At the A1 level, you don't need to use the verb 'آغشتن' in your own speaking, but you might see it in very simple stories or recipes. Think of it as a special word for 'dipping' or 'putting something into a liquid'. For example, if you dip a cookie into milk, that is a type of 'âghashtan'. It is similar to the word 'wet' (خیس), but it is used for more specific things like paint or honey. Just remember that it usually describes something getting covered in a liquid. You will most likely see it written as 'آغشته' (âghashteh), which means 'covered with' or 'stained with'. For example, 'نان آغشته به شکلات' (Bread covered with chocolate). At this stage, just recognize the word and don't worry about the complex grammar rules. It is a 'level up' word from the basic words you are learning now. If you see it, look for the preposition 'به' (be) right after it, which tells you what the thing is covered with. It is a beautiful word that makes your Persian sound more advanced, but for now, just treat it as a vocabulary item for reading.
At the A2 level, you can begin to use 'آغشته' as an adjective to describe things. You might use it when talking about food or basic crafts. For instance, if you are painting, you can say 'قلم‌مو به رنگ آغشته است' (The brush is covered in paint). It is a more precise word than 'کثیف' (dirty). While 'کثیف' means something is not clean, 'آغشته' tells us exactly what is on it. In your studies, you will notice that this word is very common in Persian culture when describing traditional foods that are dipped in sauces or syrups. You should also start to notice it in simple news headlines. Remember the pattern: [Object] + به + [Substance] + آغشته + [Verb]. This simple formula will help you use the word correctly without getting into the difficult literary conjugations. It is also helpful to know that this word is often used for 'scents'. If a room smells like flowers, a poetic way to say it is that the air is 'âghashteh' with the smell of flowers. This adds a nice touch to your descriptions of places and experiences.
By the B1 level, you should be comfortable using the past participle 'آغشته' in various contexts, including medical, culinary, and descriptive writing. You are moving beyond simple adjectives and starting to form more complex sentences. For example, you might explain a medical procedure: 'پنبه را به الکل آغشته کنید' (Soak the cotton in alcohol). You should also be able to distinguish between 'آغشتن' and its synonyms like 'آلودن' (to contaminate). At B1, you will encounter this word in intermediate reading passages about history or art. You should understand that 'âghashtan' implies a level of saturation. It's not just a surface touch; the liquid has been absorbed or spread thoroughly. You can also start using it metaphorically in simple ways, such as 'آغشته به غم' (stained with sadness/sorrow) in a creative writing piece. Pay attention to the fact that the present stem 'آغار' is rarely used, so focus your practice on the past tense and the participle. This will make your Persian sound natural and sophisticated without being overly archaic.
At the B2 level, you are expected to use 'آغشتن' and its derivatives with nuance. This is the level where you should understand its literary weight. You should be able to read a poem or a formal editorial and understand why the author chose 'âghashtan' over 'خیس کردن' or 'آلودن'. For example, in a political commentary, 'دست‌های آغشته به خون' (hands stained with blood) is a powerful idiom for guilt and responsibility. You should be able to use the verb in its active past tense form (آغشت) in formal essays. Your understanding of the word should include its use in industrial or artistic processes, such as 'آغشتن پارچه به مواد شیمیایی' (treating/soaking fabric with chemicals). You should also be aware of the 'Fasaahat' (eloquence) that the word carries. Using it correctly in a formal speech or a letter will significantly enhance your register. Practice using it with abstract concepts like 'آغشته به عشق' (imbued with love) or 'آغشته به نفرت' (steeped in hate). This level of mastery shows that you understand not just the meaning of the word, but its cultural and emotional connotations in the Persian-speaking world.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological and literary history of 'آغشتن'. You will encounter it in classical texts like the Shahnameh or the Masnavi, where it is used to create vivid, often visceral imagery. You should be able to analyze how the word functions in various poetic meters and how it contributes to the 'tone' of a text. At this stage, you should also be comfortable with the archaic present stem 'آغار' when reading older literature, even if you don't use it in speech. You can use the word in high-level academic writing, perhaps in a thesis about Persian art or history, to describe the 'saturation' of influences or the 'permeation' of ideas. Your usage should be flawless, especially regarding the preposition 'به'. You should also be able to explain the subtle differences between 'âghashtan', 'andudan', and 'âludan' to lower-level learners. At C1, this word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for precise and evocative expression in the highest registers of the language. You should be able to use it to describe complex sensory experiences, like the way a particular atmosphere is 'âghashteh' with a specific historical memory.
At the C2 level, your mastery of 'آغشتن' is indistinguishable from that of an educated native speaker with a literary background. You can use the word in all its forms to create complex metaphors and sophisticated prose. You understand the rhythmic possibilities of the word in classical Persian poetry and can identify its use in various historical periods of the language. You might use it in a philosophical context to describe the way the human condition is 'âghashteh' with both the divine and the mundane. Your understanding includes the most obscure collocations and the ability to use the word in a way that evokes specific literary traditions. You can participate in deep literary critiques where the choice of this specific verb is discussed as a stylistic element. At this level, you might even use the archaic forms intentionally to mimic a specific historical style (Tazmin or Taqlid). You are fully aware of the word's power to evoke emotion, from the tragic imagery of a martyr's blood to the romantic imagery of a letter scented with perfume. The word is a natural part of your expressive repertoire, used with effortless precision and elegance.

آغشتن en 30 secondes

  • A formal verb for staining or soaking.
  • Commonly used with liquids like ink and blood.
  • The past participle 'âghashteh' is very frequent.
  • Implies saturation rather than just a light touch.

The Persian verb آغشتن (âghashtan) is a multifaceted term primarily used in literary, formal, and descriptive contexts. At its most basic physical level, it means to stain, smear, soak, or imbue an object with a liquid or a substance. Unlike the simple verb for 'to wet' (تر کردن), âghashtan implies a more thorough or transformative process where the substance becomes part of the surface or the essence of the object. It is a verb that evokes sensory details, often used to describe the way a cloth absorbs dye, the way a piece of bread is dipped into a rich broth, or more dramatically, how a sword might be stained with blood in epic poetry.

Literal Immersion
In culinary contexts, one might use this verb to describe dipping bread into soup or honey, though it sounds more poetic than common colloquial terms. It suggests the bread is fully saturated with the flavor.
Artistic and Industrial Application
Artists use it when discussing the preparation of canvases or the dipping of brushes into heavy pigments. It implies a deliberate and thick application of color.
Metaphorical and Literary Usage
This is where the word truly shines. Writers often speak of 'fingers stained with ink' (انگشتان آغشته به مرکب) to represent a life of scholarship, or 'souls imbued with sin' in a theological sense. The word carries a weight of permanence that 'dirtying' (کثیف کردن) lacks.

او نان را به عسل آغشت و با لذت خورد.

Translation: He dipped the bread in honey and ate it with pleasure.

Historically, âghashtan finds its roots in Middle Persian, and its usage in the Shahnameh (the Persian Epic of Kings) is frequent, particularly in descriptions of battle where armor is 'stained' with the dust of the battlefield or the blood of the fallen. For a modern learner, understanding this word is key to unlocking classical literature and high-register journalism. When you hear it today, it is often in the form of the past participle آغشته (âghashteh), which functions as an adjective meaning 'stained' or 'smeared'.

دامنش به خون بیگناهان آغشته شده است.

Translation: Her skirt has been stained with the blood of the innocent (a common literary metaphor for guilt).
Chemical and Medical Contexts
In laboratory settings, a swab might be 'âghashteh' (smeared/soaked) with a reagent or alcohol. It denotes the saturation required for a reaction to occur.

Furthermore, the word is used in the context of scent. A garment can be 'âghashteh' with perfume (آغشته به عطر), suggesting that the scent has permeated the fabric entirely, making it inseparable from the garment itself. This depth of meaning is why the word is preferred by poets over more mundane verbs.

فضا از بوی گل‌های بهاری آغشته بود.

Translation: The atmosphere was imbued with the scent of spring flowers.

Using آغشتن (âghashtan) correctly requires an understanding of its grammatical structure and the prepositions it typically takes. In most cases, the object being stained is the direct object, and the substance it is stained with is preceded by the preposition به (be), meaning 'with' or 'to'. For example, 'to stain the cloth with dye' would be 'پارچه را به رنگ آغشتن'.

Active Voice Construction
Subject + [Substance] + به + Object + آغشتن. Example: نقاش قلم را به رنگ آغشت (The painter dipped the brush in paint).
Passive/Adjectival Construction
Object + به + [Substance] + آغشته + بود/شد. Example: لباسش به خون آغشته بود (His clothes were stained with blood).

مادر نوزاد را به روغن زیتون می‌آغشت تا پوستش نرم بماند.

Translation: The mother would smear the baby with olive oil to keep its skin soft.

In contemporary Persian, the verb is often replaced by compound constructions like آغشته کردن (âghashteh kardan) to make it function more like a standard modern verb. While 'آغشت' (he stained) is perfectly correct, 'آغشته کرد' (he made stained) is frequently heard in more descriptive prose or even clinical instructions.

نامه‌های قدیمی به عطر گل یاس آغشته بودند.

Translation: The old letters were imbued with the scent of jasmine.

One must also be careful with the intensity. Âghashtan is not for a quick splash of water. It implies a 'coating' or 'soaking'. If you are just washing your hands, you wouldn't use this word. But if you are putting your hands into mud to work the clay, you are 'آغشتن' your hands with mud. This distinction helps in choosing the right verb for the level of involvement of the substance.

Common Pairs
آغشته به اشک (stained with tears), آغشته به زهر (poison-tipped/smeared with poison), آغشته به گناه (steeped in sin).

When writing, especially in the B2 level and above, utilizing âghashtan instead of simpler verbs like خیس کردن (to wet) or مالیدن (to rub) shows a high command of the language's nuance and emotional resonance. It shifts the tone from a simple action to a vivid description.

او انگشتانش را به جوهر آغشت تا اثر انگشت خود را ثبت کند.

Translation: He dipped his fingers in ink to record his fingerprint.

While آغشتن is not a word you will hear every day at the grocery store, it is ubiquitous in specific domains of Iranian life. Understanding these domains will help you recognize the word in the wild. The most common place to encounter it is in literature and poetry. Whether it is classical masters like Rumi and Hafez or modern novelists like Sadegh Hedayat, the word is used to create rich, dark, or deeply emotional imagery.

News and Media
In news reports about conflicts, you will frequently hear the phrase 'به خون آغشته' (stained with blood). It is a standard journalistic way to describe the aftermath of a tragedy or a battle, conveying a sense of gravity and sorrow.
Religious Sermons and Texts
During Muharram or other religious commemorations, speakers use the word to describe the suffering of martyrs. The imagery of garments or earth 'âghashteh' with the blood of the faithful is a central motif in religious storytelling.

گزارشگر گفت که زمین معرکه به خون سربازان آغشته شده بود.

Translation: The reporter said the battlefield was stained with the blood of the soldiers.

In the culinary world, specifically in formal cookbooks or cooking shows, a chef might say 'نان را به سس آغشته کنید' (dip/coat the bread in the sauce). While a casual cook might just say 'بزن توی سس' (hit it in the sauce), the use of 'âghashteh' elevates the dish and the description to a more professional level.

You will also find the word in medical and hygiene instructions. For example, on a box of antiseptic wipes or a first-aid manual, the instructions might read: 'پنبه را به محلول ضدعفونی‌کننده آغشته کرده و روی زخم بمالید' (Soak the cotton in the disinfectant solution and rub it on the wound). Here, it is used for its precision—it specifies that the cotton must be properly moistened, not just barely touched.

در دستورالعمل آمده است: دستمال را به الکل آغشته کنید.

Translation: The instructions say: soak the cloth in alcohol.

Finally, in legal and forensic contexts, the word describes evidence. A weapon 'âghashteh' with fingerprints or a substance is a standard legal description. It implies the substance is present on the surface in a way that can be analyzed. Therefore, while it feels like a 'fancy' word, its practical applications in professional Persian are quite broad.

Learning آغشتن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first mistake is confusing it with simple wetting. Many learners use it for any situation involving water. However, if you say 'من لباسم را به آب آغشتم' because you spilled a little water, it sounds overly dramatic—as if you were performing a ritual or preparing the cloth for dyeing. Use 'خیس شدن' for accidental wetting.

Incorrect Preposition
Learners often try to use 'با' (with) instead of 'به' (to/with). While 'با' makes sense in English ('stained with blood'), in Persian, the standard construction is 'آغشته به خون'. Using 'با' is a common 'Anglicism' that sounds unnatural to native ears.
Misusing the Present Stem
The present stem 'آغار' (âghār) is archaic. If you try to conjugate it in the present tense in a conversation (e.g., 'من نان را می‌آغارم'), people will likely be confused or find it humorous. Stick to the past tense 'آغشت' or the compound 'آغشته کرد'.

Wrong: او دستش را با رنگ آغشت.

Correct: او دستش را به رنگ آغشت.

Another mistake is over-application. Because it's a 'cool' sounding word, students often use it for cleaning. You don't 'âghashteh' a floor with soap to clean it; you 'floor-wash' (تی کشیدن) or 'clean' (تمیز کردن). Âghashtan usually implies the substance is the focus, often in a way that is hard to reverse (like a stain or a deep soak).

اشتباه متداول: استفاده از «آغشتن» برای شستن دست‌ها. درست: شستن دست‌ها.

Finally, watch out for the passive voice confusion. English speakers might say 'The bread was stained'. In Persian, you need the auxiliary 'شدن' (to become). So, 'نان آغشته شد' (The bread became stained). Forgetting the 'شد' makes the sentence incomplete. Also, ensure you don't confuse it with 'آمیختن' (to mix). While you might mix things to stain something, 'âghashtan' is the act of application, not the act of mixing the substances together.

To truly master آغشتن, you should understand how it compares to its synonyms and related terms. Persian is rich with verbs describing the interaction between substances and surfaces.

آلودن (Âludan) vs. آغشتن
'Âludan' specifically implies contamination, pollution, or making something 'najes' (ritually impure). While you can be 'âghashteh' with perfume (positive/neutral), being 'âlud' with something is almost always negative (e.g., آلودگی هوا - air pollution). 'Âghashtan' is more about the physical state of being covered or soaked.
خیس کردن (Khis kardan) vs. آغشتن
'Khis kardan' is the everyday word for 'to wet' or 'to soak'. If you put beans in water overnight, you 'khis' them. 'Âghashtan' would be incorrect here because it doesn't involve the same 'smearing' or 'staining' nuance.
مالیدن (Mālidan) vs. آغشتن
'Mālidan' means 'to rub' or 'to spread' (like butter on bread). While 'âghashtan' can involve rubbing, it emphasizes the resulting state of the object being saturated, whereas 'mālidan' emphasizes the motion of the hand.

مقایسه: او نان را به کره مالید (Simple action). او نان را به عسل آغشت (Deeper immersion/saturation).

Another alternative is رنگین کردن (Rangin kardan), which literally means 'to make colorful'. This is often used as a poetic synonym for staining something with color or blood. However, âghashtan is more versatile as it can apply to colorless liquids like oil or poison. In technical settings, اندودن (Andudan) is used for coating a surface with a thick layer, such as plastering a wall (کاهگل اندود کردن).

In modern chemistry, you might see اشباع کردن (Eshbā' kardan) for 'to saturate'. This is a scientific term. While âghashtan means saturation in a descriptive sense, eshbā' is used when a solution cannot hold any more solute. Choosing between these depends entirely on whether you are writing a poem or a lab report.

How Formal Is It?

Formel

"نویسنده قلم خود را به مرکب آغشت."

Neutre

"او نان را به سس آغشته کرد."

Informel

"دستش به رنگ آغشته شده."

Child friendly

"بیسکویتت رو به شیر آغشته کن."

Argot

"تیپش به بوی عطر آغشته بود."

Le savais-tu ?

The present stem 'آغار' is so rare today that many native speakers might not even recognize it out of context, preferring the past participle form for almost all uses.

Guide de prononciation

UK /ɒːɣæʃtæn/
US /ɑːɡæʃtæn/
The stress is typically on the final syllable '-tæn'.
Rime avec
گشتن (gashtan) نوشتن (neveshtan) سرشتن (sereshtan) بهشتن (beheshtan) رشتن (rashtan) هشتن (hashtan) کشتن (koshtan) گذشتن (gozashtan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like 'goat'.
  • Shortening the initial 'â' to a short 'a'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'sh' with a 's' sound.
  • Failing to aspirate the final 'n' correctly.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Common in literature and news, but requires understanding of formal stems.

Écriture 5/5

Hard to use naturally without sounding overly dramatic or archaic.

Expression orale 6/5

Rarely used in daily speech; 'âghashteh kardan' is more common.

Écoute 4/5

Easy to recognize once the 'gh' sound is mastered.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

رنگ خون خیس مالیدن به

Apprends ensuite

آلودن اندودن آمیختن گداختن فریفتن

Avancé

مستغرق مملو سیراب مغروق منقش

Grammaire à connaître

Past Participle as Adjective

آغشته (Stained) functions as an adjective in 'لباس آغشته'.

Transitive Verb Construction

Requires a direct object (râ) and a prepositional object (be).

Archaic Present Stem Usage

Present stem 'âghār' is used in classical poetry but not modern speech.

Passive Voice with Shodan

آغشته شد (It became stained).

Compound Verb Formation

آغشته کردن is the common modern alternative to the simple verb.

Exemples par niveau

1

نان را به شیر آغشت.

He dipped the bread in milk.

Simple past tense of 'âghashtan'.

2

لباس او به رنگ آغشته شد.

His clothes got stained with paint.

Passive construction with 'shodan'.

3

قلم‌مو به رنگ قرمز آغشته است.

The brush is covered in red paint.

Adjectival use of the past participle.

4

سیب را به عسل آغشتیم.

We dipped the apple in honey.

First person plural past tense.

5

دست‌هایش به گل آغشته بود.

His hands were covered in mud.

Past continuous state using 'bud'.

6

او بیسکویت را به چای آغشت.

She dipped the biscuit in the tea.

Common everyday action described formally.

7

کاغذ به جوهر آغشته شد.

The paper was stained with ink.

Passive voice.

8

توپ به خاک آغشته است.

The ball is covered in dust.

Descriptive state.

1

آشپز گوشت را به ادویه آغشت.

The chef coated the meat with spices.

Subject-Object-Preposition-Verb structure.

2

این پارچه به روغن آغشته شده است.

This cloth has been soaked in oil.

Present perfect passive.

3

او انگشت خود را به جوهر آغشت تا امضا کند.

He dipped his finger in ink to sign.

Infinitive 'tâ' (to) used for purpose.

4

گل‌ها به شبنم آغشته بودند.

The flowers were covered in dew.

Poetic but simple description.

5

کفش‌هایم به گل و لای آغشته شد.

My shoes got covered in mud and mire.

Compound subject 'mud and mire'.

6

او نان را به سس قرمز آغشت و خورد.

He dipped the bread in red sauce and ate it.

Sequential actions in the past.

7

دیوارها به رنگ سفید آغشته شدند.

The walls were coated with white paint.

Plural subject with passive verb.

8

لباس کارش به گریس آغشته بود.

His work clothes were stained with grease.

Occupational context.

1

پنبه را به الکل آغشته کنید و روی زخم بگذارید.

Soak the cotton in alcohol and place it on the wound.

Imperative form (formal).

2

او قلم خود را به مرکب آغشت و شروع به نوشتن کرد.

He dipped his pen in ink and began to write.

Literary narrative style.

3

تمام لباس‌هایش به بوی عطر او آغشته بود.

All his clothes were imbued with the scent of her perfume.

Metaphorical use for scent.

4

صورتش به اشک آغشته شده بود.

His face was stained with tears.

Common emotional description.

5

او دستمال را به سرکه آغشت تا لکه را پاک کند.

She soaked the cloth in vinegar to clean the stain.

Use of 'tâ' for purpose.

6

زمین از خون شهیدان آغشته است.

The earth is stained with the blood of martyrs.

Religious/Political register.

7

او نان خشک را به آب آغشت تا نرم شود.

He dipped the dry bread in water so it would soften.

Functional description.

8

نامه‌هایش به بوی گل یاس آغشته بودند.

His letters were imbued with the scent of jasmine.

Plural agreement in description.

1

نویسنده قلمش را به درد مردم آغشت.

The author dipped his pen in the pain of the people.

High-level metaphorical usage.

2

تیرها به زهر آغشته شده بودند.

The arrows had been smeared with poison.

Historical/Action context.

3

او دستانش را به گناه آغشت.

He stained his hands with sin.

Abstract moral metaphor.

4

فضا به بوی باران و خاک آغشته بود.

The atmosphere was imbued with the smell of rain and earth.

Sensory atmospheric description.

5

او تمام زندگی‌اش را به هنر آغشته کرده است.

He has imbued his entire life with art.

Compound verb 'âghashteh kardan'.

6

لباس‌های رزمندگان به گرد و غبار جبهه آغشته بود.

The warriors' clothes were covered in the dust of the front lines.

Historical/Narrative register.

7

او نان را به عصاره گوشت آغشت.

He soaked the bread in the meat extract (jus).

Advanced culinary term.

8

انگشتانش به مرکب سیاه آغشته بود و این نشان از شب‌زنده‌داری‌اش داشت.

His fingers were stained with black ink, a sign of his late-night studies.

Complex sentence with inference.

1

غزل‌های او به سوز و گداز عشق آغشته است.

His sonnets are imbued with the burning passion of love.

Literary analysis register.

2

تاریخ این سرزمین به خون دلیران آغشته شده است.

The history of this land has been stained with the blood of the brave.

Nationalistic/Epic register.

3

او کلامش را به طنز و کنایه می‌آغشت تا تلخی حقیقت را بکاهد.

He used to imbue his speech with humor and irony to lessen the bitterness of truth.

Use of the imperfect 'mi-âghasht' for habitual action.

4

دامن عصمتش به هیچ گناهی آغشته نگشت.

The skirt of her purity was never stained by any sin.

Highly formal/Classical style using 'negasht'.

5

سراسر وجودش به یاد حق آغشته بود.

His entire being was imbued with the remembrance of the Truth (God).

Sufi/Mystical context.

6

او قلم‌مو را به ظرافت به رنگ‌های گرم می‌آغشت.

He would delicately dip the brush into warm colors.

Adverbial phrase 'be zerâfat'.

7

این نظریه به تعصبات نژادی آغشته است.

This theory is tainted with racial prejudices.

Critique/Academic register.

8

او هر واژه را به عاطفه‌ای خاص می‌آغشت.

He imbued every word with a specific emotion.

Metaphorical verb application.

1

در شاهنامه، خفتان جنگجویان به خون دشمنان آغشته می‌گردد.

In the Shahnameh, the warriors' tunics become stained with the blood of enemies.

Passive imperfect in epic style.

2

اندیشه‌های او به فلسفه اشراق آغشته بود.

His thoughts were permeated with the Illuminationist philosophy.

Advanced philosophical description.

3

شاعر جان خود را به می معرفت آغشته است.

The poet has imbued his soul with the wine of gnosis.

Classical Sufi metaphor.

4

هر سطر از این مکتوب به درد و رنج غربت آغشته است.

Every line of this letter is steeped in the pain and suffering of exile.

Evocative literary prose.

5

او با آغشتن انگشتان به خون خویش، پیمان را امضا کرد.

By dipping his fingers in his own blood, he signed the covenant.

Gerund-like use of the infinitive.

6

نگاهش به حزنی عمیق و جانکاه آغشته بود.

His gaze was imbued with a deep and soul-crushing sadness.

Sophisticated adjectival string.

7

طبیعت به رنگ‌های پاییزی آغشته گشته و منظره‌ای بدیع ساخته است.

Nature has been stained with autumn colors, creating a novel landscape.

Present perfect passive in formal style.

8

او هرگز دامن قلم را به مدح ستمگران نیآغشت.

He never stained the 'skirt' of his pen with the praise of tyrants.

Metaphor for intellectual integrity.

Collocations courantes

آغشته به خون
آغشته به عطر
آغشته به زهر
آغشته به رنگ
آغشته به اشک
آغشته به گناه
آغشته به روغن
آغشته به گرد و غبار
آغشته به جوهر
آغشته به نمک

Phrases Courantes

به خون آغشته کردن

— To stain with blood, often implying violence or martyrdom.

ظالمان زمین را به خون آغشته کردند.

به عطر آغشته بودن

— To be permeated with a pleasant scent.

هوا به بوی بهار آغشته است.

به زهر آغشته کردن

— To poison something by coating it.

او پیکان را به زهر آغشت.

به اشک آغشته شدن

— To be covered in tears.

گونه‌هایش به اشک آغشته شد.

به رنگ آغشتن

— To dip or soak in paint.

قلم را به رنگ آبی آغشت.

به گناه آغشته گشتن

— To become tainted by sin.

او نمی‌خواست دامنش به گناه آغشته گردد.

به الکل آغشته کردن

— To soak in alcohol for medical purposes.

محل زخم را به الکل آغشته کنید.

به روغن آغشتن

— To coat with oil.

نان را به روغن زیتون آغشت.

به مرکب آغشتن

— To dip in ink.

قلم را به مرکب آغشت و نوشت.

به غبار آغشته بودن

— To be covered in dust.

جاده به غبار آغشته بود.

Souvent confondu avec

آغشتن vs آمیختن

Means 'to mix'. While you might mix things before staining, âghashtan is the act of coating/soaking.

آغشتن vs آلودن

Specifically implies making something dirty or contaminated, whereas âghashtan can be neutral or positive.

آغشتن vs اندودن

Means to coat with a thick layer, usually for construction or protection (like plaster).

Expressions idiomatiques

"دست به خون آغشتن"

— To commit a murder or be responsible for a death.

او هرگز دست خود را به خون کسی نمی‌آغشد.

Formal/Literary
"دامن به گناه آغشتن"

— To lose one's purity or commit a sin.

مواظب باش دامنت به گناه آغشته نشود.

Religious/Poetic
"قلم به درد آغشتن"

— To write about suffering and social issues.

نویسنده قلمش را به درد مردم آغشته است.

Literary/Journalistic
"به خون جگر آغشتن"

— To suffer deeply while doing something.

او هر لقمه نان را به خون جگر می‌آغشت.

Poetic/Metaphorical
"به عطر یاد آغشته بودن"

— To be filled with the memory of someone.

فضای خانه به عطر یاد او آغشته بود.

Romantic/Literary
"نان به خون آغشتن"

— To earn a living through extreme hardship or oppression.

بیچارگان نان خود را به خون می‌آغشتند.

Socio-Political
"به زهر خنده آغشتن"

— To mix a smile with bitterness or sarcasm.

او کلامش را به زهر خنده‌ای آغشت.

Literary
"به رنگ تزویر آغشتن"

— To taint something with hypocrisy.

سیاستمدار سخنانش را به رنگ تزویر آغشته بود.

Political/Critical
"به خاک آغشتن"

— To bring someone low or to defeat them utterly (literally: to smear with dust).

پهلوان حریف را به خاک آغشت.

Epic/Sports
"به نور آغشته بودن"

— To be filled with spiritual light.

چهره پیرمرد به نور آغشته بود.

Mystical/Spiritual

Facile à confondre

آغشتن vs آراستن

Similar sound/structure.

Ârâstan means 'to decorate or adorn', while âghashtan means 'to stain or soak'.

او اتاق را آراست (He decorated the room).

آغشتن vs انباشتن

Same ending '-ashtan'.

Anbâshtan means 'to pile up or accumulate', while âghashtan is about saturation.

او انبار را از کالا انباشت (He filled the warehouse with goods).

آغشتن vs افراشتن

Same ending.

Afrâshtan means 'to hoist or raise high' (like a flag).

او پرچم را افراشت (He raised the flag).

آغشتن vs انگاشتن

Same ending.

Engâshtan means 'to suppose or consider'.

او مرا دشمن انگاشت (He considered me an enemy).

آغشتن vs آشامیدن

Starts with 'A'.

Âshâmidan means 'to drink', while âghashtan is about immersion/staining.

او آب آشامید (He drank water).

Structures de phrases

A1

من نان را به عسل آغشتم.

I dipped the bread in honey.

A2

لباسم به رنگ آغشته شد.

My clothes got stained with paint.

B1

پنبه را به الکل آغشته کن.

Soak the cotton in alcohol.

B2

او دستش را به خون آغشت.

He stained his hand with blood.

C1

کلام او به طنز آغشته بود.

His speech was imbued with humor.

C2

دامن به گناه نیآغشت.

He did not stain his 'skirt' with sin.

B2

فضا به بوی گل آغشته بود.

The air was imbued with the scent of flowers.

B1

قلم را به جوهر آغشت.

He dipped the pen in ink.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Medium-High in writing, Low in daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'با' instead of 'به'. آغشته به خون

    In English we say 'stained with', but Persian requires 'to' (به).

  • Using 'âghashtan' for simple cleaning. تمیز کردن / شستن

    Âghashtan means to cover with a substance, not to remove it.

  • Conjugating the present stem 'âghār' in speech. آغشته می‌کنم

    The simple present conjugation sounds archaic and out of place in modern conversation.

  • Using it for solid objects. پوشاندن / انباشتن

    Âghashtan is for liquids or semi-liquids that can stain or soak, not for covering something with stones or books.

  • Confusing 'âghashtan' with 'âshâmidan'. نوشیدن / آشامیدن (to drink)

    Âghashtan is external application/immersion; âshâmidan is internal consumption.

Astuces

Use the Participle

In 90% of modern contexts, you will use 'آغشته' (the past participle) as an adjective rather than conjugating the verb 'آغشتن'.

Elevate Your Writing

Use 'âghashtan' when writing descriptions of art or nature to sound more professional and poetic than using basic verbs like 'wet' or 'color'.

Distinguish from Aludan

Remember that 'aludan' is for dirt/pollution, while 'âghashtan' is for saturation/staining, which can be good or bad.

The GH Sound

Practice the 'gh' sound in the middle of the word. It should be soft and voiced, not a hard 'g' or a harsh 'kh'.

Literary Awareness

When reading Persian news, 'âghashteh be khun' is a standard phrase for tragedy. Recognizing this will help you understand the emotional weight of a report.

Ghost in a Jar

Imagine a ghost ('âghasht') dipping itself in a jar of ink. This visual helps link the sound to the meaning of dipping/staining.

Preposition 'Be'

Never forget the 'be'. 'Âghashteh be' is the only correct way to link the object to the substance.

Medical Accuracy

In a first-aid context, 'âghashtan' is the precise word for soaking a bandage or cotton with medicine.

Shahnameh Roots

Knowing this word connects you to 1,000 years of Persian epic tradition. It is a 'heroic' verb.

Andudan vs Âghashtan

Use 'andudan' for thick coatings (like mud on a wall) and 'âghashtan' for liquid saturation (like ink on paper).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'A-Ghost-In' (âghashtan). Imagine a ghost dipping itself into a bucket of white paint to stay visible. He is 'âghashteh' with paint.

Association visuelle

Visualize a piece of crusty bread being slowly dipped into a golden jar of honey until it is completely coated. That action is 'âghashtan'.

Word Web

رنگ (Paint) خون (Blood) عطر (Perfume) اشک (Tears) نان (Bread) عسل (Honey) زهر (Poison) گناه (Sin)

Défi

Try to describe your favorite food being dipped into a sauce using 'âghashtan' instead of 'zadan' or 'khis kardan'.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'âghashtan'. The root is related to the concept of mixing or smearing.

Sens originel : To mix, smear, or saturate a surface.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful when using 'âghashteh be khun' (stained with blood) as it is a very heavy and emotionally charged phrase in Iran.

English speakers might use 'stained' mostly negatively, but 'âghashtan' can be very positive (like perfume or light).

Ferdowsi's Shahnameh (descriptions of battle) Modern Persian poetry (Sohrab Sepehri's use of sensory verbs) Religious elegies (Noha) regarding the events of Karbala

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking

  • آغشتن به سس
  • آغشتن به آرد
  • آغشته به روغن
  • نان را آغشته کنید

Medicine

  • آغشتن پنبه به الکل
  • آغشته به بتادین
  • باند آغشته به دارو
  • محلول را آغشته کنید

Art

  • آغشتن قلم‌مو به رنگ
  • بوم آغشته به روغن
  • انگشتان آغشته به جوهر
  • کاغذ را به آب آغشتن

Poetry

  • آغشته به خون
  • آغشته به اشک
  • دامن آغشته به گناه
  • جان آغشته به عشق

Journalism

  • دست‌های آغشته به خون
  • زمین آغشته به باروت
  • فضای آغشته به وحشت
  • گزارش آغشته به کنایه

Amorces de conversation

"آیا تا به حال قلم‌مو را به رنگ آغشته‌ای تا نقاشی کنی؟"

"در فرهنگ شما، نان را به چه سسی می‌آغشتند؟"

"چرا در اشعار فارسی، زمین را به خون آغشته توصیف می‌کنند؟"

"آیا لباس شما تا به حال به چیزی آغشته شده که پاک نشود؟"

"به نظر شما، آیا روح انسان می‌تواند به گناه آغشته شود؟"

Sujets d'écriture

خاطره‌ای را بنویسید که در آن بوی خاصی فضای اتاق را آغشته کرده بود.

اگر می‌توانستید قلم خود را به یک احساس آغشته کنید، آن کدام بود؟

توصیف کنید که چگونه یک هنرمند وسایل خود را به رنگ می‌آغشد.

درباره زمانی بنویسید که دستانتان به گل و لای آغشته شده بود.

یک صحنه ادبی خلق کنید که در آن نامه‌ای به عطر قدیمی آغشته است.

Questions fréquentes

10 questions

No, it does not. While it can mean 'stained' (like with blood), it is also used for pleasant things like 'bread dipped in honey' or 'clothes imbued with perfume'. It simply means saturation.

No, that would be incorrect. For washing, use 'shostan'. 'Âghashtan' implies you are putting a substance *onto* or *into* the cloth to change its state, like dyeing it.

Almost never in modern conversation. You might see it in classical poetry (e.g., می‌آغارد), but in modern Persian, people use 'آغشته می‌کند'.

'Khis kardan' is just 'to wet'. 'Âghashtan' implies a coating or a deliberate application of a substance that might stain or permeate, like paint or oil.

It is always 'âghashteh be' (آغشته به). Using 'ba' is a common mistake made by English speakers translating 'stained with' literally.

Yes, very much so. You can say 'his words were imbued with sadness' (سخنانش به اندوه آغشته بود). It's a very common literary device.

Yes, it follows the regular past tense pattern (stem + endings), but its present stem is irregular and archaic.

You would say 'تیرِ زهرآغشته' (tir-e zahr-âghashteh).

You can, but it sounds a bit formal. If you want to sound more natural at a dinner table, you might just use 'zadan' (e.g., بزن تو سس).

The word itself is Persian, but Persian translations of the Quran use it to translate Arabic words for 'staining' or 'dyeing' (like 'sibghah').

Teste-toi 180 questions

writing

Write: 'I dipped the bread in milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The brush is stained with paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Soak the cotton in alcohol.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'His hands were stained with blood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'âghashteh' metaphorically for 'sorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Honey and bread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Dirty shoes.' (using âghashteh be gel)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Tear-stained face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Poison-tipped arrows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The atmosphere was imbued with the scent of jasmine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Red paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He dipped his finger in ink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The letters were perfumed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'A life imbued with art.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'His history is stained with sin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'White milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The wall is white.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Clean the wound with alcohol.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The dust of the road.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The soul is imbued with light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nan ra be asal aghashtam.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ghalammo be rang aghashteh ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Panbeh ra be alkol aghashteh konid.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Dast-hayash be khun aghashteh bud.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Faza be boye yas aghashteh bud.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nan-o-shir.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kafsh-e-goli.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Atr-e-gol.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Zahr-e-mar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Gonah-e-bozorg.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Asal-e-shirin.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Rang-e-zard.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ashk-e-shadi.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Honar-e-ziba.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Noor-e-khoda.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ab-e-garm.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Dast-e-pak.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nameh-ye-ghadimi.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tir-o-kaman.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tanze-talkh.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Nan ra be shir aghasht.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Aghashteh be rang.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Aghashteh be atr.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Aghashteh be khun.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Aghashteh be gonah.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Asal.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ghalammo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Panbeh.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Zahr.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kanaayeh.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Shir.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Rang.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Alkol.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khun.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Erfaan.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !