با صبوری
با صبوری en 30 secondes
- Means 'patiently' or 'with patience' in Persian.
- Formed from 'ba' (with) and 'saburi' (patience).
- Used as an adverb to describe calm and enduring actions.
- Essential for polite, formal, and respectful communication.
The Persian term با صبوری (ba saburi) is a beautiful and essential adverbial phrase that translates to 'patiently' or 'with patience.' It is composed of the preposition با (with) and the noun صبوری (the act or state of being patient). While the shorter word صبر (sabr) also means patience, صبوری carries a more active, enduring, and often poetic nuance. It suggests not just waiting, but maintaining a state of grace and resilience during a challenging period. In Persian culture, which values deep emotional intelligence and endurance, using با صبوری indicates a high level of maturity and self-control.
- Grammatical Composition
- It functions as an adverb of manner, describing how an action is performed. For example, 'He explained the lesson patiently.'
- Cultural Weight
- In Iranian literature, particularly in the works of Saadi and Hafez, the concept of 'saburi' is often linked to the endurance of a lover or the steadfastness of a mystic. It is seen as a noble trait that leads to eventual success or enlightenment.
- Everyday Application
- You will hear this in professional settings when a manager appreciates an employee's handling of a difficult client, or in family settings when teaching a child to wait for their turn.
مادر با صبوری به گریههای نوزادش گوش داد تا او آرام شود.
When you use this phrase, you are emphasizing the process of waiting rather than just the lack of speed. It is distinct from 'آرام' (slowly/calmly) because 'صبوری' specifically implies a potential for frustration that is being successfully managed. It is the hallmark of a wise person (عاقل) in the Persian worldview. Whether you are dealing with heavy traffic in Tehran or learning the complex grammar of the Persian language, acting با صبوری is the recommended path to mastery and peace of mind.
ما باید با صبوری مشکلات را حل کنیم.
Using با صبوری correctly requires understanding its position as an adverbial modifier. In Persian, adverbs often precede the verb or the entire predicate to emphasize the manner of the action. This phrase is versatile and can be used in past, present, and future tenses to describe any action that requires a calm and enduring spirit.
- In Professional Contexts
- 'مدیر با صبوری به شکایات کارمندان رسیدگی کرد.' (The manager handled the employees' complaints with patience.) Here, it shows leadership and professional maturity.
- In Personal Growth
- 'من با صبوری زبان فارسی را یاد میگیرم.' (I am learning the Persian language with patience.) This acknowledges that learning is a long process.
او با صبوری منتظر ماند تا نوبتش شود.
One interesting aspect of 'با صبوری' is its ability to soften a sentence. Instead of saying 'Wait!' (صبر کن!), which can sound demanding, saying 'لطفاً با صبوری منتظر بمانید' (Please wait with patience) sounds much more polite and respectful. It suggests that you recognize the other person's effort in being patient. It is frequently paired with verbs like 'گوش دادن' (to listen), 'منتظر ماندن' (to wait), 'توضیح دادن' (to explain), and 'تحمل کردن' (to endure).
In the real world, با صبوری is a staple of polite conversation and formal discourse. You will encounter it in various media, from news broadcasts to emotional dialogues in Persian cinema. It is a word that bridges the gap between the high-literary style and the respectful everyday speech.
- In News and Media
- Reporters might say: 'مردم با صبوری در صفهای رایگیری ایستادند.' (People stood in voting lines with patience.) This highlights civic duty and calm.
- In Movies and Dramas
- In a dramatic scene, a character might plead: 'فقط با صبوری به من گوش کن.' (Just listen to me with patience.) This adds emotional weight to the request.
پزشک با صبوری تمام سوالات بیمار را پاسخ داد.
In the bustling streets of Tehran or Isfahan, you might hear a shopkeeper use it when dealing with an indecisive customer, or a teacher using it to encourage a struggling student. It is a word that de-escalates tension. In a culture where 'Taroof' (ritual politeness) is central, 'با صبوری' serves as a linguistic lubricant that keeps social interactions smooth and respectful, even when circumstances are trying.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing با صبوری with simple 'slowness.' While doing something patiently often involves doing it slowly, they are not the same concept. Another error is the incorrect placement of the preposition or using the wrong noun form.
- Mistake 1: Confusing with 'Slowly'
- Learners might say 'با صبوری راه برو' when they mean 'Walk slowly.' The correct word for slowly is 'آرام' or 'یواش'. 'با صبوری' implies a mental state, not just physical speed.
- Mistake 2: Using 'صبور' (Adjective) instead of 'صبوری' (Noun)
- Saying 'با صبور' is grammatically incorrect. You must use the noun form 'صبوری' after the preposition 'با'.
غلط: او با صبور کار کرد.
درست: او با صبوری کار کرد.
Persian is rich with synonyms for patience, each carrying a slightly different shade of meaning. Knowing when to use با صبوری versus its alternatives will make your Persian sound much more natural and sophisticated.
- با صبر (Ba Sabr)
- The most common and direct equivalent. It is slightly less formal than 'با صبوری' and more common in very casual speech.
- با شکیبایی (Ba Shekibayi)
- A very formal and poetic word for patience. You will find this in literature, formal speeches, or high-end journalism.
- با بردباری (Ba Bordbari)
- Specifically refers to 'forbearance' or 'tolerance.' It implies enduring something difficult or annoying without complaining.
هنرمند با شکیبایی جزئیات تابلو را نقاشی کرد.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient Arabic, 'Sabr' also referred to a very bitter aloe plant, symbolizing that patience is a bitter experience that leads to healing.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ba' as 'bay'. It should be 'baa'.
- Shortening the 'u' sound in 'saburi'. It should be a long 'oo'.
- Missing the 'i' sound at the end.
- Putting stress on the first syllable of 'saburi'.
- Merging the two words into one without a clear break.
Niveau de difficulté
Easy to recognize the root 'sabr', but the suffix '-i' might be new to beginners.
Requires correct spelling of 's' (ص) and understanding the prepositional structure.
Very common and easy to drop into sentences once the rhythm is learned.
Can be confused with 'ba sabr' or 'saburaneh' if not listening carefully.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adverbial phrases with 'با'
با دقت (carefully), با سرعت (quickly), با صبوری (patiently)
Noun derivation with '-i'
صبور (patient) -> صبوری (patience)
Word order for adverbs
Adverbs usually come before the verb.
Prepositional objects
'با' always takes a noun or pronoun.
Formal vs Informal adverbs
با صبوری (Formal/Neutral) vs با صبر (Informal)
Exemples par niveau
لطفاً با صبوری منتظر بمان.
Please wait with patience.
Imperative verb + adverbial phrase.
او با صبوری گوش میدهد.
He listens with patience.
Simple present tense.
با صبوری غذا بخور.
Eat with patience (Don't rush).
Direct instruction.
من با صبوری مینویسم.
I write with patience.
First person singular.
با صبوری کار کن.
Work with patience.
Verb 'kar kardan' in imperative.
آنها با صبوری ایستادند.
They stood with patience.
Simple past tense.
با صبوری نگاه کن.
Look with patience.
Visual focus.
ما با صبوری میآییم.
We are coming with patience.
Present continuous sense.
معلم با صبوری درس را توضیح داد.
The teacher explained the lesson patiently.
Adverb modifying the verb 'to explain'.
او با صبوری تمام مشکلات را تحمل کرد.
He endured all the problems with patience.
Use of 'saburi' with 'tahamol kardan' (to endure).
باید با صبوری با مشتریان رفتار کنیم.
We must behave with patience toward customers.
Modal verb 'bayad' (must).
او با صبوری منتظر جواب نامه بود.
She was patiently waiting for the letter's answer.
Past continuous context.
با صبوری میتوان به اهداف بزرگ رسید.
With patience, one can reach great goals.
General statement/proverbial style.
او با صبوری به حرفهای من توجه کرد.
He paid attention to my words with patience.
Compound verb 'tavajoh kardan'.
پرستار با صبوری از بیمار مراقبت کرد.
The nurse cared for the patient with patience.
Professional context.
او با صبوری در ترافیک ماند.
He stayed in traffic with patience.
Everyday scenario.
او با صبوریِ ایوبوار، رنجهای زندگی را به جان خرید.
With Job-like patience, he embraced the sufferings of life.
Literary allusion to Prophet Job.
حقیقت، تنها با صبوری و تامل عمیق آشکار میشود.
Truth is revealed only through patience and deep reflection.
Philosophical subject.
او با صبوری، تارهای ظریفِ سرنوشت را به هم میبافت.
With patience, he wove together the delicate threads of fate.
Metaphorical usage.
در برابر ناملایمات، او همواره با صبوری برخورد میکرد.
In the face of adversities, he always acted with patience.
Formal vocabulary 'namolayemat'.
صبوری، هنری است که او با صبوری بسیار آموخته بود.
Patience is an art that he had learned with great patience.
Self-referential wordplay.
او با صبوری، سکوتِ معنادارِ فضا را حفظ کرد.
With patience, he maintained the meaningful silence of the space.
Abstract concept.
تاریخ نشان داده که تغییرات بزرگ با صبوری حاصل میشوند.
History has shown that great changes are achieved with patience.
Formal historical analysis.
او با صبوری، گرههای کورِ روابطِ انسانی را باز میکرد.
With patience, he untied the Gordian knots of human relationships.
Idiomatic/Metaphorical.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— With patience and care/time. This is a very common pairing.
او با صبوری و حوصله نقاشی کرد.
— With exemplary patience. Used to praise someone.
او با صبوری مثالزدنی با بچهها کار میکند.
Souvent confondu avec
Means 'slowly' or 'quietly'. 'Ba saburi' means you are mentally patient, not just slow.
Means 'with care' or 'carefully'. Often used together, but they are different.
Very similar, but 'hoseleh' refers more to having the time and energy for something.
Expressions idiomatiques
— To have the patience of Job. Used to describe someone incredibly patient.
او در برابر این همه سختی، صبر ایوب دارد.
Idiomatic— Patience is bitter, but its fruit is sweet. A famous proverb.
ناامید نشو، صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد.
Proverbial— If you are patient, you can make halva from unripe grapes. Means patience leads to impossible successes.
عجله نکن، گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
Proverbial— Someone's bowl of patience is overflowing (to run out of patience).
کاسه صبرم لبریز شده است!
Informal— To put one's teeth on one's liver (to endure something very patiently and silently).
او دندان روی جگر گذاشت و چیزی نگفت.
Idiomatic— To take up patience as a profession (to choose to be patient).
در این شرایط باید صبر پیشه کنیم.
Formal— To move a mountain with patience.
او با صبوری کوه را جابجا کرد.
Metaphorical— Patience is the key to relief/deliverance.
نگران نباش، صبر کلید فرج است.
Religious/ProverbialFacile à confondre
It's the root.
Sabr is the general noun; Saburi is the state or act.
صبر داشته باش (Have patience) vs با صبوری کار کن (Work with patience).
It's the adjective.
You can't say 'ba sabur'. You must use the noun 'saburi'.
او صبور است (He is patient).
Opposite meaning.
Bi-sabri means impatience.
او با بیصبری فریاد زد.
Synonym.
Much more formal and literary.
با شکیبایی منتظر ماند.
Synonym.
Implies enduring a specific burden or annoyance.
بردباری او ستودنی است.
Structures de phrases
لطفاً با صبوری [Verb].
لطفاً با صبوری گوش کنید.
من با صبوری [Verb] میکنم.
من با صبوری کار میکنم.
[Subject] با صبوری [Object] را [Verb].
او با صبوری کتاب را خواند.
با صبوری میتوان [Infinitive].
با صبوری میتوان پیروز شد.
اگر با صبوری [Verb-Subjunctive]، [Result].
اگر با صبوری گوش دهی، حقیقت را میفهمی.
صبوریِ [Noun] نشاندهنده [Abstract Noun] است.
صبوریِ او نشاندهنده بزرگواریاش است.
باید با صبوری [Verb].
باید با صبوری منتظر ماند.
او همیشه با صبوری [Verb].
او همیشه با صبوری میخندد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Commonly used in both spoken and written Persian.
-
با صبور
→
با صبوری
You cannot use an adjective directly after 'با'. You need the noun form.
-
با صبوری راه برو
→
آرام راه برو
Don't use 'ba saburi' when you just mean 'slowly' in a physical sense.
-
Spelling with 'س'
→
صبوری
The word comes from Arabic 'Sabr' which uses the letter 'Sad' (ص).
-
با صبوری کردن
→
صبوری کردن
Don't add 'ba' if you are using it as a verb 'to exercise patience'.
-
Using 'ba saburi' for objects
→
N/A
Only sentient beings can act 'ba saburi'. A clock doesn't tick 'ba saburi'.
Astuces
Noun vs Adjective
Always remember that after 'با' (with), you need a noun. 'Saburi' is the noun, 'Sabur' is the adjective. Never say 'ba sabur'.
The Power of Silence
In Persian culture, 'ba saburi' often involves listening more than talking. Use it when you want to show respect.
Pairing
Native speakers often say 'با صبوری و حوصله'. Adding 'hoseleh' makes you sound very natural.
Long Vowels
The 'u' and 'i' in 'saburi' are long. Don't clip them short like English vowels.
In the Office
Using 'با صبوری' in an email to a client ('از صبوری شما سپاسگزاریم') is very professional.
Poetic Nuance
The word 'saburi' appears in many songs. Listening to Persian pop or classical music will help you feel the emotion of the word.
Interchangeability
While 'ba sabr' is fine, 'ba saburi' adds a touch of elegance to your speech. Use it to level up.
Visualizing
Visualize a calm lake. That stillness is 'saburi'. Imagine moving 'with' that stillness.
Spelling
The 's' is 'Sad' (ص), not 'Sin' (س). This is a common spelling test trap.
De-escalation
If someone is angry, telling them 'لطفاً با صبوری برخورد کنید' can help calm the situation.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Ba' as 'By' and 'Saburi' as 'Subway'. You have to wait 'By the Subway' with patience.
Association visuelle
Imagine a person sitting by a growing flower, watching it bloom petal by petal without rushing it.
Word Web
Défi
Try to go through your next meal or a traffic jam while consciously thinking 'ba saburi' and see how it changes your mood.
Origine du mot
The root word 'Sabr' (صبر) comes from Arabic, meaning 'to bind' or 'to restrain.' In Persian, it was adopted and expanded with the suffix '-i' (ی) to create 'Saburi'.
Sens originel : Restraint or binding of the soul from agitation.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.Contexte culturel
Be careful not to use 'ba saburi' in a way that sounds condescending, as if you are telling someone to 'just deal with' a serious injustice.
While English uses 'patiently' as a standard adverb, 'ba saburi' feels more like a deliberate choice of character in Persian.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Classroom
- با صبوری گوش کنید
- با صبوری بنویسید
- سوالات را با صبوری بپرسید
- با صبوری یاد بگیرید
Hospital
- با صبوری تحمل کنید
- دکتر با صبوری معاینه کرد
- پرستار با صبوری پاسخ داد
- با صبوری منتظر نوبت باشید
Customer Service
- از صبوری شما متشکریم
- لطفاً با صبوری منتظر بمانید
- ما با صبوری مشکل را حل میکنیم
- با صبوری به حرف مشتری گوش دهید
Parenting
- با صبوری با بچه حرف بزن
- باید با صبوری به او یاد بدهی
- با صبوری بازی کن
- صبوری کردن را یاد بگیر
Traffic/Commute
- با صبوری رانندگی کنید
- در ترافیک با صبوری بمانید
- با صبوری راه بدهید
- عجله نکن، با صبوری برو
Amorces de conversation
"چطور میتوانیم در این شرایط با صبوری رفتار کنیم؟"
"آیا فکر میکنی با صبوری میتوان همه مشکلات را حل کرد؟"
"آخرین باری که با صبوری منتظر چیزی ماندی کی بود؟"
"چرا بعضی آدمها نمیتوانند با صبوری به دیگران گوش دهند؟"
"به نظر تو صبوری در کار مهمتر است یا در زندگی شخصی؟"
Sujets d'écriture
امروز در چه موقعیتی سعی کردم با صبوری رفتار کنم؟ نتیجه چه بود؟
یک خاطره بنویسید که در آن با صبوری به یک موفقیت بزرگ رسیدید.
چگونه میتوانم تمرین کنم تا با صبوری بیشتری به حرفهای دیگران گوش دهم؟
تفاوت بین با صبوری منتظر ماندن و وقت تلف کردن چیست؟
اگر همه مردم با صبوری با هم برخورد میکردند، دنیا چه شکلی میشد؟
Questions fréquentes
10 questionsBoth mean 'with patience.' 'با صبر' is slightly more common in casual speech, while 'با صبوری' is more descriptive and sounds slightly more formal or heartfelt.
Yes, 'صبورانه' is a direct adverb (patiently) and is perfectly correct, especially in writing.
No, it can describe any action done with a patient spirit, like teaching, listening, or working on a difficult task.
You say 'من صبور هستم' (Man sabur hastam).
It is overwhelmingly positive, associated with wisdom and virtue.
The root 'Sabr' is Arabic, but 'Saburi' is a Persian formation.
Yes, you can say 'با صبوریِ زیاد' or 'خیلی صبورانه' to mean 'very patiently'.
Yes, it is a very common theme in Persian poetry regarding love and divine devotion.
The most direct opposite is 'با بیصبری' (with impatience) or 'با عجله' (with haste).
Yes, you could describe a dog waiting 'با صبوری' for its food.
Teste-toi 59 questions
Write a sentence using 'با صبوری' and 'گوش دادن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The nurse cared for the patient with patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'با صبوری' in a sentence about a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Patiently wait until I come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence with 'با صبوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One must learn Persian with patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traffic using 'با صبوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He explained the map with patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) using 'با صبوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We handled the crisis with patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'با صبوری' in a sentence about gardening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 59 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'با صبوری' is more than just 'waiting'; it implies a virtuous state of endurance and emotional control. Example: 'با صبوری به موفقیت خواهید رسید' (With patience, you will reach success).
- Means 'patiently' or 'with patience' in Persian.
- Formed from 'ba' (with) and 'saburi' (patience).
- Used as an adverb to describe calm and enduring actions.
- Essential for polite, formal, and respectful communication.
Noun vs Adjective
Always remember that after 'با' (with), you need a noun. 'Saburi' is the noun, 'Sabur' is the adjective. Never say 'ba sabur'.
The Power of Silence
In Persian culture, 'ba saburi' often involves listening more than talking. Use it when you want to show respect.
Pairing
Native speakers often say 'با صبوری و حوصله'. Adding 'hoseleh' makes you sound very natural.
Long Vowels
The 'u' and 'i' in 'saburi' are long. Don't clip them short like English vowels.
Contenu associé
Plus de mots sur family
عاقد
B1L'officiant de mariage qui célèbre l'union légale.
عضو بودن
B1Être membre d'une famille ou d'un groupe.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Se marier officiellement en signant un contrat de mariage.
عمه
A1Le mot 'عمه' désigne la tante paternelle, c'est-à-dire la sœur du père.
عمه زاده
B1Cousin paternel (enfant de la tante paternelle).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Oncle paternel; le frère du père. Mon oncle paternel est très gentil.
عموزاده
A2Un cousin paternel (l'enfant du frère du père). 'Mon cousin amuzāde m'a aidé à déménager.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.