Le discours rapporté en persan : Dire 'Il a dit que...' (نقلقول غیرمستقیم)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'که' (ke) to connect a reporting verb to the reported statement, often shifting the verb tense to match the past.
- Use 'که' as the connector: او گفت که خسته است (He said that he is tired).
- Shift the tense: If the reporting verb is past, the reported verb often shifts to past or subjunctive.
- Pronoun adjustment: Change 'I' to 'he/she' based on the speaker.
Overview
نقلقول غیرمستقیم (naql-e qol-e ghayr-e mostaqim) en persan, est un pilier fondamental pour quiconque souhaite dépasser le stade de la conversation basique. En tant que francophones, nous avons l'habitude d'utiliser le « style indirect » avec des règles de concordance des temps assez strictes. Par exemple, si je dis « Il a dit qu'il viendrait » (au conditionnel), le français impose un changement par rapport au discours direct « Il viendra » (au futur).که (ke), qui agit comme notre « que » français.Clause Principale + که + Clause Rapportée. Contrairement au français, où nous devons parfois changer le mode (passer à l'imparfait ou au conditionnel), le persan préserve le temps verbal original. C'est ce qu'on appelle la préservation temporelle.من خوشحالم (man khoshhālam - « Je suis heureux »), tu diras او گفت که خوشحال است (oo goft ke khoshhāl ast - « Il a dit qu'il est heureux »). Remarque bien que است (est) reste au présent alors que le verbe گفت (goft) est au passé. En français, nous dirions « Il a dit qu'il *était* heureux ».من (moi), tu dois le convertir en او (lui/elle) ou آنها (eux) selon le sujet.فردا (demain), et que tu rapportes cela le lendemain, tu devras peut-être adapter le terme pour refléter la réalité temporelle du moment où tu parles.گفتن (goftan) est le couteau suisse, tout comme notre « dire ». Mais pour les questions, on utilise پرسیدن (porsidan), l'équivalent de « demander ».فرمودن (farmoodan) est de mise. C'est une forme de respect que nous n'avons pas vraiment en français, si ce n'est par le vouvoiement. Utiliser فرمودن montre que tu maîtrises non seulement la grammaire, mais aussi la culture de la politesse iranienne (le تعارف - ta'ārof).که + [Proposition Rapportée].او گفت که او میآید |او پرسید که آیا میآید |او گفت که بیاید |- 1Rapporter des faits : « Il a dit qu'il ne viendrait pas ». En persan :
او گفت که نمیآید(Il a dit qu'il ne vient pas). - 2Rapporter des questions : « Elle m'a demandé où j'allais ». En persan :
او از من پرسید که کجا میروم(Elle m'a demandé où je vais). - 3Rapporter des ordres ou conseils : « Le médecin m'a dit de manger des fruits ». En persan :
دکتر گفت که میوه بخورم(Le docteur a dit que je mange des fruits).
- 1L'interférence du « backshifting » français : Les Français ont le réflexe de mettre le verbe au passé après un verbe introducteur au passé.
- Erreur :
او گفت که او خوشحال بود(Il a dit qu'il était heureux - en pensant au français). - Pourquoi : Ton cerveau français cherche une concordance des temps. En persan, on garde le temps original :
او گفت که خوشحال است.
- 1L'oubli de la conjonction
که: En français parlé, on peut parfois omettre le « que » (ex: « Il a dit il vient »). En persan, leکهest obligatoire pour la clarté.
- Erreur :
او گفت میآید. - Pourquoi : Le
کهest le pont nécessaire. Sans lui, la phrase sonne comme deux phrases juxtaposées sans lien logique.
- 1Confusion des pronoms : Oublier de passer de la 1ère personne à la 3ème personne.
- Erreur :
او گفت که من میآیم(Il a dit que je viens - alors qu'il parlait de lui-même). - Pourquoi : C'est une erreur de perspective. En français, nous sommes habitués à ce glissement, mais en persan, comme la structure est très simple, on a tendance à oublier de modifier le pronom sujet.
که | که |او گفت که میرود | مردی که میرود |که introduit une action rapportée, c'est du discours indirect. Si که suit un nom, c'est une relative. C'est exactement comme en français avec « que ».- 1Dois-je toujours utiliser le subjonctif pour les ordres ?
گفتن (dire) ou خواستن (vouloir/demander) pour un ordre, le verbe de la proposition subordonnée doit être au subjonctif. C'est la règle d'or pour les injonctions.- 1Est-ce que je peux omettre le
کهà l'oral ?
که pour structurer ta pensée.- 1Comment rapporter une question fermée (oui/non) ?
آیا (āyā) après که pour introduire la question. Exemple : او پرسید که آیا میآیی؟ (Il a demandé si tu viens). C'est très clair et formel.Reporting Verb Tense Shifts
| Direct Speech | Indirect Speech (Past Reporting) |
|---|---|
|
Present Simple
|
Past Simple
|
|
Present Continuous
|
Past Continuous
|
|
Past Simple
|
Past Perfect
|
|
Future
|
Future-in-the-past (would)
|
Meanings
Indirect speech is used to report what someone else has said without using their exact words. It acts as a bridge between the reporter and the original statement.
Reporting Statements
Relaying information or facts stated by another person.
“او گفت که کارش تمام شده است.”
“مادرم گفت که شام آماده است.”
Reporting Questions
Reporting an inquiry made by someone else.
“او پرسید که آیا من میآیم.”
“او از من پرسید که ساعت چند است.”
Reference Table
| Type de discours | Structure | Exemple (persan) | Signification |
|---|---|---|---|
|
Déclaration
|
Sujet + گفت که + Proposition
|
او گفت که میآید
|
Il a dit qu'il vient
|
|
Question
|
Sujet + پرسید که + Proposition
|
سارا پرسید که کجایی
|
Sara a demandé où tu es
|
|
Ordre
|
Sujet + گفت که + Subjonctif
|
مامان گفت که برویم
|
Maman a dit que nous devrions y aller
|
|
Informel (sans 'که')
|
Sujet + Verbe + Proposition
|
گفت میاد
|
Il a dit qu'il vient
|
|
Déclaration formelle
|
Sujet + فرمودند که + Proposition
|
استاد فرمودند که بنشینید
|
Le professeur a dit (formellement) de s'asseoir
|
|
Rapporter un 'si'
|
Sujet + پرسید که آیا + Proposition
|
پرسید که آیا آمادهای
|
Il a demandé si tu es prêt(e)
|
Spectre de formalité
ایشان اظهار داشتند که تشریف میآورند. (Reporting arrival)
او گفت که میآید. (Reporting arrival)
گفت داره میاد. (Reporting arrival)
گفت داره میاد. (Reporting arrival)
Verbes de rapport en persan
Informel
- گفت Said
- میگفت Was saying
Formel
- فرمودند Said (Honored)
- اظهار داشتند Stated
Autres types
- پرسید Asked
- نوشت Wrote
Discours direct vs. indirect
Comment rapporter un discours
Est-ce une question ?
Est-ce un ordre ?
Scénarios courants
Potins
- • شنیدم که...
- • میگن که...
- • بهم گفت که...
Officiel
- • اعلام کردند که...
- • گزارش دادند که...
- • نوشته شده که...
Exemples par niveau
او گفت که خوب است.
He said that he is fine.
مادر گفت که غذا آماده است.
Mother said that the food is ready.
علی گفت که خسته است.
Ali said that he is tired.
او گفت که میرود.
He said that he is going.
او گفت که نمیتواند بیاید.
He said that he cannot come.
او پرسید که ساعت چند است.
He asked what time it is.
دوستم گفت که امتحان سخت بود.
My friend said that the exam was hard.
او گفت که فردا کار دارد.
He said that he has work tomorrow.
او گفت که اگر وقت داشته باشد، میآید.
He said that if he has time, he will come.
مدیر گفت که باید زودتر بیاییم.
The manager said that we must come earlier.
او ادعا کرد که حقیقت را میداند.
He claimed that he knows the truth.
او پرسید که آیا من آنجا بودم.
He asked whether I was there.
او تأکید کرد که این موضوع بسیار مهم است.
He emphasized that this issue is very important.
آنها گفتند که اگر میدانستند، کمک میکردند.
They said that if they had known, they would have helped.
او پیشنهاد کرد که با هم برویم.
He suggested that we go together.
او گفت که کاش زودتر گفته بود.
He said that he wished he had said it sooner.
او اظهار داشت که هیچگونه دخالتی نداشته است.
He stated that he had no involvement whatsoever.
او متذکر شد که زمان رو به اتمام است.
He noted that time is running out.
او ابراز امیدواری کرد که وضعیت بهتر شود.
He expressed hope that the situation would improve.
او گفت که گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است.
He said as if nothing had happened.
وی تصریح کرد که مفاد قرارداد باید بازنگری شود.
He clarified that the contract terms must be reviewed.
او اذعان داشت که در محاسبات اشتباه کرده است.
He admitted that he had made a mistake in the calculations.
او مدعی شد که این نظریه کاملاً بیاساس است.
He claimed that this theory is completely baseless.
او خاطرنشان کرد که این امر مستلزم بررسی دقیق است.
He pointed out that this matter requires careful examination.
Facile à confondre
Learners often mix the two by using quotes with indirect structures.
Learners often use direct question word order in indirect questions.
Learners often keep the original tense even when the reporting verb is past.
Erreurs courantes
او گفت من میآیم
او گفت که میآید
او گفت که من خسته است
او گفت که او خسته است
او گفت که میآیم
او گفت که میآید
او گفت که خسته بودم
او گفت که خسته است
او پرسید که آیا من میآیم؟
او پرسید که آیا میآیم
او گفت که نمیتوانم بیایم
او گفت که نمیتواند بیاید
او گفت که فردا میآمد
او گفت که فردا میآید
او گفت که اگر وقت داشت میآمد
او گفت که اگر وقت داشته باشد میآید
او گفت که باید میرفتم
او گفت که باید بروم
او گفت که کاش میرفتم
او گفت که کاش میرفت
او اظهار داشت که هیچ دخالتی نداشتم
او اظهار داشت که هیچ دخالتی نداشته است
او مدعی شد که این نظریه غلط بود
او مدعی شد که این نظریه غلط است
Structures de phrases
___ گفت که ___
___ پرسید که ___
او تأکید کرد که ___
او ادعا کرد که ___
Real World Usage
گفت که نمیتونه بیاد.
مدیر گفت که این مهارت لازم است.
او گفت که از این فیلم خوشش آمده.
آنها گفتند که هتل رزرو شده است.
پیک گفت که سفارش آماده است.
سخنگو گفت که توافق حاصل شد.
L'astuce du temps verbal
Le piège des pronoms
Rapporter poliment
Smart Tips
Use the subjunctive mood after 'که'.
You can keep the present tense.
Use 'آیا' or the question word after 'که'.
Ensure the negative prefix 'ن' is on the reported verb.
Prononciation
Intonation
The 'که' is usually unstressed and connects directly to the following verb.
Statement
او گفت که میآید ↓
Falling intonation at the end of the sentence.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Remember 'K-E' for 'K-onnector E-verywhere'.
Association visuelle
Imagine a telephone wire connecting two people. The word 'که' is the wire carrying the message.
Rhyme
When you report what they say, use 'که' along the way.
Story
Ali told me he was hungry. I told my mom: 'Ali said that he is hungry.' My mom then said that she would cook.
Word Web
Défi
Report three things your friends told you today in Persian.
Notes culturelles
In spoken Tehrani, 'که' is often dropped or merged into the previous word.
In formal writing, 'که' is always included and the verb is conjugated precisely.
Literary Persian often uses more complex reporting verbs like 'اذعان نمودن'.
The structure is derived from the classical Persian use of 'که' as a subordinating conjunction.
Amorces de conversation
دوستت دیروز چی گفت؟
مدیر در جلسه چه گفت؟
به نظرت چرا او گفت که نمیآید؟
در اخبار چه گفتند؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
سارا گفت ___ نمیتواند بیاید.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Find and fix the mistake:
علی گفت که من به بازار میروم. (Reporting for Ali)
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesاو گفت ___ فردا میآید.
او گفت که ___ خسته است.
Find and fix the mistake:
او گفت که من میآیم.
او گفت: «من کار دارم»
علی: «من خستهام» -> او گفت که ___.
که / گفت / او / میآید
Which is a reporting verb?
«من میروم» -> ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesMom said that the food is ready.
Which sentence is more respectful?
او پرسید که کلید ___ است.
Arrange these words:
پدرم گفت که به خانه بروی. (Wait, the report is about ME)
Match these:
رضا ___ میاد.
Choose the best report:
Arrange these words:
They said that they are late.
Score: /10
FAQ (8)
In formal writing, yes. In casual speech, it is sometimes omitted.
Yes, 'پرسیدن' (ask), 'تأکید کردن' (emphasize), and 'ادعا کردن' (claim) are common.
If you are reporting yourself, you keep 'من'.
Use 'پرسیدن' + 'که' + question word or 'آیا'.
It depends on whether the fact is still true. If it's a permanent fact, you can keep the present tense.
Check your pronoun agreement. It's the most common mistake.
Yes, it is very common in professional emails.
Yes, spoken Tehrani often shortens the structure.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Que
Spanish requires subjunctive mood more strictly in indirect speech.
Que
French has more complex tense sequence rules.
Dass
German word order changes significantly.
To
The particle comes after the verb, not before.
Anna
Arabic grammar is highly inflectional.
Shuo
Chinese lacks a direct equivalent to 'که'.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Rêver et donner des conseils : Le conditionnel 'Si j'étais...' (اگر)
Vous êtes-vous déjà surpris à regarder par la fenêtre, en rêvant à ce que vous feriez si vous gagniez au loto ? C'est ex...
Le 'Le/La' persan : Utiliser le marqueur d'objet direct (را)
### Overview Salut ! Si tu apprends le persan, tu as probablement déjà remarqué que la structure des phrases semble par...
La colle invisible : Lier les mots avec l'Ezafe (-e)
Overview Vous êtes-vous déjà demandé comment les phrases persanes s'enchaînent si bien ? Voici l'*Ezafe* (ou le "-e de l...
Les propositions de résultat en persan : Tellement... que (ānqadr... ke)
### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude d'utiliser des structures corrélatives pour exprimer l'inte...
Le Sandwich de la Phrase Persane (Ordre SOV)
Overview As-tu déjà remarqué qu'en français, on connaît généralement l'action tout de suite ? "Je **mange** une pomme."...