At the A1 level, you are just starting to learn colors and basic actions. 'بنفش کردن' (banafsh kardan) is a great introduction to compound verbs. You should focus on the idea that 'banafsh' means 'purple' and 'kardan' means 'to do' or 'to make.' At this stage, you only need to use it in very simple sentences like 'من این را بنفش می‌کنم' (I make this purple). You might use it when talking about coloring a picture in a coloring book or choosing a color for a simple drawing. Don't worry too much about complex grammar yet; just remember that the color comes first, and the action verb comes second. It's like saying 'purple-making.' This verb helps you describe simple changes you make to objects around you. Practice by pointing at things and saying you want to 'purple' them! This builds your confidence with the most common helper verb in Persian, 'kardan,' which you will use for thousands of other verbs as you continue your journey.
At the A2 level, you should be able to conjugate 'بنفش کردن' in the past and present tenses. You are now moving beyond just naming colors to describing actions you've performed or plan to perform. For example, 'دیروز موهایم را بنفش کردم' (Yesterday I made my hair purple). You should also be comfortable using the object marker 'را' (ra) with this verb. Understanding that 'banafsh' is an adjective acting as part of a verb is key. You will hear this in daily life when people talk about their hobbies, like painting or decorating their homes. You can also start using it in the imperative form to give simple instructions, like 'لطفاً این کادر را بنفش کن' (Please make this box purple). This level is about functional communication, and being able to describe color changes is a very practical skill for describing your world and your preferences to others.
As a B1 learner, you can use 'بنفش کردن' in more complex sentence structures, including the use of modal verbs like 'must,' 'can,' or 'want.' For instance, 'من باید این اتاق را بنفش کنم' (I must purple this room). You should also be able to use it in the perfect tense: 'او تمام نقاشی را بنفش کرده است' (He has purpled the entire painting). At this stage, you start to see the verb in broader contexts, such as digital editing or simple marketing discussions. You can also handle the passive voice version, 'بنفش شدن' (to become purple), and distinguish it from the active 'بنفش کردن.' This allows you to describe both the cause and the effect. You might also start noticing how this verb is used in colloquial speech, where the 'ra' might be shortened or dropped, and how the rhythm of the compound verb fits into natural-sounding Persian sentences.
At the B2 level, you can use 'بنفش کردن' fluently in various registers, from informal chats to more formal descriptions. You understand the stylistic choice of using this verb versus more specific ones like 'ارغوانی کردن.' You can use it to describe abstract concepts or in metaphorical ways, such as describing the atmosphere of a scene in a story. 'غروب خورشید، کوه‌ها را بنفش می‌کرد' (The sunset was purpling the mountains). You are also capable of using it in conditional sentences: 'اگر این بخش را بنفش کنی، زیباتر می‌شود' (If you make this part purple, it will be more beautiful). Your understanding of the verb includes its place in the wider system of Persian color-verbs and how it interacts with different adverbs of degree, like 'کمی بنفش کردن' (to purple a little) or 'کاملاً بنفش کردن' (to purple completely).
At the C1 level, your use of 'بنفش کردن' is nuanced and precise. You might use it in a professional critique of a piece of art or a design project, discussing the psychological impact of 'purpling' a specific area. You are aware of the historical and political connotations, such as the association with certain movements in Iran, and can use the verb to refer to those contexts subtly. You can also use it in complex literary analysis, discussing how an author uses color-verbs to create mood or symbolism. You move effortlessly between 'بنفش کردن' and its synonyms, choosing the one that fits the exact 'flavor' of the sentence. Your grammar is flawless, and you can manipulate the verb into any complex structure, such as gerunds or participial phrases, to provide detailed and sophisticated descriptions.
At the C2 level, you have a native-like command of 'بنفش کردن.' You can use it in highly specialized fields, such as chemistry (discussing pH indicators that 'purple' a solution) or high-level textile engineering. You appreciate the poetic depth the verb can offer and might use it in your own creative writing to evoke specific Iranian cultural imagery, like the 'Banafsheh' flower. You understand the most obscure idiomatic uses and can play with the word in puns or wordplay. Your use of the verb is not just about communication but about mastery of style, rhythm, and cultural resonance. You can explain the linguistic evolution of compound verbs in Persian using this as a prime example, and you can use it to engage in deep, philosophical discussions about perception, art, and the Persian worldview.

بنفش کردن en 30 secondes

  • A common Persian compound verb meaning 'to make purple.'
  • Used in art, fashion, home decor, and digital photo editing.
  • Formed by the adjective 'banafsh' and the helper verb 'kardan.'
  • Essential for describing color transformations and artistic choices.

The Persian verb بنفش کردن (banafsh kardan) is a compound verb that literally translates to 'to purple' or 'to make something purple.' In the Persian language, colors are frequently transformed into verbs by combining the color adjective with the light verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' This particular verb is used across various contexts, from artistic endeavors like painting and graphic design to everyday activities like home renovation or fashion choices. When you decide to change the color of a wall, a piece of clothing, or even a digital element to purple, you are performing the action of 'banafsh kardan.' Understanding this verb is a gateway to understanding how Persian constructs actions from descriptive states. Unlike English, where we might say 'to dye it purple' or 'to paint it purple,' Persian often simplifies this into the compound structure, making it a versatile and essential part of a learner's vocabulary at the A2 level. It reflects a specific way of thinking where the result of the action (the color) is integrated directly into the verb itself.

Artistic Context
In painting, this verb describes the act of applying violet or purple hues to a canvas. Artists use it when discussing their technique or the transformation of a specific area of their work.

من تصمیم گرفتم تمام پس‌زمینه را بنفش کنم تا حس آرامش بدهد.

Translation: I decided to purple the entire background to give a sense of peace.

Beyond the literal application of paint, 'banafsh kardan' can also be heard in the context of digital editing. With the rise of social media and photo editing apps, Persian speakers use this verb to describe applying filters or adjusting the hue of an image. If a sunset photo looks too orange, a user might say they want to 'purple' it slightly to make it look more ethereal or 'dreamy.' This modern usage keeps the verb relevant in the 21st century. Furthermore, in the world of fashion and beauty, if someone is dyeing their hair or choosing a specific fabric color for a custom-made dress, this verb is the standard way to express the action of choosing and applying that specific shade. It is not just about the act of coloring, but about the transition from one state to the state of being purple.

Domestic Use
When decorating a room, if you choose purple curtains or paint a feature wall, you are effectively 'purpling' your living space.

آن‌ها اتاق خواب را برای نوزاد بنفش کردند.

Translation: They made the bedroom purple for the baby.

In a more metaphorical or literary sense, 'banafsh kardan' can appear in poetry to describe the sky at twilight. The Persian literary tradition is rich with color imagery, and the transition of the sky from blue to purple (the violet hour) is a common theme. While a poet might use more complex verbs, 'banafsh kardan' remains the foundational building block for such descriptions. It evokes the beauty of the violet flower (banafsheh), which is highly regarded in Iranian culture and poetry. Therefore, using this verb connects the speaker to a long history of appreciating this specific aesthetic. Whether you are a student describing a drawing or a professional discussing branding colors, this verb provides the necessary precision to describe the act of color transformation.

Industrial/Commercial
In the textile industry, the process of dyeing fabrics purple is referred to using this verb in technical discussions.

کارخانه پارچه‌ها را با رنگ طبیعی بنفش می‌کند.

Translation: The factory purples the fabrics with natural dye.

چرا این قسمت عکس را بنفش کردی؟

Translation: Why did you make this part of the photo purple?

آشپز با استفاده از کلم قرمز، برنج را بنفش کرد.

Translation: The chef made the rice purple using red cabbage.

Using بنفش کردن in a sentence requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The verb consists of the adjective 'بنفش' (purple) and the light verb 'کردن' (to do/make). In almost all tenses, the adjective remains unchanged while the light verb takes on the necessary prefixes and suffixes. For example, in the present continuous, you would say 'دارم بنفش می‌کنم' (I am purpling). In the past tense, it becomes 'بنفش کردم' (I purpled). This structure is very consistent, making it easier for A2 learners to master once they know the conjugation of 'کردن.' It is also important to note that the object of the sentence—the thing being made purple—usually precedes the verb and is often followed by the object marker 'را' (ra) if it is a specific noun.

Present Tense
Used for habits or current actions. 'او همیشه دفترش را بنفش می‌کند' (She always makes her notebook purple).

من می‌خواهم این دیوار سفید را بنفش کنم.

Translation: I want to purple this white wall.

When using the verb in the negative, the 'نـ' (ne/na) prefix is attached to the light verb 'کردن.' For instance, 'بنفش نکردم' means 'I did not make (it) purple.' This is a common area where students might make mistakes, sometimes trying to put the negative marker on the adjective. Always remember that the action resides in the helper verb. In questions, the word order remains the same, but the intonation changes, or a question word like 'چرا' (why) or 'چگونه' (how) is added. 'چرا موهایت را بنفش کردی؟' (Why did you dye your hair purple?). This versatility allows the speaker to describe a wide range of intentional actions related to the color purple.

Past Tense
Describes completed actions. 'ما دیروز کل خانه را بنفش کردیم' (We purpled the whole house yesterday).

آیا تو لباس جدیدت را بنفش کرده‌ای؟

Translation: Have you made your new dress purple?

Another nuance is the use of 'بنفش کردن' in the imperative form (commands). If you are telling an artist or a child to use the purple color, you would say 'بنفش کن!' (Make it purple!). This is formed by taking the present stem of 'کردن' (which is 'کن') and adding the prefix 'بـ' (be), resulting in 'بکن' (bekon). However, in compound verbs like this one, the 'بـ' prefix is often omitted in modern spoken Persian, so 'بنفش کن' is the standard way to give this command. This makes the verb very direct and easy to use in instructional settings, such as a classroom or an art workshop.

Future Tense
Using the formal future 'خواهـ'. 'من فردا این طرح را بنفش خواهم کرد' (I will purple this design tomorrow).

آن‌ها قصد دارند لوگوی شرکت را بنفش کنند.

Translation: They intend to make the company logo purple.

لطفاً این حاشیه را بنفش نکن؛ زرد بهتر است.

Translation: Please don't make this border purple; yellow is better.

خورشید در حال غروب، آسمان را بنفش می‌کرد.

Translation: The setting sun was purpling the sky.

You will encounter بنفش کردن in several practical, real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in a beauty salon (آرایشگاه). With the popularity of vibrant hair colors, customers often ask to 'purple' their hair. You might hear a stylist say, 'می‌خواهی کل موهایت را بنفش کنی یا فقط هایلایت؟' (Do you want to purple all your hair or just highlights?). This usage is very common among younger generations. Another frequent context is in interior design and home improvement stores. When choosing paint or wallpaper, customers and consultants discuss how 'purpling' a certain room might affect the lighting or mood of the house. It is a functional verb used to describe a transformative action in a physical space.

In the Kitchen
Iranian cuisine often uses natural dyes. When using saffron or red cabbage, cooks might talk about how these ingredients 'purple' the rice or salad.

کمی آب لیمو به کلم اضافه کن تا رنگ آن را بنفش کند.

Translation: Add a little lemon juice to the cabbage to make its color purple.

In the world of technology and social media, 'banafsh kardan' is used when discussing user interfaces or branding. A developer might say they are 'purpling' the buttons to match a new theme. On Instagram or TikTok, influencers might describe how they 'purpled' their feed to create a specific aesthetic. This verb is the go-to term for any action that results in the color purple, regardless of the medium. Furthermore, in schools and art classes, teachers constantly use this verb to guide students. 'حالا این گل را بنفش کن' (Now make this flower purple) is a sentence a child might hear daily. It is a foundational verb for describing creativity and choice.

In Marketing
Marketing teams discuss 'purpling' their campaign materials to stand out or to convey luxury, as purple is often associated with high quality.

تیم گرافیک تصمیم گرفت بنرها را بنفش کند.

Translation: The graphic team decided to make the banners purple.

Finally, you might hear this verb in political or social contexts. Colors often represent movements. If a particular movement adopts purple, 'banafsh kardan' might be used symbolically to describe painting the town purple or showing solidarity through that color. In the 2013 Iranian presidential election, the color purple was used by Hassan Rouhani's campaign. During that time, the phrase 'همه جا را بنفش کردیم' (We made everywhere purple) was a common slogan used by supporters to describe their visibility and presence. This shows how a simple color verb can take on significant social and political weight, moving from a simple description of paint to a powerful statement of identity and support.

In Nature
Describing how spring 'purples' the fields with violets and other wildflowers.

بهار دشت را با گل‌های وحشی بنفش کرده است.

Translation: Spring has purpled the plain with wildflowers.

او با مداد شمعی تمام کاغذ را بنفش کرد.

Translation: He made the whole paper purple with a crayon.

نور چراغ، اتاق را کمی بنفش می‌کرد.

Translation: The lamp light was making the room a bit purple.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning بنفش کردن is trying to use a single verb for 'to color' followed by the word 'purple,' like 'رنگ کردن بنفش.' While this is technically understandable, it is redundant and not how a native speaker would express the idea. In Persian, the color itself becomes the action. Instead of saying 'I painted it purple,' you simply say 'I purpled it.' Another common error involves the placement of the light verb. Students might forget that in compound verbs, the adjective 'بنفش' is inseparable from the conjugated 'کردن' in terms of meaning, but other words like the object marker 'را' or even some adverbs can come between the object and the whole verb, but never between 'بنفش' and 'کردن' themselves. For example, 'دیوار را بنفش کردم' is correct, but 'کردم دیوار را بنفش' is completely wrong.

Incorrect Light Verb
Mistaking 'کردن' (to make) with 'شدن' (to become). 'بنفش شدن' means something turned purple on its own, while 'بنفش کردن' is an intentional action by someone.

اشتباه: من صورتش را بنفش شدم. (غلط)

Correction: This incorrectly says 'I became purple his face.' It should be 'بنفش کردم' (I made purple).

A third mistake is related to the nuances of shades. Persian has specific words for different types of purple, like 'ارغوانی' (crimson/purple) or 'یاسی' (lilac). Beginners often use 'بنفش کردن' for every shade, which is fine for A2, but as you progress, you should avoid 'over-purpling' your vocabulary. Using 'بنفش کردن' when you specifically mean 'dyeing' (رنگرزی کردن) in a professional textile context might also be seen as slightly too simple, though still correct. Furthermore, learners often struggle with the 'میـ' prefix in the present tense. They might say 'من بنفش کنم' (subjunctive) when they mean 'من بنفش می‌کنم' (I am doing/I do). The 'mi' is crucial for indicating ongoing or habitual action. Without it, the sentence feels incomplete or changes meaning to a suggestion or wish.

Confusion with 'Kabood'
When talking about bruises, Iranians usually use 'کبود کردن' (to make bruised/blue-black). Using 'بنفش کردن' for a bruise sounds a bit too literal and 'un-idiomatic'.

اشتباه: ضربه دستم را بنفش کرد.

Note: While understandable, 'کبود کرد' is the more natural way to describe a bruise.

Lastly, learners sometimes forget to use the past stem correctly. The past stem of 'کردن' is 'کرد', and the present stem is 'کن'. Confusing these leads to sentences like 'من دیروز بنفش می‌کنم' which translates to 'I yesterday purple.' Ensuring the tense matches the time marker is a basic but frequent hurdle. Additionally, when using 'بنفش کردن' with multiple objects, the 'را' must be used correctly after the entire group or after each specific object. 'من مداد و کاغذ را بنفش کردم' (I purpled the pencil and the paper). Forgetting 'را' in these instances makes the sentence sound 'telegraphic' and broken. Practice by saying the full compound verb aloud to ensure the rhythm of the adjective followed by the light verb becomes second nature.

Spelling Errors
In informal writing, some might write 'کردن' as 'کردنو' or 'کردنش' which are suffixes that shouldn't be confused with the base verb.

اشتباه: او می‌خواهد بنفش کن.

Correction: After 'می‌خواهد' (wants to), you must use the subjunctive: 'بنفش بکند' or 'بنفش کند'.

اشتباه: من بنفش کردم دیوار را.

Note: The verb almost always comes at the very end of the sentence in Persian.

اشتباه: چرا ماشین را بنفش کردید؟ (اگر منظور فقط یک نفر است)

Note: Use 'کردی' for singular 'you' unless you are being very formal.

While بنفش کردن is the most common way to say 'to make purple,' Persian offers a rich palette of alternatives depending on the shade and the context. Understanding these can help you sound more like a native speaker and add nuance to your descriptions. For example, if you are talking about a deep, reddish-purple, you might use 'ارغوانی کردن' (arghavani kardan). This word is derived from 'arghavan,' which refers to the Judas tree and its vibrant blossoms. It carries a more poetic and slightly more formal tone than 'banafsh.' Another alternative is 'یاسی کردن' (yasi kardan), which comes from 'yas' (lilac/jasmine). This is used for lighter, pastel shades of purple, often in the context of interior design or feminine fashion.

ارغوانی کردن vs. بنفش کردن
'Arghavani' is more specific to crimson-purple hues and is often used in literature. 'Banafsh' is the general term for any purple.

شاعر آسمان را ارغوانی کرد.

Translation: The poet made the sky crimson-purple.

In professional contexts, such as dyeing fabrics, you might encounter the verb 'رنگ کردن' (rang kardan - to color) followed by the preposition 'به رنگِ' (to the color of). For example, 'پارچه را به رنگ بنفش درآوردن' (to bring the fabric into the color purple). This is a more formal and descriptive way to express the process of changing something's color. Furthermore, 'نیلی کردن' (nili kardan) refers to 'indigoing' or making something indigo. While indigo is close to purple, in Persian, 'nili' is a distinct category often associated with the deep blue-purple of the night sky or certain traditional dyes. Knowing when to use 'nili' versus 'banafsh' shows a high level of color literacy.

یاسی کردن vs. بنفش کردن
'Yasi' is specifically for light purple or lilac. Use this when describing soft, pale colors.

او ترجیح داد اتاق را یاسی کند تا بزرگتر به نظر برسد.

Translation: She preferred to make the room lilac so it would look larger.

Another interesting alternative is 'کبود کردن' (kabood kardan). As mentioned before, this is specifically used for bruising or making something a dark, leaden blue-purple. If you say you 'purpled' someone's eye, it sounds like you painted it; if you say you 'kabooded' it, it means you gave them a black eye. This distinction is vital for accurate communication. Lastly, 'رنگ‌آمیزی کردن' (rang-amizi kardan) is a more general verb meaning 'to color in' or 'to paint.' You might use this in an art context: 'من در حال رنگ‌آمیزی بنفش هستم' (I am currently painting [in] purple). This emphasizes the process of coloring rather than just the final state of being purple.

نیلی کردن vs. بنفش کردن
'Nili' refers to indigo. It is darker and more blue-toned than standard 'banafsh'.

نقاش برای دریا، از رنگ‌هایی استفاده کرد که آب را نیلی کرد.

Translation: The painter used colors for the sea that made the water indigo.

آن‌ها کل تمِ جشن را بنفش و طلایی کردند.

Translation: They made the whole party theme purple and gold.

این فیلتر، تمام سبزیِ درختان را بنفش می‌کند.

Translation: This filter makes all the green of the trees purple.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The violet flower (banafsheh) is one of the most beloved flowers in Persian poetry, symbolizing humility because it grows low to the ground.

Guide de prononciation

UK /bæ.næfʃ kær.dæn/
US /bə.næfʃ kɑːr.dən/
Stress is on the second syllable of 'banafsh' and the second syllable of 'kardan'.
Rime avec
sabz kardan (to green) zard kardan (to yellow) garm kardan (to warm) narm kardan (to soften) tark kardan (to leave) darsh kardan (rare) farsh kardan (to carpet) pakhsh kardan (to spread)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'banafsh' as 'ban-afsh' with a long 'a'.
  • Forgetting the 'sh' at the end of 'banafsh'.
  • Stressing the first syllable of 'kardan' instead of the second.
  • Merging the two words into one without a clear break.
  • Mispronouncing the 'f' in 'banafsh' as a 'p'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize if you know the color 'banafsh' and the verb 'kardan'.

Écriture 3/5

Requires correct conjugation of the light verb 'kardan'.

Expression orale 2/5

Simple to pronounce once you master the 'sh' and 'f' sounds.

Écoute 2/5

Clear and distinct sounds in most dialects.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

بنفش (Purple) کردن (To do) رنگ (Color) را (Object marker) من/تو/او (Pronouns)

Apprends ensuite

قرمز کردن (To make red) آبی کردن (To make blue) رنگ‌آمیزی (Coloring) نقاشی کردن (To paint) تغییر دادن (To change)

Avancé

ارغوانی (Crimson) نیلی (Indigo) یاسی (Lilac) رنگرزی (Dyeing) طیف رنگ (Color spectrum)

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

In 'بنفش کردن', only 'کردن' changes: بنفش می‌کنم، بنفش کردم.

Object Marker 'ra'

Specific objects take 'ra': 'کتاب را بنفش کردم'.

Subjunctive with Modals

After 'می‌خواهم', use 'بکند' or 'کند': 'می‌خواهم بنفش کنم'.

Negative Prefix 'ne'

Attach to the light verb: 'بنفش نکردم'.

Present Continuous 'dar-'

'دارم بنفش می‌کنم' (I am purpling).

Exemples par niveau

1

من این گل را بنفش می‌کنم.

I purple this flower.

Present simple: Subject + Object + ra + Adjective + kardan (conjugated).

2

او می‌خواهد دیوار را بنفش کند.

He wants to make the wall purple.

Using 'wants to' (می‌خواهد) requires the subjunctive 'کند'.

3

ما مداد را بنفش کردیم.

We made the pencil purple.

Past tense: Adjective + kardim.

4

آیا تو این را بنفش می‌کنی؟

Do you make this purple?

Question form using intonation.

5

آن‌ها آسمان را بنفش کردند.

They made the sky purple.

Past tense plural: kardand.

6

لطفاً کاغذ را بنفش کن.

Please make the paper purple.

Imperative: Adjective + kon.

7

من بنفش نمی‌کنم.

I do not make purple.

Negative present: ne + mikonam.

8

این رنگ، آب را بنفش می‌کند.

This color makes the water purple.

Subject is 'this color' (این رنگ).

1

من دیروز لباسم را بنفش کردم.

Yesterday I made my dress purple.

Past tense with a time marker (دیروز).

2

چرا همه چیز را بنفش کردی؟

Why did you make everything purple?

Question with 'chera' (why).

3

او دارد اتاقش را بنفش می‌کند.

He is making his room purple.

Present continuous: darad + adjective + mikonad.

4

ما می‌توانیم این لوگو را بنفش کنیم.

We can make this logo purple.

Modal 'can' (می‌توانیم) + subjunctive 'کنیم'.

5

شما نباید اینجا را بنفش کنید.

You should not make here purple.

Negative modal 'should not' (نباید).

6

آن دختر موهایش را بنفش کرد.

That girl made her hair purple.

Simple past: kard.

7

من همیشه دفترم را بنفش می‌کنم.

I always make my notebook purple.

Habitual action in present tense.

8

آیا آن‌ها ماشین را بنفش کردند؟

Did they make the car purple?

Past tense question.

1

اگر کمی قرمز اضافه کنی، آن را بنفش می‌کنی.

If you add a bit of red, you make it purple.

Conditional sentence Type 1.

2

او تمام روز در حال بنفش کردن دیوارها بود.

He was in the process of purpling the walls all day.

Past continuous/progressive structure.

3

فکر نمی‌کردم که او خانه را بنفش کند.

I didn't think that he would make the house purple.

Subjunctive after 'think' (فکر کردن).

4

این فیلتر عکس‌های شما را بنفش می‌کند.

This filter makes your photos purple.

Present tense describing a function.

5

باید پارچه را بنفش کرد تا با پرده‌ها ست شود.

The fabric must be made purple to match the curtains.

Impersonal 'must' (باید) with short infinitive.

6

او با مهارت خاصی پس‌زمینه را بنفش کرده است.

He has purpled the background with a special skill.

Present perfect tense: banafsh karde ast.

7

قبل از اینکه بنفش کنی، باید سطح را تمیز کنی.

Before you purple (it), you must clean the surface.

Subjunctive after 'before' (قبل از اینکه).

8

آن‌ها با استفاده از نورپردازی، صحنه را بنفش کردند.

They made the stage purple using lighting.

Describing a method using 'ba' (with).

1

طراح تصمیم گرفت برای ایجاد حس تجمل، بسته‌بندی را بنفش کند.

The designer decided to make the packaging purple to create a sense of luxury.

Infinitive clause expressing purpose.

2

نور ملایم غروب، کویر را کم‌کم بنفش می‌کرد.

The soft light of sunset was gradually purpling the desert.

Past continuous used for atmosphere.

3

او هیچ‌وقت قصد نداشت که تمام اتاق را بنفش کند.

He never intended to make the whole room purple.

Negative past intent.

4

با بنفش کردن این بخش، تمرکز بیننده را جلب می‌کنید.

By purpling this section, you attract the viewer's focus.

Gerund-like use of 'ba' + infinitive.

5

ای کاش می‌شد کل شهر را بنفش کرد!

I wish it were possible to make the whole city purple!

Expression of a wish (ای کاش).

6

او به جای قرمز کردن، ترجیح داد طرح را بنفش کند.

Instead of making it red, he preferred to make the design purple.

Comparison of two compound verbs.

7

چراغ‌های نئون، تمام خیابان را بنفش کرده بودند.

The neon lights had made the whole street purple.

Past perfect tense: banafsh karde boodand.

8

او مدعی است که می‌تواند هر ماده‌ای را بنفش کند.

He claims that he can make any material purple.

Complex sentence with 'claim' (مدعی است).

1

در این اثر، هنرمند با بنفش کردن عمدیِ چهره‌ها، حس بیگانگی را القا می‌کند.

In this work, the artist conveys a sense of alienation by deliberately purpling the faces.

Formal artistic analysis.

2

سیاستمداران با بنفش کردن فضای تبلیغاتی، سعی در جذب آرای جوانان داشتند.

Politicians tried to attract youth votes by purpling the advertising space.

Sociopolitical context.

3

فرآیند شیمیایی طوری طراحی شده که محلول را بلافاصله بنفش کند.

The chemical process is designed to purple the solution immediately.

Technical/Scientific register.

4

او با وسواسی عجیب، تمام جزئیاتِ دکوراسیون را بنفش کرده بود.

With a strange obsession, he had made every detail of the decoration purple.

Descriptive narrative with past perfect.

5

نورپرداز تئاتر با بنفش کردن تدریجی صحنه، تغییر لحن نمایش را نشان داد.

The theater lighting designer showed the change in the play's tone by gradually purpling the stage.

Professional arts context.

6

به جای اینکه کل تصویر را بنفش کنید، فقط بر سایه‌ها تمرکز کنید.

Instead of purpling the whole image, focus only on the shadows.

Subjunctive used in advice/instruction.

7

او معتقد بود که بنفش کردن محیط کار، خلاقیت کارمندان را افزایش می‌دهد.

He believed that purpling the workspace increases employee creativity.

Expressing a belief or theory.

8

تداخل رنگ‌ها ممکن است ناخواسته بخشی از پارچه را بنفش کند.

Color interference might unintentionally purple a part of the fabric.

Possibility with 'momken ast' (might).

1

در متون کلاسیک، شاعر با بنفش کردن افق، استعاره‌ای از اندوهِ بی‌پایان می‌سازد.

In classical texts, the poet creates a metaphor for endless grief by purpling the horizon.

Literary and metaphorical analysis.

2

صنعت مد با بنفش کردن بی‌محابایِ ویترین‌ها، به استقبال فصل جدید رفت.

The fashion industry welcomed the new season by recklessly purpling the shop windows.

Journalistic/Critical register.

3

او در رساله خود به تأثیرات روانیِ بنفش کردن فضاهای شهری پرداخته است.

In his treatise, he has addressed the psychological effects of purpling urban spaces.

Academic/Formal register.

4

تکنولوژی جدید اجازه می‌دهد بدون استفاده از رنگ، سطح فلز را بنفش کنیم.

New technology allows us to purple the metal surface without using paint.

Technical innovation context.

5

او با ظرافتی بی‌نظیر، مرز بین آبی و قرمز را بنفش کرده بود.

With unique delicacy, he had purpled the border between blue and red.

Nuanced artistic description.

6

آیا بنفش کردنِ این المان، تضاد بصری لازم را ایجاد می‌کند؟

Does purpling this element create the necessary visual contrast?

Design theory question.

7

او با بنفش کردن عمدیِ کلمات در نوشته‌اش، بر اهمیت آن‌ها تأکید می‌ورزید.

By deliberately purpling the words in his writing, he emphasized their importance.

Symbolic use of color in literature.

8

هرگونه تلاش برای بنفش کردنِ غیرطبیعیِ محصولات کشاورزی، با واکنش منفی روبرو شد.

Any attempt to unnaturally purple agricultural products was met with a negative reaction.

Formal social/legal context.

Collocations courantes

دیوار را بنفش کردن
موها را بنفش کردن
عکس را بنفش کردن
نقاشی را بنفش کردن
لباس را بنفش کردن
آسمان را بنفش کردن
لوگو را بنفش کردن
پس‌زمینه را بنفش کردن
کلم را بنفش کردن
نور را بنفش کردن

Phrases Courantes

همه جا را بنفش کردن

— To make everywhere purple; often used for extensive decoration or political visibility.

طرفداران همه جا را بنفش کردند.

کمی بنفش کردن

— To add a slight purple tint.

او آسمان را کمی بنفش کرد.

دوباره بنفش کردن

— To re-purple or dye purple again.

او موهایش را دوباره بنفش کرد.

با دقت بنفش کردن

— To purple something with care and attention to detail.

او با دقت حاشیه را بنفش کرد.

سریع بنفش کردن

— To make purple quickly.

او سریع نقاشی را بنفش کرد.

بنفش کردن و رفتن

— To purple something and then leave (informal).

او اتاق را بنفش کرد و رفت.

قصد بنفش کردن داشتن

— To have the intention of making something purple.

من قصد بنفش کردن این را دارم.

شروع به بنفش کردن

— To start the act of purpling.

او شروع به بنفش کردن کرد.

اجبار به بنفش کردن

— To be forced to make something purple.

او را مجبور به بنفش کردن کردند.

لذت بنفش کردن

— The joy of purpling (something).

او از بنفش کردن لذت می‌برد.

Souvent confondu avec

بنفش کردن vs بنفش شدن

Means 'to become purple' (passive/natural), whereas 'kardan' is 'to make purple' (active/intentional).

بنفش کردن vs کبود کردن

Used for bruising; 'banafsh kardan' is for coloring/dyeing.

بنفش کردن vs ارغوانی کردن

A specific shade of reddish-purple; 'banafsh' is the general term.

Expressions idiomatiques

"آسمان را بنفش کردن"

— To do something extraordinary or impossible (rare/metaphorical).

فکر کردی با این کار آسمان را بنفش می‌کنی؟

Informal
"دنیا را بنفش دیدن"

— To look at the world through a specific (often optimistic or artistic) lens.

او همیشه دنیا را بنفش می‌بیند.

Informal
"بنفش کردنِ روزگار"

— To make someone's life colorful or strange (poetic/slang).

عشق روزگارم را بنفش کرد.

Slang
"صورت را بنفش کردن"

— Can refer to extreme blushing or anger (literal: to make the face purple).

از عصبانیت صورتش را بنفش کرد.

Neutral
"بنفش کردنِ شهر"

— Symbolizing a political takeover or celebration.

آن‌ها برای پیروزی شهر را بنفش کردند.

Political
"بنفش کردنِ افکار"

— To change someone's thoughts to a more creative or spiritual state.

او با حرف‌هایش افکار مرا بنفش کرد.

Poetic
"بنفش کردنِ شب"

— Using lights to transform the night atmosphere.

نورپردازی شب را بنفش کرد.

Neutral
"بنفش کردنِ بوم"

— Starting a new artistic journey (literally: purpling the canvas).

او با بنفش کردن بوم شروع کرد.

Artistic
"بنفش کردنِ کلام"

— To use flowery or overly poetic language.

او کلامش را بنفش کرد تا جذاب شود.

Literary
"بنفش کردنِ لحظه"

— To make a moment special or memorable.

حضور تو لحظه‌هایم را بنفش کرد.

Poetic

Facile à confondre

بنفش کردن vs کبود

Both describe dark purple/blue hues.

'Kabood' is almost exclusively for bruises or the dark sky, while 'banafsh' is the general color purple.

چشمش کبود شد (His eye bruised) vs. دیوار را بنفش کرد (He painted the wall purple).

بنفش کردن vs ارغوانی

Both are types of purple.

'Arghavani' is more towards crimson/magenta and is more formal/poetic.

گل‌های ارغوانی (Crimson flowers) vs. مداد بنفش (Purple pencil).

بنفش کردن vs یاسی

Both are types of purple.

'Yasi' is specifically light lilac or lavender.

رنگ یاسی برای اتاق خواب (Lilac color for the bedroom).

بنفش کردن vs نیلی

Indigo is close to purple.

'Nili' is more blue-toned and darker.

دریای نیلی (Indigo sea).

بنفش کردن vs رنگ کردن

It's the general verb for 'to color'.

'Banafsh kardan' is more specific and natural when the color is known.

او اتاق را رنگ کرد (He colored/painted the room).

Structures de phrases

A1

من [اسم] را بنفش می‌کنم.

من سیب را بنفش می‌کنم.

A2

او دیروز [اسم] را بنفش کرد.

او دیروز اتاق را بنفش کرد.

B1

ما باید [اسم] را بنفش کنیم.

ما باید این کادر را بنفش کنیم.

B2

اگر [اسم] را بنفش کنی، بهتر می‌شود.

اگر پس‌زمینه را بنفش کنی، بهتر می‌شود.

C1

با بنفش کردنِ [اسم]، هنرمند قصد داشت...

با بنفش کردنِ چهره، هنرمند قصد داشت ترس را نشان دهد.

C2

هرگونه تلاش برای بنفش کردنِ [اسم] بیهوده است.

هرگونه تلاش برای بنفش کردنِ این فلز بیهوده است.

A1

لطفاً بنفش کن.

لطفاً این را بنفش کن.

A2

چرا [اسم] را بنفش کردی؟

چرا موهایت را بنفش کردی؟

Famille de mots

Noms

بنفشه (Violet flower)
بنفش (The color purple)
بنفشی (Purpleness)

Verbes

بنفش شدن (To become purple)
بنفش کردن (To make purple)

Adjectifs

بنفش (Purple)
بنفش‌رنگ (Purple-colored)
بنفش‌گون (Purple-like)

Apparenté

رنگ (Color)
نقاشی (Painting)
ارغوانی (Crimson)
یاسی (Lilac)
کبود (Bruised/Dark blue)

Comment l'utiliser

frequency

Common in creative and descriptive contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'شدن' instead of 'کردن' for an active choice. دیوار را بنفش کردم.

    'Shodan' means 'to become'. If you painted it, you must use 'kardan'.

  • Putting 'ra' after 'banafsh'. دیوار را بنفش کردم.

    'Ra' comes after the object (the wall), not after the adjective part of the verb.

  • Forgetting the 'mi' in present tense. من بنفش می‌کنم.

    Without 'mi', it's the subjunctive or a broken sentence.

  • Using it for bruises instead of 'kabood'. صورتم کبود شد.

    'Banafsh kardan' sounds like you applied paint to the bruise.

  • Misplacing the negative 'ne'. بنفش نکردم.

    The 'ne' belongs on 'kardan', not on 'banafsh'.

Astuces

Light Verb Mastery

Mastering 'kardan' is the key to Persian verbs. Since 'banafsh kardan' is a compound verb, once you learn how to conjugate 'kardan,' you can conjugate hundreds of other color-verbs.

Color Nuance

While 'banafsh' is general, try using 'yasi' for light purple to sound more advanced and precise in your descriptions.

Natural Flow

In spoken Persian, the 'ra' often merges with the noun. Practice saying 'divaro banafsh kardam' (I purpled the wall) for a more native sound.

Verb Placement

Always place 'banafsh kardan' at the very end of your sentence. Persian is a Verb-Final language.

Prefix Recognition

Train your ear to hear the 'mi-' (می) prefix. It's the difference between 'I purple' (habit/now) and 'I purpled' (past).

Floral Connections

Remember that 'banafsh' is deeply tied to the 'banafsheh' (violet) flower. Using this color often evokes feelings of spring and modesty in Iran.

Beautiful Finish

Think: 'A Banafsh finish' means a 'Beautiful Finish' in purple!

Don't Over-translate

Don't try to say 'make into purple color.' Just say 'purple do' (banafsh kardan).

Digital Age

Use 'banafsh kardan' when talking about Instagram filters to practice modern, relevant vocabulary.

Daily Object Challenge

Look at objects around you and decide which ones you would 'banafsh kardan' to improve your home's look.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'Ban' (prohibition) on 'Afsh' (a fictional gray dust). To break the ban, you must 'kardan' (make) everything purple!

Association visuelle

Visualize a giant purple hand painting a white city purple. The hand represents the 'kardan' action.

Word Web

Banafsh (Purple) Kardan (To do) Rang (Color) Banafsheh (Violet) Arghavani (Crimson) Yasi (Lilac) Naghashi (Painting) Medad (Pencil)

Défi

Try to find five things in your room and say 'I want to purple this' in Persian: 'می‌خواهم این را بنفش کنم'.

Origine du mot

The word 'banafsh' comes from Middle Persian 'wanafshag', which refers to the violet flower. The verb 'kardan' is an ancient Indo-European root meaning 'to do' or 'to make.'

Sens originel : To perform the action of making something the color of a violet.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

No specific sensitivities; colors are generally neutral or positive in Persian culture.

Purple is often associated with royalty in the West, which is a similar connotation in Iran, though 'arghavani' is more specifically royal.

The 'Violet' (Banafsheh) in the poems of Hafez and Rumi. The 'Purple Campaign' of Hassan Rouhani (2013). Traditional Persian miniature paintings featuring purple horizons.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Art & Painting

  • بوم را بنفش کردن
  • ترکیب رنگ برای بنفش کردن
  • قلم‌مو برای بنفش کردن
  • سایه را بنفش کردن

Home Decoration

  • دیوار پذیرایی را بنفش کردن
  • پرده‌ها را بنفش کردن
  • کوسن‌ها را بنفش کردن
  • نورپردازی را بنفش کردن

Fashion & Beauty

  • موها را بنفش کردن
  • ناخن‌ها را بنفش کردن
  • پارچه را بنفش کردن
  • آرایش را بنفش کردن

Digital Editing

  • فیلتر بنفش کردن
  • پس‌زمینه عکس را بنفش کردن
  • لوگو را بنفش کردن
  • آیکون را بنفش کردن

Cooking

  • برنج را بنفش کردن
  • شربت را بنفش کردن
  • دسر را بنفش کردن
  • سالاد را بنفش کردن

Amorces de conversation

"آیا دوست داری دیوارهای اتاقت را بنفش کنی؟"

"چرا هنرمند آسمان را در این نقاشی بنفش کرده است؟"

"اگر بخواهی موهایت را بنفش کنی، چه سایه‌ای را انتخاب می‌کنی؟"

"آیا تا به حال سعی کرده‌ای با کلم قرمز برنج را بنفش کنی؟"

"به نظر تو بنفش کردنِ لوگو برای این شرکت مناسب است؟"

Sujets d'écriture

توصیف کنید که اگر تمام دنیا را بنفش می‌کردید، چه حسی داشتید.

درباره زمانی بنویسید که چیزی را بنفش کردید و نتیجه آن عالی (یا فاجعه) شد.

چرا برخی افراد ترجیح می‌دهند محیط زندگی خود را بنفش کنند؟

نقش رنگ بنفش در هنر مدرن ایران را بررسی کنید و بگویید بنفش کردنِ آثار چه معنایی دارد.

اگر یک روز از خواب بیدار شوید و ببینید خورشید آسمان را بنفش کرده است، چه واکنشی نشان می‌دهید؟

Questions fréquentes

10 questions

No, it can mean dyeing fabric, applying a digital filter, or even using lighting to make something look purple. It refers to any action that results in something becoming purple.

You can say: 'می‌خواهم موهایم را بنفش کنم' (Mikhaaham moohaayam ra banafsh konam).

It is neutral and can be used in both formal writing and casual conversation. In very formal contexts, you might use 'به رنگ بنفش درآوردن'.

While technically possible to describe the color, Iranians almost always use 'کبود کردن' (kabood kardan) for bruising.

The past tense for 'we' is 'بنفش کردیم' (banafsh kardim).

In general Persian, 'banafsh' covers both. For more specific shades, you can use 'ارغوانی' (crimson/purple) or 'یاسی' (lilac).

Add 'ne' to 'mikonam': 'بنفش نمی‌کنم' (banafsh nemikonam).

It's better to just say 'banafsh kardan.' Adding 'rang-e' (the color of) is redundant but understandable.

The imperative is 'بنفش کن' (banafsh kon).

Yes, 'banafsh' is the color, and 'banafsheh' is the violet flower. The color is named after the flower.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I want to make my room purple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a sunset using 'بنفش کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a command: 'Purple the logo!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about dyeing hair purple in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'باید' (must) with 'بنفش کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a negative present tense sentence for 'we'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why you like the color purple in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue fragment: 'Why did you purple the car?' 'Because I like it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'اگر' (if) to suggest making something purple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an artist's action in the present continuous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a child coloring a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about a company's branding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'نباید' (should not) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the effects of a purple filter on a photo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'یاسی' instead of 'banafsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about spring purpling the fields.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'می‌توانیم' (we can) with the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking for permission to purple something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a purple theme for a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a character in a book purpling their surroundings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I purpled the wall' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why did you dye your hair purple?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to make the logo purple.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are making the room purple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't like to make everything purple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a purple sunset in one sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He will purple the design tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Can we make this purple?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please don't make it purple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express a wish to purple the whole city.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The artist is purpling the background.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have purpled my notebook.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You should not purple here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am purpling the drawing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Did they purple the car?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'If you add red, you make it purple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I never purpled the wall.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The neon light made the room purple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait before purpling.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She purpled her nails.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'من دیروز لباسم را بنفش کردم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is being described? 'غروب خورشید آسمان را بنفش می‌کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is the speaker talking to? 'لطفاً این کادر را بنفش کن.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the action complete? 'او دارد دیوار را بنفش می‌کند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the reason? 'او موهایش را بنفش کرد چون این رنگ را دوست دارد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the tool? 'او با مداد شمعی کاغذ را بنفش کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the negative: 'ما اینجا را بنفش نکردیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the future plan? 'فردا لوگو را بنفش خواهیم کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the modal: 'شما باید این قسمت را بنفش کنید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the setting? 'نورپرداز تئاتر صحنه را بنفش کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the object: 'او تمام نقاشی را بنفش کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What tense is this? 'آن‌ها بنفش کرده‌اند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the question? 'چرا همه جا را بنفش کردی؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the condition: 'اگر بنفش کنی، قشنگ می‌شود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker's feeling? 'من از بنفش کردن لذت می‌برم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !