At the A1 level, you can think of 'با صبوری' as a way to say 'please wait' more nicely. Even though the grammar might be slightly advanced, knowing that 'صبر' (sabr) means 'wait' or 'patience' helps. You might hear a teacher say 'با صبوری گوش کن' (Listen patiently) to help you focus. It is a useful phrase to recognize when someone is asking you to be calm and not rush. Focus on the 'با' (with) part to understand how it builds the meaning.
At the A2 level, you start to use simple adverbial phrases. You can use 'با صبوری' to describe how you do things, like 'من با صبوری درس می‌خوانم' (I study with patience). You should understand that this phrase is used to describe an action. It is better than just saying 'slowly' because it shows you are trying hard and staying calm. Practice using it with verbs like 'منتظر بودن' (to be waiting) and 'گوش دادن' (to listen).
At the B1 level, you should be comfortable using 'با صبوری' in both spoken and written Persian. You understand the nuance that 'صبوری' is a noun derived from 'صبور' (patient). You can use it to describe professional behavior or to give advice. For example, 'یک معلم خوب باید با صبوری به دانش‌آموزان آموزش دهد' (A good teacher should teach students with patience). You can also distinguish it from synonyms like 'با عجله' (hurriedly) and use it to add detail to your stories.
At the B2 level, you recognize 'با صبوری' as part of a larger family of words related to endurance and virtue. You can use it to discuss abstract concepts like social change or personal growth. You might use it in an essay to describe the qualities of a leader or a historical figure. You understand that it carries a sense of 'endurance' (تحمل) and is more descriptive than the basic 'با صبر'. You can also use it in complex sentences with relative clauses.
At the C1 level, you appreciate the stylistic choice of using 'با صبوری' over 'صبورانه' or 'با شکیبایی'. You can identify its use in classical and modern literature and understand the philosophical implications of 'saburi' in Iranian thought. You use this phrase to convey a specific tone of respect and emotional depth in your writing. You are also aware of how it can be used ironically or for emphasis in sophisticated rhetorical contexts.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word's etymology and its place in the Persian linguistic landscape. You can discuss the subtle differences between 'صبوری', 'بردباری', 'حلم', and 'شکیبایی' with precision. You use 'با صبوری' in high-level academic or literary critiques. You understand how this concept has been personified in Persian poetry and can use it to express the most complex human emotions and states of being with native-level fluency.

با صبوری em 30 segundos

  • Means 'patiently' or 'with patience' in Persian.
  • Formed from 'ba' (with) and 'saburi' (patience).
  • Used as an adverb to describe calm and enduring actions.
  • Essential for polite, formal, and respectful communication.

The Persian term با صبوری (ba saburi) is a beautiful and essential adverbial phrase that translates to 'patiently' or 'with patience.' It is composed of the preposition با (with) and the noun صبوری (the act or state of being patient). While the shorter word صبر (sabr) also means patience, صبوری carries a more active, enduring, and often poetic nuance. It suggests not just waiting, but maintaining a state of grace and resilience during a challenging period. In Persian culture, which values deep emotional intelligence and endurance, using با صبوری indicates a high level of maturity and self-control.

Grammatical Composition
It functions as an adverb of manner, describing how an action is performed. For example, 'He explained the lesson patiently.'
Cultural Weight
In Iranian literature, particularly in the works of Saadi and Hafez, the concept of 'saburi' is often linked to the endurance of a lover or the steadfastness of a mystic. It is seen as a noble trait that leads to eventual success or enlightenment.
Everyday Application
You will hear this in professional settings when a manager appreciates an employee's handling of a difficult client, or in family settings when teaching a child to wait for their turn.

مادر با صبوری به گریه‌های نوزادش گوش داد تا او آرام شود.

Translation: The mother listened to her infant's cries with patience until he calmed down.

When you use this phrase, you are emphasizing the process of waiting rather than just the lack of speed. It is distinct from 'آرام' (slowly/calmly) because 'صبوری' specifically implies a potential for frustration that is being successfully managed. It is the hallmark of a wise person (عاقل) in the Persian worldview. Whether you are dealing with heavy traffic in Tehran or learning the complex grammar of the Persian language, acting با صبوری is the recommended path to mastery and peace of mind.

ما باید با صبوری مشکلات را حل کنیم.

Translation: We must solve the problems with patience.

Using با صبوری correctly requires understanding its position as an adverbial modifier. In Persian, adverbs often precede the verb or the entire predicate to emphasize the manner of the action. This phrase is versatile and can be used in past, present, and future tenses to describe any action that requires a calm and enduring spirit.

In Professional Contexts
'مدیر با صبوری به شکایات کارمندان رسیدگی کرد.' (The manager handled the employees' complaints with patience.) Here, it shows leadership and professional maturity.
In Personal Growth
'من با صبوری زبان فارسی را یاد می‌گیرم.' (I am learning the Persian language with patience.) This acknowledges that learning is a long process.

او با صبوری منتظر ماند تا نوبتش شود.

Translation: He waited patiently for his turn.

One interesting aspect of 'با صبوری' is its ability to soften a sentence. Instead of saying 'Wait!' (صبر کن!), which can sound demanding, saying 'لطفاً با صبوری منتظر بمانید' (Please wait with patience) sounds much more polite and respectful. It suggests that you recognize the other person's effort in being patient. It is frequently paired with verbs like 'گوش دادن' (to listen), 'منتظر ماندن' (to wait), 'توضیح دادن' (to explain), and 'تحمل کردن' (to endure).

In the real world, با صبوری is a staple of polite conversation and formal discourse. You will encounter it in various media, from news broadcasts to emotional dialogues in Persian cinema. It is a word that bridges the gap between the high-literary style and the respectful everyday speech.

In News and Media
Reporters might say: 'مردم با صبوری در صف‌های رای‌گیری ایستادند.' (People stood in voting lines with patience.) This highlights civic duty and calm.
In Movies and Dramas
In a dramatic scene, a character might plead: 'فقط با صبوری به من گوش کن.' (Just listen to me with patience.) This adds emotional weight to the request.

پزشک با صبوری تمام سوالات بیمار را پاسخ داد.

Translation: The doctor answered all the patient's questions with patience.

In the bustling streets of Tehran or Isfahan, you might hear a shopkeeper use it when dealing with an indecisive customer, or a teacher using it to encourage a struggling student. It is a word that de-escalates tension. In a culture where 'Taroof' (ritual politeness) is central, 'با صبوری' serves as a linguistic lubricant that keeps social interactions smooth and respectful, even when circumstances are trying.

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing با صبوری with simple 'slowness.' While doing something patiently often involves doing it slowly, they are not the same concept. Another error is the incorrect placement of the preposition or using the wrong noun form.

Mistake 1: Confusing with 'Slowly'
Learners might say 'با صبوری راه برو' when they mean 'Walk slowly.' The correct word for slowly is 'آرام' or 'یواش'. 'با صبوری' implies a mental state, not just physical speed.
Mistake 2: Using 'صبور' (Adjective) instead of 'صبوری' (Noun)
Saying 'با صبور' is grammatically incorrect. You must use the noun form 'صبوری' after the preposition 'با'.

غلط: او با صبور کار کرد.
درست: او با صبوری کار کرد.

Persian is rich with synonyms for patience, each carrying a slightly different shade of meaning. Knowing when to use با صبوری versus its alternatives will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

با صبر (Ba Sabr)
The most common and direct equivalent. It is slightly less formal than 'با صبوری' and more common in very casual speech.
با شکیبایی (Ba Shekibayi)
A very formal and poetic word for patience. You will find this in literature, formal speeches, or high-end journalism.
با بردباری (Ba Bordbari)
Specifically refers to 'forbearance' or 'tolerance.' It implies enduring something difficult or annoying without complaining.

هنرمند با شکیبایی جزئیات تابلو را نقاشی کرد.

Translation: The artist painted the details of the canvas with patience (high formal style).

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient Arabic, 'Sabr' also referred to a very bitter aloe plant, symbolizing that patience is a bitter experience that leads to healing.

Guia de pronúncia

UK /bɑː sæbuːˈriː/
US /bɑː sæbuːˈriː/
The primary stress is on the last syllable of the second word: sa-bu-RI.
Rima com
دوری (duri) نوری (nuri) مجبوری (majburi) شوری (shuri) حوری (huri) بلوری (boluri) سوت‌کوری (sut-kuri) تنوری (tanuri)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ba' as 'bay'. It should be 'baa'.
  • Shortening the 'u' sound in 'saburi'. It should be a long 'oo'.
  • Missing the 'i' sound at the end.
  • Putting stress on the first syllable of 'saburi'.
  • Merging the two words into one without a clear break.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize the root 'sabr', but the suffix '-i' might be new to beginners.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of 's' (ص) and understanding the prepositional structure.

Expressão oral 2/5

Very common and easy to drop into sentences once the rhythm is learned.

Audição 3/5

Can be confused with 'ba sabr' or 'saburaneh' if not listening carefully.

O que aprender depois

Pré-requisitos

صبر با آرام منتظر

Aprenda a seguir

شکیبایی تحمل بردباری متانت

Avançado

حلم استقامت پایداری

Gramática essencial

Adverbial phrases with 'با'

با دقت (carefully), با سرعت (quickly), با صبوری (patiently)

Noun derivation with '-i'

صبور (patient) -> صبوری (patience)

Word order for adverbs

Adverbs usually come before the verb.

Prepositional objects

'با' always takes a noun or pronoun.

Formal vs Informal adverbs

با صبوری (Formal/Neutral) vs با صبر (Informal)

Exemplos por nível

1

لطفاً با صبوری منتظر بمان.

Please wait with patience.

Imperative verb + adverbial phrase.

2

او با صبوری گوش می‌دهد.

He listens with patience.

Simple present tense.

3

با صبوری غذا بخور.

Eat with patience (Don't rush).

Direct instruction.

4

من با صبوری می‌نویسم.

I write with patience.

First person singular.

5

با صبوری کار کن.

Work with patience.

Verb 'kar kardan' in imperative.

6

آن‌ها با صبوری ایستادند.

They stood with patience.

Simple past tense.

7

با صبوری نگاه کن.

Look with patience.

Visual focus.

8

ما با صبوری می‌آییم.

We are coming with patience.

Present continuous sense.

1

معلم با صبوری درس را توضیح داد.

The teacher explained the lesson patiently.

Adverb modifying the verb 'to explain'.

2

او با صبوری تمام مشکلات را تحمل کرد.

He endured all the problems with patience.

Use of 'saburi' with 'tahamol kardan' (to endure).

3

باید با صبوری با مشتریان رفتار کنیم.

We must behave with patience toward customers.

Modal verb 'bayad' (must).

4

او با صبوری منتظر جواب نامه بود.

She was patiently waiting for the letter's answer.

Past continuous context.

5

با صبوری می‌توان به اهداف بزرگ رسید.

With patience, one can reach great goals.

General statement/proverbial style.

6

او با صبوری به حرف‌های من توجه کرد.

He paid attention to my words with patience.

Compound verb 'tavajoh kardan'.

7

پرستار با صبوری از بیمار مراقبت کرد.

The nurse cared for the patient with patience.

Professional context.

8

او با صبوری در ترافیک ماند.

He stayed in traffic with patience.

Everyday scenario.

1

او با صبوریِ ایوب‌وار، رنج‌های زندگی را به جان خرید.

With Job-like patience, he embraced the sufferings of life.

Literary allusion to Prophet Job.

2

حقیقت، تنها با صبوری و تامل عمیق آشکار می‌شود.

Truth is revealed only through patience and deep reflection.

Philosophical subject.

3

او با صبوری، تارهای ظریفِ سرنوشت را به هم می‌بافت.

With patience, he wove together the delicate threads of fate.

Metaphorical usage.

4

در برابر ناملایمات، او همواره با صبوری برخورد می‌کرد.

In the face of adversities, he always acted with patience.

Formal vocabulary 'namolayemat'.

5

صبوری، هنری است که او با صبوری بسیار آموخته بود.

Patience is an art that he had learned with great patience.

Self-referential wordplay.

6

او با صبوری، سکوتِ معنادارِ فضا را حفظ کرد.

With patience, he maintained the meaningful silence of the space.

Abstract concept.

7

تاریخ نشان داده که تغییرات بزرگ با صبوری حاصل می‌شوند.

History has shown that great changes are achieved with patience.

Formal historical analysis.

8

او با صبوری، گره‌های کورِ روابطِ انسانی را باز می‌کرد.

With patience, he untied the Gordian knots of human relationships.

Idiomatic/Metaphorical.

Colocações comuns

با صبوری گوش دادن
با صبوری منتظر ماندن
با صبوری تحمل کردن
با صبوری توضیح دادن
با صبوری رفتار کردن
با صبوری پاسخ دادن
با صبوری آموختن
با صبوری پذیرفتن
با صبوری برخورد کردن
با صبوری تمام

Frases Comuns

با صبوری و حوصله

— With patience and care/time. This is a very common pairing.

او با صبوری و حوصله نقاشی کرد.

با صبوریِ مثال‌زدنی

— With exemplary patience. Used to praise someone.

او با صبوری مثال‌زدنی با بچه‌ها کار می‌کند.

با کمال صبوری

— With utmost patience. Very formal.

او با کمال صبوری منتظر ماند.

فقط با صبوری

— Only with patience. Emphasizes the necessity of the trait.

فقط با صبوری موفق می‌شوی.

با صبوریِ زیاد

— With a lot of patience.

او با صبوری زیاد به من کمک کرد.

با اندکی صبوری

— With a little bit of patience.

با اندکی صبوری مشکل حل می‌شود.

همیشه با صبوری

— Always with patience.

او همیشه با صبوری رفتار می‌کند.

با صبوریِ تمام عیار

— With complete and total patience.

او با صبوری تمام عیار گوش داد.

با صبوری و متانت

— With patience and dignity.

او با صبوری و متانت پاسخ داد.

با صبوری و بردباری

— With patience and forbearance.

او با صبوری و بردباری پیروز شد.

Frequentemente confundido com

با صبوری vs آرام (Aram)

Means 'slowly' or 'quietly'. 'Ba saburi' means you are mentally patient, not just slow.

با صبوری vs با دقت (Ba deghat)

Means 'with care' or 'carefully'. Often used together, but they are different.

با صبوری vs با حوصله (Ba hoseleh)

Very similar, but 'hoseleh' refers more to having the time and energy for something.

Expressões idiomáticas

"صبر ایوب داشتن"

— To have the patience of Job. Used to describe someone incredibly patient.

او در برابر این همه سختی، صبر ایوب دارد.

Idiomatic
"صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد"

— Patience is bitter, but its fruit is sweet. A famous proverb.

ناامید نشو، صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد.

Proverbial
"گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی"

— If you are patient, you can make halva from unripe grapes. Means patience leads to impossible successes.

عجله نکن، گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.

Proverbial
"کاسه صبر کسی لبریز شدن"

— Someone's bowl of patience is overflowing (to run out of patience).

کاسه صبرم لبریز شده است!

Informal
"دندان روی جگر گذاشتن"

— To put one's teeth on one's liver (to endure something very patiently and silently).

او دندان روی جگر گذاشت و چیزی نگفت.

Idiomatic
"صبر پیشه کردن"

— To take up patience as a profession (to choose to be patient).

در این شرایط باید صبر پیشه کنیم.

Formal
"با صبوری کوه را جابجا کردن"

— To move a mountain with patience.

او با صبوری کوه را جابجا کرد.

Metaphorical
"صبر کلید فرج است"

— Patience is the key to relief/deliverance.

نگران نباش، صبر کلید فرج است.

Religious/Proverbial
"صبوری کردن"

— To act patiently over a long period.

او سال‌ها صبوری کرد تا به هدفش رسید.

Neutral
"بی‌صبری کردن"

— To act impatiently.

لطفاً بی‌صبری نکن.

Neutral

Fácil de confundir

با صبوری vs صبر

It's the root.

Sabr is the general noun; Saburi is the state or act.

صبر داشته باش (Have patience) vs با صبوری کار کن (Work with patience).

با صبوری vs صبور

It's the adjective.

You can't say 'ba sabur'. You must use the noun 'saburi'.

او صبور است (He is patient).

با صبوری vs بی‌صبری

Opposite meaning.

Bi-sabri means impatience.

او با بی‌صبری فریاد زد.

با صبوری vs شکیبایی

Synonym.

Much more formal and literary.

با شکیبایی منتظر ماند.

با صبوری vs بردباری

Synonym.

Implies enduring a specific burden or annoyance.

بردباری او ستودنی است.

Padrões de frases

A1

لطفاً با صبوری [Verb].

لطفاً با صبوری گوش کنید.

A2

من با صبوری [Verb] می‌کنم.

من با صبوری کار می‌کنم.

B1

[Subject] با صبوری [Object] را [Verb].

او با صبوری کتاب را خواند.

B2

با صبوری می‌توان [Infinitive].

با صبوری می‌توان پیروز شد.

C1

اگر با صبوری [Verb-Subjunctive]، [Result].

اگر با صبوری گوش دهی، حقیقت را می‌فهمی.

C2

صبوریِ [Noun] نشان‌دهنده [Abstract Noun] است.

صبوریِ او نشان‌دهنده بزرگواری‌اش است.

B1

باید با صبوری [Verb].

باید با صبوری منتظر ماند.

A2

او همیشه با صبوری [Verb].

او همیشه با صبوری می‌خندد.

Família de palavras

Substantivos

صبر (sabr) - patience
صبوری (saburi) - the act of being patient
صابر (saber) - patient person (name)

Verbos

صبر کردن (sabr kardan) - to wait/be patient
صبوری کردن (saburi kardan) - to exercise patience

Adjetivos

صبور (sabur) - patient
بی‌صبر (bi-sabr) - impatient

Relacionado

شکیبایی
بردباری
تحمل
ظرفیت
متانت

Como usar

frequency

Commonly used in both spoken and written Persian.

Erros comuns
  • با صبور با صبوری

    You cannot use an adjective directly after 'با'. You need the noun form.

  • با صبوری راه برو آرام راه برو

    Don't use 'ba saburi' when you just mean 'slowly' in a physical sense.

  • Spelling with 'س' صبوری

    The word comes from Arabic 'Sabr' which uses the letter 'Sad' (ص).

  • با صبوری کردن صبوری کردن

    Don't add 'ba' if you are using it as a verb 'to exercise patience'.

  • Using 'ba saburi' for objects N/A

    Only sentient beings can act 'ba saburi'. A clock doesn't tick 'ba saburi'.

Dicas

Noun vs Adjective

Always remember that after 'با' (with), you need a noun. 'Saburi' is the noun, 'Sabur' is the adjective. Never say 'ba sabur'.

The Power of Silence

In Persian culture, 'ba saburi' often involves listening more than talking. Use it when you want to show respect.

Pairing

Native speakers often say 'با صبوری و حوصله'. Adding 'hoseleh' makes you sound very natural.

Long Vowels

The 'u' and 'i' in 'saburi' are long. Don't clip them short like English vowels.

In the Office

Using 'با صبوری' in an email to a client ('از صبوری شما سپاسگزاریم') is very professional.

Poetic Nuance

The word 'saburi' appears in many songs. Listening to Persian pop or classical music will help you feel the emotion of the word.

Interchangeability

While 'ba sabr' is fine, 'ba saburi' adds a touch of elegance to your speech. Use it to level up.

Visualizing

Visualize a calm lake. That stillness is 'saburi'. Imagine moving 'with' that stillness.

Spelling

The 's' is 'Sad' (ص), not 'Sin' (س). This is a common spelling test trap.

De-escalation

If someone is angry, telling them 'لطفاً با صبوری برخورد کنید' can help calm the situation.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ba' as 'By' and 'Saburi' as 'Subway'. You have to wait 'By the Subway' with patience.

Associação visual

Imagine a person sitting by a growing flower, watching it bloom petal by petal without rushing it.

Word Web

Patience Wait Calm Endurance Teacher Mother Success Time

Desafio

Try to go through your next meal or a traffic jam while consciously thinking 'ba saburi' and see how it changes your mood.

Origem da palavra

The root word 'Sabr' (صبر) comes from Arabic, meaning 'to bind' or 'to restrain.' In Persian, it was adopted and expanded with the suffix '-i' (ی) to create 'Saburi'.

Significado original: Restraint or binding of the soul from agitation.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

Contexto cultural

Be careful not to use 'ba saburi' in a way that sounds condescending, as if you are telling someone to 'just deal with' a serious injustice.

While English uses 'patiently' as a standard adverb, 'ba saburi' feels more like a deliberate choice of character in Persian.

The Patience Stone (Sange Sabur) - a famous novel and concept in Persian folklore. Poems by Hafez mentioning 'Sabr'. The story of Prophet Job (Ayub) in Persian culture.

Pratique na vida real

Contextos reais

Classroom

  • با صبوری گوش کنید
  • با صبوری بنویسید
  • سوالات را با صبوری بپرسید
  • با صبوری یاد بگیرید

Hospital

  • با صبوری تحمل کنید
  • دکتر با صبوری معاینه کرد
  • پرستار با صبوری پاسخ داد
  • با صبوری منتظر نوبت باشید

Customer Service

  • از صبوری شما متشکریم
  • لطفاً با صبوری منتظر بمانید
  • ما با صبوری مشکل را حل می‌کنیم
  • با صبوری به حرف مشتری گوش دهید

Parenting

  • با صبوری با بچه حرف بزن
  • باید با صبوری به او یاد بدهی
  • با صبوری بازی کن
  • صبوری کردن را یاد بگیر

Traffic/Commute

  • با صبوری رانندگی کنید
  • در ترافیک با صبوری بمانید
  • با صبوری راه بدهید
  • عجله نکن، با صبوری برو

Iniciadores de conversa

"چطور می‌توانیم در این شرایط با صبوری رفتار کنیم؟"

"آیا فکر می‌کنی با صبوری می‌توان همه مشکلات را حل کرد؟"

"آخرین باری که با صبوری منتظر چیزی ماندی کی بود؟"

"چرا بعضی آدم‌ها نمی‌توانند با صبوری به دیگران گوش دهند؟"

"به نظر تو صبوری در کار مهم‌تر است یا در زندگی شخصی؟"

Temas para diário

امروز در چه موقعیتی سعی کردم با صبوری رفتار کنم؟ نتیجه چه بود؟

یک خاطره بنویسید که در آن با صبوری به یک موفقیت بزرگ رسیدید.

چگونه می‌توانم تمرین کنم تا با صبوری بیشتری به حرف‌های دیگران گوش دهم؟

تفاوت بین با صبوری منتظر ماندن و وقت تلف کردن چیست؟

اگر همه مردم با صبوری با هم برخورد می‌کردند، دنیا چه شکلی می‌شد؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Both mean 'with patience.' 'با صبر' is slightly more common in casual speech, while 'با صبوری' is more descriptive and sounds slightly more formal or heartfelt.

Yes, 'صبورانه' is a direct adverb (patiently) and is perfectly correct, especially in writing.

No, it can describe any action done with a patient spirit, like teaching, listening, or working on a difficult task.

You say 'من صبور هستم' (Man sabur hastam).

It is overwhelmingly positive, associated with wisdom and virtue.

The root 'Sabr' is Arabic, but 'Saburi' is a Persian formation.

Yes, you can say 'با صبوریِ زیاد' or 'خیلی صبورانه' to mean 'very patiently'.

Yes, it is a very common theme in Persian poetry regarding love and divine devotion.

The most direct opposite is 'با بی‌صبری' (with impatience) or 'با عجله' (with haste).

Yes, you could describe a dog waiting 'با صبوری' for its food.

Teste-se 59 perguntas

writing

Write a sentence using 'با صبوری' and 'گوش دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The nurse cared for the patient with patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'با صبوری' in a sentence about a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Patiently wait until I come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence with 'با صبوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'One must learn Persian with patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about traffic using 'با صبوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He explained the map with patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'با صبوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We handled the crisis with patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'با صبوری' in a sentence about gardening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 59 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!