala' pattern), the meaning shifts toward 'seeking the capacity' or 'finding oneself able' to do something. This verb is ubiquitous in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, though its pronunciation and specific usage might vary slightly across the Arab world.

Core Meaning
The fundamental ability to execute a task, whether that ability is inherent, learned, or permitted by circumstances.

Understanding استطاع requires recognizing its grammatical weight. It is a transitive verb that almost always precedes another action. In English, we say 'I can swim'; in Arabic, you say 'I am able that I swim' or 'I am able [to] swimming.' This structure makes it a 'bridge verb,' connecting the subject's potential to a specific outcome. It is used in formal speeches to discuss national capabilities, in literature to describe a hero's struggle, and in daily life to ask for help or express limitations.

لقد استطاع اللاعب تسجيل الهدف في الدقيقة الأخيرة.
The player was able to score the goal in the last minute.

When people use استطاع, they are often making a statement about agency. It is not just about a random occurrence but about the intersection of will and power. For instance, if you say 'I could see the moon,' you are implying that your vision was clear enough or the clouds parted sufficiently to allow the act of seeing. It is more formal than the word 'قدر' (qadara), which also means 'to be able,' but استطاع carries a nuance of 'finding the means' to do so.

Register
Primarily used in Modern Standard Arabic (MSA), news broadcasts, and formal writing. In dialects, it is often replaced by 'قدر' or 'ممكن'.

هل استطعت إنهاء الواجب؟
Were you able to finish the homework?

In a broader cultural context, the word reflects the value of perseverance. In Arabic proverbs, the ability to do something is often linked to the will to do it. The verb is also frequently used in the negative form 'لم يستطع' (he was not able) to describe obstacles, failures, or the limitations of human nature. This contrast between 'can' and 'cannot' is a major theme in Arabic philosophical and religious texts, where the ultimate 'ability' is often attributed to the Divine, while human 'ability' is seen as a gift or a developed skill.

Morphology
It is a Form X verb, characterized by the prefix 'ista-'. This pattern often denotes seeking or acquiring a quality.

ما استطاع أحد حل اللغز.
No one was able to solve the riddle.

To master this word, one must practice its conjugation across all pronouns. Because it is a 'hollow' verb (the middle root letter is a 'waw' that turns into an 'alif'), the 'alif' disappears in certain past tense conjugations, such as 'istata'tu' (I was able). This phonetic shift is a common hurdle for learners but becomes second nature with repetition. By using استطاع, you move beyond simple nouns and adjectives into the realm of dynamic action and potentiality, allowing you to describe not just what is, but what is possible.

Using استطاع correctly requires a grasp of Arabic sentence structure, specifically how verbs interact with subordinate clauses. The most common way to use this verb is to follow it with the particle أن (an), which functions like the English 'to' in 'to do.' After أن, you must use a present tense verb in the subjunctive mood (Mansub). This creates a smooth flow: 'He was able + that + he does.'

The 'An' Construction
Verb (Conjugated) + أن + Present Subjunctive Verb. Example: استطاع أن يذهب (He was able to go).

Alternatively, you can follow استطاع directly with a verbal noun, known as the Masdar. This is often more concise and is preferred in formal or academic writing. For example, instead of saying 'He was able to travel,' you could say 'He was able [to do] the traveling.' Both are grammatically correct, but the choice depends on the desired emphasis and the complexity of the sentence.

استطاع الطالبُ النجاحَ في الامتحان.
The student was able to succeed in the exam (using Masdar).

Negation is another critical aspect. In the past tense, you can use ما (ma) before the verb: 'ما استطعتُ' (I was not able). However, in Modern Standard Arabic, it is very common to use لم (lam) followed by the jussive present tense: 'لم أستطع' (I was not able/I could not). This latter form is considered more elegant in written prose. Understanding these negation patterns allows you to express inability or failure to complete an action.

Negation Patterns
1. ما + Past Tense (ما استطاع)
2. لم + Jussive Present (لم يستطع)

لم يستطع الفريق الفوز بالمباراة.
The team could not win the match.

In questions, استطاع is often used to make polite requests. By asking 'هل تستطيع أن...؟' (Are you able to...?), you are essentially saying 'Could you...?' or 'Can you...?' This is a standard way to ask for favors or information in a respectful manner. It avoids the directness of an imperative verb (like 'Give me' or 'Tell me') and instead focuses on the other person's capability and willingness.

Polite Requests
هل تستطيع مساعدتي؟ (Can you help me?) - A very common and useful phrase for travelers.

كيف استطعت الوصول إلى هنا بهذه السرعة؟
How were you able to get here so quickly?

Finally, consider the tense. While the root is استطاع (past), the present tense يستطيع (yastatī'u) is equally important. It is used to describe current abilities or general possibilities. 'أستطيع التحدث بالعربية' (I can speak Arabic). Mastering the shift between past, present, and future (using 'sa-' or 'sawfa') allows you to map out the timeline of capability across any narrative or conversation.

You will encounter استطاع in a variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the semi-informal. Its primary home is in Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of media, education, and official communication across the 22 Arabic-speaking countries. If you turn on Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear news anchors using it to describe political developments, economic capabilities, or the results of sports matches.

News & Media
Anchors often say 'لم تستطع الحكومة...' (The government was not able to...) when reporting on policy challenges or international negotiations.

In the classroom or academic environment, استطاع is the standard verb for discussing research findings or historical events. A history professor might discuss how an empire 'استطاع التوسع' (was able to expand) due to its military strength. In these contexts, the word carries a sense of objective analysis. It is less about personal feelings and more about the factual reality of what was possible under certain conditions.

هل يستطيع العلم تفسير هذه الظاهرة؟
Can science explain this phenomenon?

While dialects often use 'قدر' (qadara) for 'can,' استطاع is still understood by everyone and is frequently used by educated speakers even in casual settings to sound more precise or professional. In a business meeting in Dubai or Cairo, a manager might use it to discuss project milestones: 'استطعنا إكمال المشروع في الوقت المحدد' (We were able to complete the project on time). It lends an air of competence and formality to the statement.

Business Context
Used to report achievements, discuss feasibility (جدوى), and outline future capabilities during presentations or negotiations.

بفضل جهودكم، استطعنا تحقيق أهدافنا.
Thanks to your efforts, we were able to achieve our goals.

In religious and philosophical discourse, the verb takes on a deeper meaning. It is used to discuss the 'Istita'ah' (capability) of a person to perform religious duties, such as the Hajj (pilgrimage), which is only mandatory for those who 'استطاع إليه سبيلاً' (are able to find a way to it). This specific phrase from the Quran has made the verb central to Islamic jurisprudence, where scholars debate what constitutes 'ability' in terms of health, wealth, and safety.

Religious Significance
The concept of 'Istita'ah' is a legal term in Sharia, referring to the physical and financial capacity to fulfill obligations.

الحج لمن استطاع إليه سبيلاً.
Hajj is for whoever is able to find a way to it.

Finally, in the world of subtitled movies and dubbed series, استطاع is the go-to translation for the English 'could' or 'managed to.' Whether it's a superhero movie or a historical drama, the Arabic dubbing will almost certainly use this verb to convey a character's success in overcoming a challenge. Hearing it in these diverse contexts—from the sacred to the cinematic—helps learners appreciate its versatility and importance.

One of the most frequent mistakes learners make with استطاع is related to its conjugation, particularly in the past tense. Because it is a Form X hollow verb, the long 'alif' in the middle drops out when a consonant-starting suffix is added. Many students mistakenly say 'istatā'tu' instead of the correct استطعتُ (istata'tu). Remembering to shorten the vowel is crucial for sounding natural and being grammatically accurate.

Conjugation Error
Wrong: استطاعْتُ (Istatā'tu)
Right: استطعتُ (Istata'tu)

Another common pitfall is the omission of the particle أن (an) when followed by another verb. In English, we say 'I can go,' with no 'that' in between. This leads English speakers to say 'astatī'u adhabu,' which is incorrect. You must include أن and ensure the following verb is in the subjunctive mood. Alternatively, forgetting that أن requires the subjunctive (ending in a 'fatha' for most verbs) is a hallmark of intermediate learners.

خطأ: أستطيع أذهب.
صح: أستطيع أن أذهبَ.
Correct: I can go.

Learners also struggle with the difference between استطاع and قدر (qadara). While they are often interchangeable, استطاع is more about the 'process' or 'means' of being able, whereas قدر is more about the 'power' or 'decree.' Using قدر in a very formal MSA context where استطاع is expected can make the speech sound slightly informal or dialect-influenced.

Confusing with 'Qadara'
Use 'استطاع' for general ability in MSA. Use 'قدر' more in dialects or when specifically discussing physical strength or divine decree.

هل تقدر على حمل هذا؟ (Dialect/Physical power)
هل تستطيع الحضور غداً؟ (Standard/General ability)

Negation with لم (lam) often causes confusion because it requires the jussive (Majzum) form of the verb. For استطاع, the jussive is يستطعْ (yastati'). Notice how the long 'ya' before the 'ayn' disappears. Learners often forget this and say 'lam yastatī',' which is a grammatical error. This 'vowel shortening' in the jussive is a key rule in Arabic grammar that applies to many common verbs.

Jussive Negation Error
Wrong: لم يستطيع (Lam yastatī')
Right: لم يستطع (Lam yastati')

لم أستطع النوم البارحة.
I could not sleep last night.

Lastly, some learners use استطاع when they should use أمكن (amkana). أمكن is used for impersonal possibility ('It is possible for me to...'), whereas استطاع is for personal ability ('I am able to...'). Confusing these two can make sentences sound clunky. For example, 'It is possible to see the mountain' is better served by 'يمكن رؤية الجبل' than 'يستطيع رؤية الجبل' unless you are specifying who is doing the seeing.

While استطاع is the most versatile verb for 'ability,' Arabic offers several nuances through other words. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, making your Arabic sound more sophisticated and precise.

قدر (Qadara)
Focuses on power, strength, or having the capacity. Often used in the context of 'having the upper hand' or 'being capable' of a difficult feat. In dialects, it is the standard word for 'can.'

Another important alternative is أمكن (amkana). This verb is used to express possibility or feasibility. It is often used in the third person singular: 'يمكن' (yumkin), meaning 'it is possible.' While استطاع focuses on the subject's internal ability, أمكن focuses on the external circumstances that allow something to happen.

هل يمكنني الدخول؟
Is it possible for me to enter? (More like 'May I?')

In more formal or literary contexts, you might see تمكن من (tamakkana min). This phrase literally means 'to be empowered of' and is best translated as 'to manage to' or 'to succeed in.' It implies that the action was achieved after some effort or despite obstacles. It is very common in news reports to describe successful operations or achievements.

تمكن من (Tamakkana min)
Example: تمكنت الشرطة من القبض على اللص. (The police managed to catch the thief.)

لم يتمكن من الحضور بسبب المرض.
He was not able to (did not manage to) attend due to illness.

For physical capability or 'bearing' something, the verb طاق (tāqa) or its Form IV أطاق (atāqa) is used. This is often used in the negative to say 'I cannot stand' or 'I cannot bear' something. It is much more specific than استطاع and carries a strong emotional or physical weight.

أطاق (Atāqa)
لا أطيق هذا الحر! (I cannot stand this heat!)

هل تطيق الانتظار أكثر؟
Can you bear to wait any longer?

Finally, in some contexts, the active participle قادر (qādir) is used as an adjective to mean 'capable.' For example, 'أنا قادر على ذلك' (I am capable of that). This is a very strong way to express self-confidence or potential. By learning these synonyms, you gain a palette of words to describe the spectrum of human ability, from simple tasks to heroic feats.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root also gives us the word 'mutatawwi' (volunteer), someone who 'willingly' offers their ability.

Guide de prononciation

UK /ɪs.ta.tˤɑː.ʕa/
US /ɪs.tə.tˤɑ.ʕə/
The primary stress is on the third syllable: is-ta-TĀ-'a.
Rime avec
أطاع (atā'a) أضاع (adā'a) باع (bā'a) جاع (jā'a) شاع (shā'a) ضاع (dā'a) طاع (tā'a) متاع (matā'a)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'Tā' (ط) as a regular 't'.
  • Failing to pronounce the 'ayn' (ع) at the end.
  • Not shortening the vowel in 'istata'tu'.
  • Stressing the first syllable.
  • Mixing up the 's' and 'sh' sounds.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to the 'ista-' prefix.

Écriture 3/5

Requires care with the hollow verb conjugation (dropping the alif).

Expression orale 3/5

The 'ayn' at the end and the emphatic 'T' can be tricky for beginners.

Écoute 2/5

Very common, so it's easy to pick up in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أن (an) كان (kāna) ذهب (dhahaba) فعل (fa'ala) لا (lā)

Apprends ensuite

قدر (qadara) أمكن (amkana) حاول (hāwala) نجح (najaha) أراد (arāda)

Avancé

تمكن (tamakkana) أطاق (atāqa) استوعب (istaw'aba) اقتدر (iqtadara) تيسر (tayassara)

Grammaire à connaître

Form X Verbs

استفعل (istaf'ala) pattern like استطاع.

Hollow Verbs (Ajwaf)

The middle vowel changes or drops during conjugation.

Subjunctive Mood (Mansub)

The verb after 'an' ends in a fatha.

Jussive Mood (Majzum)

Used after 'lam', causing vowel shortening (lam yastati').

Transitive Verbs

Requires an object or a subordinate clause.

Exemples par niveau

1

هو استطاع أن ينام.

He was able to sleep.

Basic past tense 'istatā'a' followed by 'an' and present subjunctive.

2

أنا أستطيع أن أقرأ.

I can read.

Present tense 'astatī'u' (I can).

3

هل تستطيع أن تساعدني؟

Can you help me?

Interrogative present tense for a polite request.

4

هي لم تستطع أن تأتي.

She could not come.

Negation using 'lam' + jussive 'tastati'.

5

نحن استطعنا أن نأكل.

We were able to eat.

Past tense 'istata'nā' (we were able).

6

الولد استطاع أن يركض.

The boy was able to run.

Subject (al-walad) followed by the verb.

7

أنت استطعت أن تفهم.

You were able to understand.

Past tense 'istata'ta' (you were able).

8

هم استطاعوا أن يذهبوا.

They were able to go.

Plural past tense 'istatā'ū'.

1

استطاع الطالب أن ينهي الواجب بسرعة.

The student was able to finish the homework quickly.

V-S-O order with an adverbial phrase.

2

هل استطعتِ أن تجدي المفاتيح؟

Were you (fem.) able to find the keys?

Feminine singular past tense 'istata'ti'.

3

لم يستطع الرجل أن يفتح الباب.

The man could not open the door.

Negation with 'lam' and jussive.

4

استطعنا أن نزور المتحف أمس.

We were able to visit the museum yesterday.

Past tense with a time expression (ams).

5

هل يستطيع أخوك أن يسبح؟

Can your brother swim?

Present tense question about a third person.

6

استطاعت البنت أن ترسم صورة جميلة.

The girl was able to draw a beautiful picture.

Feminine singular past tense 'istatā'at'.

7

أنا ما استطعتُ أن أنام جيداً.

I was not able to sleep well.

Negation using 'mā' with the past tense.

8

هل تستطيعون أن تسمعوني؟

Can you (plural) hear me?

Plural present tense 'tastatī'ūna'.

1

استطاع العلماء اكتشاف علاج جديد.

Scientists were able to discover a new treatment.

Use of Masdar (iktishāf) instead of 'an' + verb.

2

لم يستطع أحد أن يفسر ما حدث.

No one was able to explain what happened.

Indefinite subject 'ahad' with negation.

3

سوف نستطيع أن نحقق النجاح بالعمل الجاد.

We will be able to achieve success through hard work.

Future tense using 'sawfa'.

4

هل استطعت أن تتأقلم مع الجو الجديد؟

Were you able to adapt to the new environment?

Reflexive verb 'tata'aqlam' after 'an'.

5

استطاعت الشركة أن تزيد من أرباحها.

The company was able to increase its profits.

Business context usage.

6

لو درستَ جيداً، لاستطعتَ النجاح.

If you had studied well, you would have been able to succeed.

Conditional sentence using 'law' and 'la-'.

7

لم يستطع الفريق أن يحافظ على تقدمه.

The team was not able to maintain its lead.

Sports context with 'lam'.

8

أرجو أن تستطيع الحضور إلى الحفل.

I hope you can attend the party.

Subjunctive 'tastatī'a' after 'arjū an'.

1

استطاع الكاتب أن يجسد معاناة الشعب في روايته.

The writer was able to embody the people's suffering in his novel.

Literary context with abstract concepts.

2

بالكاد استطاع المسافر اللحاق بالطائرة.

The traveler was barely able to catch the plane.

Use of 'bil-kād' (barely) for nuance.

3

لم يستطع الاقتصاد أن يتعافى من الأزمة بسرعة.

The economy was not able to recover from the crisis quickly.

Economic/Formal register.

4

استطاع المحامي أن يثبت براءة موكله.

The lawyer was able to prove his client's innocence.

Legal context.

5

كيف استطعتِ أن تتحملي كل هذه الضغوط؟

How were you (fem.) able to bear all these pressures?

Questioning resilience and capacity.

6

استطاع التطور التكنولوجي أن يغير حياتنا.

Technological development was able to change our lives.

Abstract subject 'at-tatawwur'.

7

لم يستطع أحد إنكار الحقيقة الواضحة.

No one was able to deny the clear truth.

Masdar 'inkār' used for emphasis.

8

استطاع المهاجرون أن يبنوا حياة جديدة.

The immigrants were able to build a new life.

Social/Historical context.

1

استطاع الفيلسوف أن يسبر أغوار النفس البشرية.

The philosopher was able to fathom the depths of the human soul.

Highly formal/literary vocabulary.

2

لم يستطع النظام السياسي أن يستوعب مطالب المتظاهرين.

The political system was not able to absorb the protesters' demands.

Political/Sociological register.

3

استطاعت القصيدة أن تلامس شغاف القلوب.

The poem was able to touch the innermost parts of hearts.

Poetic/Metaphorical usage.

4

هل استطاعت الحضارة العربية أن تؤثر في الغرب؟

Was Arab civilization able to influence the West?

Historical/Academic inquiry.

5

لم يستطع العلم حتى الآن أن يجد حلاً نهائياً للمشكلة.

Science has not yet been able to find a final solution to the problem.

Scientific/Analytical context.

6

استطاع المخرج أن يوظف الإضاءة بشكل عبقري.

The director was able to employ lighting in a genius way.

Artistic/Critical register.

7

بقدر ما استطعت، حاولتُ أن أكون منصفاً.

As much as I was able, I tried to be fair.

Idiomatic phrase 'bi-qadri mā istata'tu'.

8

استطاعت المفاوضات أن تنزع فتيل الأزمة.

The negotiations were able to defuse the crisis.

Diplomatic metaphor.

1

استطاع البيان أن يخرق جدار الصمت المطبق.

The statement was able to break the wall of absolute silence.

Sophisticated rhetorical imagery.

2

لم يستطع العقل البشري أن يحيط بكل أسرار الكون.

The human mind has not been able to encompass all the secrets of the universe.

Philosophical/Epistemological context.

3

استطاعت الرواية أن تعيد صياغة الذاكرة الجماعية.

The novel was able to reshape the collective memory.

Advanced cultural criticism.

4

ما استطاع المتنبي أن يبلغه من مجد لم يبلغه غيره.

What Al-Mutanabbi was able to reach in terms of glory, no one else reached.

Classical literary reference.

5

استطاعت هذه النظرية أن تصمد أمام النقد اللاذع.

This theory was able to withstand the biting criticism.

Academic/Intellectual resilience.

6

لم يستطع أحد أن يضاهي براعته في الخطابة.

No one was able to match his prowess in oratory.

High-level comparative structure.

7

استطاعت الدولة أن تبسط سيادتها على كامل أراضيها.

The state was able to extend its sovereignty over all its territories.

Geopolitical/Legal terminology.

8

بكل ما أوتيتُ من قوة، استطعتُ تجاوز المحنة.

With all the strength I was given, I was able to overcome the ordeal.

Emotional and powerful narrative style.

Collocations courantes

استطاع أن يفعل
لم يستطع أحد
بقدر ما استطاع
استطاع النجاح
هل تستطيع؟
استطاع الوصول
لا يستطيع الكلام
استطاع التغلب على
كما استطعت
استطاع إثبات

Phrases Courantes

لا أستطيع

— I can't. Used to express inability or refusal.

لا أستطيع الذهاب اليوم.

هل تستطيع مساعدتي؟

— Can you help me? A polite way to ask for assistance.

من فضلك، هل تستطيع مساعدتي؟

استطاع أن ينجو

— He was able to survive. Used in news or stories.

استطاع أن ينجو من الحادث.

لم أستطع النوم

— I couldn't sleep. A very common daily expression.

لم أستطع النوم بسبب الضجيج.

بقدر المستطاع

— As much as possible. Used to qualify an effort.

سأحاول مساعدتك بقدر المستطاع.

استطاع تحقيق حلمه

— He was able to achieve his dream. Used in motivational contexts.

أخيراً، استطاع تحقيق حلمه.

هل تستطيع سماعي؟

— Can you hear me? Common in phone calls or meetings.

ألو؟ هل تستطيع سماعي؟

ما استطعت فعله

— What I was able to do. Used when explaining actions.

هذا كل ما استطعت فعله.

استطاع الفوز

— He was able to win. Common in sports reporting.

استطاع الفوز بالميدالية الذهبية.

لم يستطع الصمود

— He could not hold out/resist. Used for physical or mental endurance.

لم يستطع الصمود أمام الضغط.

Souvent confondu avec

استطاع vs قدر

Often used interchangeably, but 'qadara' is more about power and 'istatā'a' is more about ability.

استطاع vs أمكن

'Amkana' is about possibility ('it is possible'), while 'istatā'a' is about personal ability.

استطاع vs حاول

'Hāwala' means 'to try,' while 'istatā'a' means you actually succeeded in being able to do it.

Expressions idiomatiques

"فوق ما يستطيع"

— Beyond what he is able to do. Used for overwhelming tasks.

هذا العمل فوق ما يستطيع.

Neutral
"استطاع إليه سبيلاً"

— To find a way to do it. Originally from the Quran regarding Hajj.

سأحضر إن استطعت إليه سبيلاً.

Formal/Religious
"بكل ما استطاع"

— With everything he could. Implying maximum effort.

حاول بكل ما استطاع أن ينجح.

Neutral
"لا يستطيع حراكاً"

— He cannot move. Used for paralysis or extreme fear.

من شدة الخوف، لم يستطع حراكاً.

Literary
"استطاع أن يضع بصمته"

— He was able to leave his mark. Used for achievements.

استطاع أن يضع بصمته في الفن.

Formal
"لم يستطع أن ينبس ببنت شفة"

— He couldn't utter a single word. Used for being speechless.

صدم من الخبر ولم يستطع أن ينبس ببنت شفة.

Literary
"استطاع أن يقلب الموازين"

— He was able to turn the tables/change the balance.

استطاع اللاعب البديل أن يقلب الموازين.

Neutral/Sports
"ما لا يستطاع"

— The impossible; that which cannot be done.

هو يحاول فعل ما لا يستطاع.

Literary
"استطاع أن يكبح جماح"

— He was able to curb/restrain. Used for emotions or situations.

استطاع أن يكبح جماح غضبه.

Formal
"بأقصى ما يستطيع"

— To the utmost of his ability.

عمل بأقصى ما يستطيع لإنهاء المشروع.

Formal

Facile à confondre

استطاع vs استطاع vs أطاع

They share the same root and look similar.

'Atā'a' means 'to obey,' while 'istatā'a' means 'to be able to.'

أطاع الولد أباه. (The boy obeyed his father.) vs استطاع الولد القفز. (The boy was able to jump.)

استطاع vs استطاع vs تمكن

Both mean 'to be able to.'

'Tamakkana' often implies 'managing' to do something difficult.

تمكن من فتح القفل. (He managed to open the lock.)

استطاع vs استطاع vs استوعب

Both start with 'ista-'.

'Istaw'aba' means 'to absorb' or 'to understand.'

استوعب الدرس. (He understood the lesson.)

استطاع vs استطاع vs استعد

Both start with 'ista-'.

'Ista'adda' means 'to get ready.'

استعد للسفر. (He got ready for travel.)

استطاع vs استطاع vs استراح

Both are Form X hollow verbs.

'Istarāha' means 'to rest.'

استراح بعد العمل. (He rested after work.)

Structures de phrases

A1

أنا أستطيع أن [فعل]

أنا أستطيع أن أسبح.

A2

هل استطعت أن [فعل]؟

هل استطعت أن تنام؟

B1

استطاع [اسم] [مصدر]

استطاع الطالب النجاح.

B2

لم يستطع أحد أن [فعل]

لم يستطع أحد أن يهرب.

C1

بقدر ما استطعت، [فعل]

بقدر ما استطعت، ساعدت الفقراء.

C2

استطاع [اسم] أن يضع بصمته في [مجال]

استطاع العالم أن يضع بصمته في الفيزياء.

B1

سوف أستطيع أن [فعل]

سوف أستطيع أن أسافر قريباً.

A2

هي لم تستطع أن [فعل]

هي لم تستطع أن تأكل.

Famille de mots

Noms

استطاعة (istitā'ah) - capability/ability
مستطاع (mustatā') - possible/within power
طاعة (tā'ah) - obedience
متطوع (mutatawwi') - volunteer

Verbes

أطاع (atā'a) - to obey
تطوع (tatawwa'a) - to volunteer
طاع (tā'a) - to be obedient

Adjectifs

مستطاع (mustatā') - possible
مطيع (mutī') - obedient
طوعي (taw'ī) - voluntary

Apparenté

قدرة (qudrah) - power
إمكانية (imkāniyyah) - possibility
تمكن (tamakkun) - mastery
طاقة (tāqah) - energy/capacity
وسع (wus') - capacity/extent

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in MSA; moderate in dialects.

Erreurs courantes
  • أستطيع أذهب أستطيع أن أذهب

    Missing the particle 'an' which is required between two verbs.

  • استطاعْتُ استطعتُ

    Failing to drop the long 'alif' in the past tense conjugation for 'I'.

  • لم يستطيع لم يستطع

    Failing to use the jussive (shortened) form after 'lam'.

  • استطاع أن يذهبُ استطاع أن يذهبَ

    Failing to use the subjunctive (ending in fatha) after 'an'.

  • استطاع إلى السفر استطاع السفر

    Using a preposition 'ila' when the verb should take a direct object (Masdar).

Astuces

The 'An' Bridge

Always remember to put 'أن' between 'استطاع' and the next verb. It's the most common mistake for English speakers.

Heavy 'T'

Make sure to pronounce the 'ط' (Tā') as a deep, emphatic sound. It changes the word's feel entirely.

Formal vs Informal

Use 'استطاع' when writing or speaking formally. Use 'قدر' when chatting with friends in dialect.

Ista- Prefix

The 'ista-' prefix almost always indicates a Form X verb, which often means 'seeking' or 'acquiring' something.

Vowel Shortening

In the past tense (I, you, we), the 'alif' disappears. Practice saying 'istata'tu' until it feels natural.

Politeness

Use 'هل تستطيع...؟' to make your requests sound more polite and less like commands.

The 'Ayn' Sound

Listen for the slight constriction in the throat at the end of the word; that's the 'ayn'.

Masdar usage

Try using the Masdar (verbal noun) after 'استطاع' to make your writing sound more professional.

Religious Context

Recognize that 'ability' in Arabic often has a legal or religious connotation (e.g., ability to do Hajj).

Negation with Lam

When using 'lam', the verb becomes 'yastati' (short). This is a sign of high-level grammar mastery.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'I-STAY-ABLE'. The 'ista-' part sounds like 'I stay,' and the whole word means you are 'able' to do something.

Association visuelle

Imagine a man reaching for a high shelf and finally 'finding the capacity' to grab a book. The 'ista-' is him reaching, and the 'tā'a' is him getting it.

Word Web

Ability Can Could Capacity Obedience Possibility Power Success

Défi

Try to use 'استطاع' in three sentences today: one about something you did yesterday, one asking a friend for help, and one about a goal for next year.

Origine du mot

Derived from the Arabic root ط-و-ع (T-W-'), which primarily relates to 'obedience' or 'yielding.' The Form X prefix 'ista-' adds the meaning of 'seeking' or 'finding.'

Sens originel : To find something obedient to one's will; hence, to be able to do it.

Semitic (Afroasiatic)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that in some religious contexts, claiming absolute 'ability' without acknowledging divine will can be seen as arrogant.

English speakers often confuse 'can' (general) with 'could' (past). In Arabic, 'istatā'a' is specifically past tense.

The Quranic verse: 'لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا' (Allah does not burden a soul beyond its capacity). The phrase 'استطاع إليه سبيلاً' in the context of Hajj. Modern Arabic motivational slogan: 'أنت تستطيع' (You can).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Asking for help

  • هل تستطيع مساعدتي؟
  • أستطيع أن أفعل ذلك.
  • لا أستطيع فهم هذا.
  • هل تستطيع تكرار ذلك؟

Reporting achievements

  • استطعنا الفوز.
  • استطاع الفريق النجاح.
  • لقد استطعت إنهاء العمل.
  • ما استطاع أحد فعل ذلك.

Discussing health

  • لا أستطيع المشي.
  • هل تستطيع النوم؟
  • استطاع المريض النهوض.
  • لم يستطع الأكل.

Travel and directions

  • هل تستطيع وصفي الطريق؟
  • لم أستطع إيجاد الفندق.
  • استطعت الوصول في الوقت.
  • هل تستطيع التحدث بالإنجليزية؟

Academic/Professional

  • استطاع الباحث إثبات نظريته.
  • هل تستطيع الشركة توفير الميزانية؟
  • لم نستطع إكمال التقرير.
  • استطاعت التكنولوجيا حل المشكلة.

Amorces de conversation

"هل تستطيع أن تخبرني عن هواياتك؟"

"متى استطعت أن تتعلم اللغة العربية؟"

"هل تستطيع أن تصف لي مدينتك؟"

"ما هو أصعب شيء استطعت فعله في حياتك؟"

"هل تستطيع الحضور إلى الاجتماع غداً؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن شيء استطعت تحقيقه هذا الأسبوع وشعورك تجاهه.

هل هناك شيء لم تستطع فعله في الماضي ولكنك تستطيع فعله الآن؟

صف يوماً لم تستطع فيه النوم جيداً وماذا فعلت.

اكتب عن شخص استطاع أن يغير حياتك للأفضل.

ما هي المهارة التي تأمل أن تستطيع إتقانها في المستقبل؟

Questions fréquentes

10 questions

The present tense is يستطيع (yastatī'u). For example, 'هو يستطيع أن يسبح' (He can swim).

You can say 'ما استطعتُ' (mā istata'tu) or 'لم أستطعْ' (lam astati'). The second one is more formal.

Because it is a hollow verb. When a suffix starting with a consonant is added in the past tense, the long middle vowel is dropped to avoid two consonants meeting.

Yes, if you follow it with a noun (Masdar). For example, 'استطاع النجاح' (He was able [to achieve] success).

It is understood everywhere, but in daily speech, people often use 'قدر' (qidir) or 'ممكن' (mumkin) instead.

'استطاع' is more formal and focuses on the means/process of being able. 'قدر' is more common in dialects and focuses on power or capacity.

In the past: استطعنا (istata'nā). In the present: نستطيع (nastatī'u).

It means 'as much as possible' or 'to the best of one's ability.' It's a very common idiom.

Yes, 'استُطيع' (ustutī'a), meaning 'it was possible,' but it is rarely used in modern Arabic.

The root is ط-و-ع (T-W-'), which relates to obedience and volunteering.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I can speak Arabic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'He was able to finish the work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a polite request: 'Can you help me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We could not find the keys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'استطاع' with a Masdar in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They were able to win the game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'She can draw beautifully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I will be able to travel next year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بقدر المستطاع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'No one was able to solve the riddle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Were you able to sleep well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The scientists were able to discover a new planet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I cannot stand this heat.' (Use a synonym of ability/bearing)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How were you able to do this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The company was able to increase its sales.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I hope you can come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He barely could escape.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government was not able to solve the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I was able to learn a lot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can science explain everything?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was able' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Can you help me?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We can' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He could not' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'As much as possible' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Were you able to find it?' (masc.)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can speak Arabic.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They were able to win.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will be able to come.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She was able to succeed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Can you hear me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No one could solve it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I couldn't sleep.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We were able to arrive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Can you repeat?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He can run fast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can't do that.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Were you (fem.) able to go?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is possible.' (using mustatā')

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'استطاع الولد النجاح.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker saying 'can' or 'could'? 'لم أستطع المجيء.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Write the phrase: 'بقدر المستطاع'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: 'استطعنا الفوز.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the sentence positive or negative? 'لا أستطيع النوم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'هل تستطيع مساعدتي؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Write the verb: 'استطاعوا الوصول.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the verb past or present? 'يستطيع القراءة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'لم يستطع أحد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tense: 'سأستطيع السفر.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'استطاعت البنت الرسم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'هل استطعت النوم؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'نستطيع النجاح.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ما استطعت فعله.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'استطاعة الإنسان.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !