B1 adverb

در اصل

dar asli

When you're trying to express the core truth or the initial state of something, در اصل is your phrase. It's like saying "at its root" or "to be precise about the foundation."

Think of it as peeling back the layers to get to the fundamental point. It helps clarify what something was before changes or what the underlying principle is. You'll often hear it when someone is correcting a misunderstanding or providing a deeper insight into a situation.

When you want to convey that something is fundamentally true, or that its original state or intention was different from its current appearance, you can use the phrase در اصل (dar asal). It's often used to clarify a point or to introduce a deeper understanding of a situation. Think of it as saying 'at its core' or 'to begin with'.

When we say در اصل (dar asal) in Persian, we're getting to the core idea of something. Imagine someone tells you a long story about how they ended up becoming a doctor. You might then summarize, "So, در اصل, you always wanted to help people." It's about finding the fundamental truth or the original intention behind something, even if the details have become complicated. Think of it as peeling back the layers to reveal the foundational concept.

در اصل en 30 secondes

  • originally
  • in principle
  • fundamentally

Le savais-tu ?

The word 'asl' is very common in Persian and forms the basis for many other words related to origin or principle, like 'asli' (original/main) and 'asaas' (basis/foundation).

Guide de prononciation

UK /dær æsl/
US /dɑːr æsl/
short
Rime avec
مثل (mesl - like) فصل (fasl - season) اصل (asl - origin)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'æ' as in 'cat' instead of a short 'a' sound.
  • Forgetting to roll the 'r' sound slightly.

Grammaire à connaître

Can be used at the beginning of a sentence to introduce a foundational idea or a contrasting point.

در اصل، من می‌خواستم دکتر شوم، اما بعد تصمیم گرفتم معلم شوم. (Originally, I wanted to become a doctor, but then I decided to become a teacher.)

Often appears after the subject or at the beginning of a clause to modify the verb or the entire statement.

این ایده در اصل خوب است، اما اجرای آن دشوار است. (This idea is fundamentally good, but its implementation is difficult.)

Can be used to clarify what something truly is, as opposed to what it might appear to be.

ظاهراً او خوشحال بود، اما در اصل خیلی غمگین بود. (Apparently, he was happy, but in principle / fundamentally, he was very sad.)

Similar in meaning to 'در واقع' (in fact) or 'اساساً' (basically), but often carries a stronger sense of inherent truth or origin.

در اصل، همه انسان‌ها برابرند. (In principle / Fundamentally, all humans are equal.)

Can be used in formal or informal contexts, adding emphasis to the core nature of something.

او در اصل یک هنرمند است، حتی اگر شغل دیگری داشته باشد. (He is fundamentally an artist, even if he has another job.)

Collocations courantes

در اصل این originally this
در اصل برای originally for
در اصل به originally to
در اصل چیزی originally something
در اصل موضوع fundamentally the issue
در اصل تفاوت in principle the difference
در اصل کار fundamentally the work
در اصل فکر originally the idea
در اصل این است که originally it is that
در اصل می توان in principle one can

Phrases Courantes

در اصل ماجرا پیچیده‌تر بود.

Originally, the story was more complex.

در اصل این تصمیم درست نبود.

In principle, this decision was not correct.

در اصل هدف ما کمک به مردم است.

Fundamentally, our goal is to help people.

در اصل او یک معلم است.

Originally, he is a teacher.

در اصل این طرح خوبی بود.

In principle, this was a good plan.

در اصل مشکل از اینجا شروع شد.

Fundamentally, the problem started here.

در اصل این خانه قدیمی است.

Originally, this house is old.

در اصل همه چیز ساده است.

In principle, everything is simple.

در اصل من با این نظر موافق نیستم.

Fundamentally, I do not agree with this opinion.

در اصل آن مرد همکار من بود.

Originally, that man was my colleague.

Famille de mots

Noms

اصل origin, principle, root
اصالت authenticity, originality

Adjectifs

اصلی original, main, fundamental

Comment l'utiliser

When you want to convey the idea of something being true at its core, or initially, در اصل is your phrase. Think of it as saying 'at its root' or 'the fundamental truth is.' You'll often hear it when someone is clarifying a point or explaining the real situation behind an appearance. For example, if someone says 'He's a doctor,' you might respond, 'در اصل، او یک محقق است' (Originally, he is a researcher) to clarify his primary profession.

Erreurs courantes

A common mistake is to confuse در اصل with 'actually' in the sense of 'currently' or 'in fact' when stating a present reality. While there's some overlap, در اصل leans more towards the original state or fundamental principle. If you want to say 'actually' as in 'what is true right now,' you might use phrases like 'در واقع' or 'واقعاً.' For instance, to say 'Actually, I'm busy right now,' you'd use 'در واقع، من الان سرم شلوغ است' rather than 'در اصل، من الان سرم شلوغ است.' The latter would imply your fundamental state of being is busy, which isn't quite right.

Origine du mot

From Arabic 'aṣl' (أصل), meaning 'root, origin, foundation'.

Sens originel : Root, origin

Semitic (Arabic) to Indo-European (Persian)

Contexte culturel

In Persian, 'dar asl' is frequently used to clarify or provide the fundamental truth behind a statement, often when there's a perceived misunderstanding or a need to get to the core of an issue. It can also be used to express what was initially intended versus what actually happened. It's a useful phrase for expressing a deeper level of meaning or intention in conversation.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Speaking about the original state or intent of something.

  • در اصل قرار بود...
  • در اصل منظورم این بود که...
  • در اصل این طرح برای کمک به همه بود.

Explaining the fundamental nature of a situation or concept.

  • در اصل، مشکل اینجاست که...
  • در اصل، همه چیز ساده است.
  • در اصل، هیچ چیز تغییر نکرده است.

Correcting a misconception or clarifying a point.

  • نه، در اصل اینطور نیست.
  • در اصل، داستان فرق می کند.
  • در اصل، منظور من چیز دیگری بود.

Referring to something's initial purpose or design.

  • این خانه در اصل یک مدرسه بود.
  • در اصل این برنامه برای دانشجویان ساخته شد.
  • این قانون در اصل برای حمایت از کارگران بود.

When something is fundamentally true, despite appearances.

  • در اصل، همه ما شبیه هم هستیم.
  • در اصل، مهمترین چیز سلامتی است.
  • در اصل، این کار درست نیست.

Amorces de conversation

"در اصل چطور با این شهر آشنا شدی؟ (How did you originally get to know this city?)"

"به نظرت در اصل دلیل اصلی مشکلات اقتصادی چیه؟ (In your opinion, what is the fundamental reason for economic problems?)"

"این برنامه در اصل برای چه هدفی ساخته شده بود؟ (What purpose was this program originally made for?)"

"آیا در اصل با این ایده موافقی؟ (Do you agree with this idea in principle?)"

"اگر در اصل به گذشته برگردی، چه چیزی را تغییر می‌دادی؟ (If you originally went back to the past, what would you change?)"

Sujets d'écriture

به گذشته فکر کنید و بنویسید که در اصل چه چیزی شما را به انتخاب رشته فعلی‌تان سوق داد. (Think about the past and write what originally led you to choose your current field of study.)

در زندگی شما، چه چیزی در اصل همیشه ثابت مانده است، علیرغم همه تغییرات؟ (In your life, what has fundamentally always remained constant, despite all changes?)

یک مشکل جهانی را انتخاب کنید و بنویسید که در اصل ریشه این مشکل چیست. (Choose a global problem and write what the root of this problem is, in principle.)

در مورد یک تصمیم مهم که گرفته‌اید بنویسید. در اصل، چه عواملی باعث شد آن تصمیم را بگیرید؟ (Write about an important decision you've made. In principle, what factors led you to make that decision?)

اگر می‌توانستید یک قانون را در جهان تغییر دهید، کدام قانون را و چرا؟ در اصل، هدف شما از این تغییر چه بود؟ (If you could change one law in the world, which one and why? In principle, what would be your goal for this change?)

Teste-toi 84 questions

multiple choice A1

Which word means 'originally'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

'در اصل' means 'originally' or 'in principle'.

multiple choice A1

Which sentence uses 'در اصل' correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، او یک معلم خوب است. (Originally, he is a good teacher.)

This sentence uses 'در اصل' to express the fundamental nature of someone or something.

multiple choice A1

What is the English meaning of 'در اصل' in this sentence: 'در اصل، خانه قدیمی بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Originally

'در اصل' means 'originally' in this context, referring to the house's initial state.

true false A1

The word 'در اصل' can mean 'in principle'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'در اصل' has multiple meanings, including 'originally' and 'in principle'.

true false A1

'در اصل' is used to describe something that is happening right now.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'در اصل' refers to the original or fundamental nature of something, not something happening in the present moment.

true false A1

You can use 'در اصل' to talk about how something was from the beginning.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, 'در اصل' is perfect for describing how something was originally or from its inception.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک کتاب است.

This means 'This is a book.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او آب می‌نوشد.

This means 'He/She drinks water.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من سیب دارم.

This means 'I have an apple.'

listening A2

This house is originally very old.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل این خانه خیلی قدیمی است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

He is originally a teacher.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او در اصل یک معلم است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Originally, we wanted to go to Shiraz.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، ما می خواستیم به شیراز برویم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

در اصل این کتاب برای کودکان است.

Focus: dar asl

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

این ایده در اصل از من بود.

Focus: in ideh dar asl az man bud

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

در اصل، من از تهران هستم.

Focus: dar asl, man az Tehrân hastam

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
fill blank B1

این داستان ___ از یک افسانه قدیمی گرفته شده است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'This story is originally taken from an old legend.' 'در اصل' fits perfectly here to convey 'originally'.

fill blank B1

او ___ دوست خوبی بود، اما بعداً تغییر کرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'He was originally a good friend, but he changed later.' 'در اصل' expresses the initial state of being a good friend.

fill blank B1

خانه ما ___ یک باغ بزرگ داشت، اما حالا آپارتمان ساخته‌اند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'Our house originally had a big garden, but now apartments have been built.' 'در اصل' indicates what the house had in the beginning.

fill blank B1

این تصمیم ___ برای بهبود وضعیت اقتصادی گرفته شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'This decision was in principle made to improve the economic situation.' 'در اصل' clarifies the fundamental reason behind the decision.

fill blank B1

نقشه شهر ___ بسیار ساده‌تر بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'The city map was originally much simpler.' 'در اصل' refers to the original state of the map.

fill blank B1

او ___ یک پزشک بود، اما حرفه‌اش را عوض کرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence means 'He was originally a doctor, but he changed his profession.' 'در اصل' describes his initial profession.

fill blank B2

___، هدف اصلی ما کمک به مردم بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence implies that the original or fundamental goal was to help people, making 'در اصل' (originally/in principle) the best fit.

fill blank B2

این پروژه ___ برای بهبود وضعیت شهر طراحی شده بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The phrase 'در اصل' indicates the fundamental purpose or initial design of the project.

fill blank B2

اگرچه ظاهرش خشن است، اما ___ او قلبی مهربان دارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

'در اصل' is used here to describe his fundamental nature despite his outward appearance.

fill blank B2

طرح اولیه ساختمان ___ بسیار ساده بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

This sentence refers to the original or fundamental simplicity of the building's initial design.

fill blank B2

دیدگاه او نسبت به زندگی ___ مثبت است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

'در اصل' conveys that his view on life is fundamentally or in principle positive.

fill blank B2

ما ___ برای حل این مشکل توافق کرده بودیم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence implies that an agreement was made in principle to solve the problem.

listening B2

The original intention of the plan.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل این طرح برای کاهش ترافیک بود، اما نتیجه عکس داد.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

His original profession.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او در اصل یک مهندس معمار است، اما حالا نقاشی می کند.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

A fundamental truth about humanity.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، همه انسان ها برابرند.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

در اصل هدف ما بهبود زندگی مردم است.

Focus: اصل

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

این ساختمان در اصل یک کاروانسرا بوده است.

Focus: ساختمان

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

در اصل، من با این ایده موافق نیستم.

Focus: موافق

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این موضوع در اصل بسیار ساده است.

This sentence means 'This topic is fundamentally very simple.' The adverb 'در اصل' modifies the adjective 'ساده'.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او در اصل قصد کمک داشت، اما همه چیز اشتباه شد.

This sentence means 'He originally intended to help, but everything went wrong.' 'در اصل' indicates the original intention.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خانه در اصل یک باغ بزرگ بود که بعداً تغییر کرد.

This sentence means 'The house was originally a large garden that was later changed.' 'در اصل' refers to the original state of the house.

fill blank C1

___ ، هدف ما همیشه کمک به مردم برای یادگیری زبان فارسی بوده است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence talks about the original goal. 'در اصل' (in principle/originally) fits best here, emphasizing the fundamental objective.

fill blank C1

او همیشه می گوید که این ساختمان ___ یک کارخانه بوده است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence describes what the building 'originally' was. 'در اصل' (originally) is the correct choice.

fill blank C1

___ ، پیشنهاد شما برای من جذاب است، اما نیاز به بررسی بیشتر دارم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The speaker is expressing that 'in principle' or 'fundamentally' the offer is attractive, but they need more time. 'در اصل' conveys this nuance.

fill blank C1

این ایده، ___ ، بسیار ساده به نظر می رسد، اما اجرای آن پیچیده است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence suggests that 'in principle' the idea is simple, but its execution is complex. 'در اصل' accurately expresses this contrast.

fill blank C1

قبل از تغییرات اخیر، سیاست شرکت ___ بر اساس احترام متقابل بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence talks about the company's policy being 'originally' or 'fundamentally' based on mutual respect before recent changes. 'در اصل' is the correct fit.

fill blank C1

این دو طرح ___ تفاوت زیادی با هم ندارند، اما در جزئیات کاملاً متفاوت هستند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence states that 'in principle' the two plans are not very different, but they differ in details. 'در اصل' conveys this idea effectively.

writing C1

Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation where you had an original idea that was later modified or changed. Use 'در اصل' at least once in your paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من در اصل می‌خواستم برای پروژه‌ام یک برنامه پیچیده بسازم. اما بعد از مشورت با استادم، تصمیم گرفتم که آن را ساده‌تر کنم. در اصل، هدف اصلی من حل یک مشکل خاص بود و روش رسیدن به آن تغییر کرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Describe a personal or professional goal you have. Explain what the 'in principle' aspect of that goal is, even if the practical steps might differ. Use 'در اصل' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هدف من این است که در شغلم پیشرفت کنم. در اصل، می‌خواهم یک متخصص قابل اعتماد در زمینه خودم باشم. شاید مسیر رسیدن به این هدف تغییر کند، اما این اصل ثابت است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Imagine you are explaining a fundamental concept in your field to someone unfamiliar with it. Write a 3-sentence explanation, ensuring you use 'در اصل' to introduce a foundational idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در علم کامپیوتر، در اصل، همه چیز به 0 و 1 برمی‌گردد. این دو رقم، تمام اطلاعات را تشکیل می‌دهند. بقیه مفاهیم، بر پایه این اصل بنا شده‌اند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

چه چیزی باعث شده است که شرکت گاهی از اصول خود فاصله بگیرد؟

Read this passage:

در اصل، فلسفه وجودی این شرکت بر پایه نوآوری و رضایت مشتری بنا شده است. با این حال، در طول سالیان، چالش‌های اقتصادی باعث شده‌اند که گاهی اوقات از این اصول فاصله بگیریم. اکنون مدیران در تلاشند تا دوباره به مسیر اصلی بازگردند و ارزش‌های اولیه شرکت را احیا کنند.

چه چیزی باعث شده است که شرکت گاهی از اصول خود فاصله بگیرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چالش‌های اقتصادی

متن به صراحت بیان می‌کند که 'چالش‌های اقتصادی باعث شده‌اند که گاهی اوقات از این اصول فاصله بگیریم'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چالش‌های اقتصادی

متن به صراحت بیان می‌کند که 'چالش‌های اقتصادی باعث شده‌اند که گاهی اوقات از این اصول فاصله بگیریم'.

reading C1

با توجه به متن، شغل اصلی او در ابتدا چه بود؟

Read this passage:

او در اصل یک هنرمند بسیار با استعداد بود، اما به دلیل شرایط زندگی، مجبور شد شغل دیگری را انتخاب کند. با این وجود، عشق او به هنر هرگز از بین نرفت و در اوقات فراغت خود به نقاشی می‌پرداخت. اکنون او در حال برنامه‌ریزی برای بازگشت به دنیای هنر به صورت حرفه‌ای است.

با توجه به متن، شغل اصلی او در ابتدا چه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : هنرمند

متن می‌گوید 'او در اصل یک هنرمند بسیار با استعداد بود'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : هنرمند

متن می‌گوید 'او در اصل یک هنرمند بسیار با استعداد بود'.

reading C1

هدف اصلی پروژه بر چه اساسی گرفته شده بود؟

Read this passage:

تصمیمات اولیه برای ساخت این پروژه در اصل بر اساس نیازهای جامعه محلی گرفته شده بود. اما با گذشت زمان و تغییر اولویت‌ها، جنبه‌های دیگری نیز به آن اضافه شد. این تغییرات باعث شد که پروژه از هدف اولیه خود کمی دور شود.

هدف اصلی پروژه بر چه اساسی گرفته شده بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : نیازهای جامعه محلی

متن بیان می‌کند که 'تصمیمات اولیه برای ساخت این پروژه در اصل بر اساس نیازهای جامعه محلی گرفته شده بود'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : نیازهای جامعه محلی

متن بیان می‌کند که 'تصمیمات اولیه برای ساخت این پروژه در اصل بر اساس نیازهای جامعه محلی گرفته شده بود'.

fill blank C2

___، فلسفه‌ی وجودی این سازمان کمک به توسعه‌ی پایدار مناطق محروم بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence implies that the fundamental purpose of the organization was to help underprivileged areas, making 'در اصل' (originally/in principle) the most suitable option.

fill blank C2

این ایده ___ از یک مفهوم بسیار ساده نشأت گرفته بود، اما در طول زمان پیچیده‌تر شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence states that the idea originated from a simple concept, which aligns with the meaning of 'در اصل' (originally/fundamentally).

fill blank C2

تصمیم او برای ترک کار، ___ به خاطر اختلافات عمیق با مدیریت بود، نه دلایل مالی.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence clarifies the fundamental reason behind her decision to leave work, making 'در اصل' (in principle/fundamentally) the best fit.

fill blank C2

هرچند ظاهراً ساده به نظر می‌رسد، اما ___ این مسئله ابعاد پیچیده‌ای دارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence contrasts the apparent simplicity with the fundamental complexity of the issue, so 'در اصل' (in principle/fundamentally) is correct.

fill blank C2

___، این قانون برای حمایت از حقوق کارگران وضع شد، اما اجرا نشد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence discusses the original intention behind the law, which aligns with 'در اصل' (originally/in principle).

fill blank C2

تفاوت اصلی بین این دو روش، ___ در رویکرد آن‌ها به حل مشکل است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل

The sentence emphasizes the fundamental difference between the two methods, making 'در اصل' (in principle/fundamentally) the most appropriate choice.

multiple choice C2

Which of the following best reflects the meaning of "در اصل" in this sentence? "در اصل، مشکل از عدم ارتباط بود."

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : The problem was essentially a lack of communication.

«در اصل» means 'essentially' or 'fundamentally', pointing to the core reason.

multiple choice C2

Choose the sentence where "در اصل" is used to convey a foundational truth or an underlying reality.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این طرح در اصل برای بهبود زندگی مردم است. (This plan is fundamentally for improving people's lives.)

Here, «در اصل» emphasizes the core purpose or intention of the plan.

multiple choice C2

Which option is synonymous with "در اصل" when discussing the true nature of something?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اساساً (fundamentally)

«اساساً» is a strong synonym for «در اصل» when referring to the fundamental or basic nature of something.

true false C2

The phrase "در اصل" can be used interchangeably with "در ابتدا" (at first) in all contexts.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While 'originally' is one translation, "در اصل" often refers to the fundamental nature or principle, not just the beginning of a sequence. "در ابتدا" strictly means 'at first'.

true false C2

When someone says "در اصل، من مخالف این ایده بودم" (Originally, I was against this idea), they are stating their initial position on the matter.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

In this context, "در اصل" refers to the speaker's initial or original stance, which might have changed since.

true false C2

Using "در اصل" always implies a contradiction or a different underlying truth compared to what might appear on the surface.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Often, "در اصل" is used to reveal a deeper truth or a contrasting reality that isn't immediately obvious, highlighting a fundamental aspect.

listening C2

The project was originally designed to solve city traffic problems.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، این پروژه برای حل مشکلات ترافیکی شهر طراحی شده بود.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

He is originally an artist, but now works in business.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او در اصل یک هنرمند است، اما حالا در زمینه تجارت فعالیت می‌کند.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

In principle, all humans have equal rights, regardless of race or gender.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، همه انسان‌ها حقوق برابر دارند، صرف‌نظر از نژاد یا جنسیت.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

در اصل، تصمیم گیری در این مورد باید بر اساس منافع عمومی باشد.

Focus: در اصل (dar asr)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

او در اصل مخالف این طرح بود، اما بعداً نظرش تغییر کرد.

Focus: در اصل (dar asr)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

در اصل، ما به دنبال راه‌حل‌هایی هستیم که پایداری زیست‌محیطی را تضمین کنند.

Focus: در اصل (dar asr)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation where you had an initial understanding of something that turned out to be different 'در اصل' (originally/in principle).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من فکر می کردم یادگیری زبان فارسی بسیار آسان خواهد بود. در اصل، حروف الفبا ساده هستند، اما گرامر آن پیچیده تر از آن چیزی است که تصور می کردم. حالا متوجه شده ام که برای تسلط به زمان و تلاش زیادی نیاز دارم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Describe a historical event where the motivations or outcomes were 'در اصل' (fundamentally) different from how they are commonly perceived today. Focus on conveying this discrepancy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

انقلاب صنعتی در اصل قرار بود شرایط کار را بهبود بخشد و زندگی را برای همه آسان تر کند. با این حال، در واقعیت، منجر به استثمار کارگران و افزایش نابرابری اجتماعی شد. تفسیر امروزی اغلب بر پیشرفت های تکنولوژیکی تمرکز دارد، در حالی که ریشه های مشکلات اجتماعی را نادیده می گیرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are explaining a complex scientific or philosophical concept. Use 'در اصل' to clarify its fundamental nature or a core principle that might be misunderstood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نظریه نسبیت انیشتین در اصل بیان می کند که قوانین فیزیک برای همه ناظران بدون توجه به حرکت نسبی آنها یکسان است. این مفهوم پایه ای به این معنی است که زمان و فضا مطلق نیستند، بلکه نسبی هستند. مردم اغلب فکر می کنند که این نظریه فقط در مورد سرعت نور است، در حالی که در واقعیت، آن را عمیق تر است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

بر اساس متن، تفاوت بین مفهوم 'در اصل' دموکراسی و اجرای عملی آن چیست؟

Read this passage:

در اصل، دموکراسی به حکومتی گفته می شود که قدرت در دست مردم است و آنها حق انتخاب نمایندگان خود را دارند. اما در عمل، بسیاری از کشورهایی که خود را دموکراتیک می نامند، ممکن است دارای نقص های عمده ای در این سیستم باشند، مانند فساد یا محدودیت در آزادی بیان. بنابراین، تمایز بین مفهوم اصلی و اجرای عملی بسیار مهم است.

بر اساس متن، تفاوت بین مفهوم 'در اصل' دموکراسی و اجرای عملی آن چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، دموکراسی به قدرت مردم اشاره دارد، در حالی که در عمل، ممکن است دارای نواقصی مانند فساد باشد.

متن به وضوح بیان می کند که 'در اصل، دموکراسی به حکومتی گفته می شود که قدرت در دست مردم است' و در ادامه ذکر می کند که 'در عمل، بسیاری از کشورهایی که خود را دموکراتیک می نامند، ممکن است دارای نقص های عمده ای در این سیستم باشند، مانند فساد یا محدودیت در آزادی بیان.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل، دموکراسی به قدرت مردم اشاره دارد، در حالی که در عمل، ممکن است دارای نواقصی مانند فساد باشد.

متن به وضوح بیان می کند که 'در اصل، دموکراسی به حکومتی گفته می شود که قدرت در دست مردم است' و در ادامه ذکر می کند که 'در عمل، بسیاری از کشورهایی که خود را دموکراتیک می نامند، ممکن است دارای نقص های عمده ای در این سیستم باشند، مانند فساد یا محدودیت در آزادی بیان.'

reading C2

چه چیزی 'در اصل' هدف توسعه هوش مصنوعی است؟

Read this passage:

بحث های اخیر در مورد هوش مصنوعی، نگرانی هایی را در مورد آینده مشاغل ایجاد کرده است. در اصل، هدف از توسعه هوش مصنوعی کمک به انسان و انجام کارهای تکراری است تا انسان ها بتوانند بر کارهای خلاقانه تر تمرکز کنند. با این حال، بسیاری نگرانند که این فناوری در نهایت منجر به از دست دادن گسترده شغل و افزایش نابرابری اقتصادی شود. این دو دیدگاه متضاد، نشان دهنده پیچیدگی این فناوری است.

چه چیزی 'در اصل' هدف توسعه هوش مصنوعی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کمک به انسان و انجام کارهای تکراری برای تمرکز بر خلاقیت.

متن به وضوح بیان می کند: 'در اصل، هدف از توسعه هوش مصنوعی کمک به انسان و انجام کارهای تکراری است تا انسان ها بتوانند بر کارهای خلاقانه تر تمرکز کنند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کمک به انسان و انجام کارهای تکراری برای تمرکز بر خلاقیت.

متن به وضوح بیان می کند: 'در اصل، هدف از توسعه هوش مصنوعی کمک به انسان و انجام کارهای تکراری است تا انسان ها بتوانند بر کارهای خلاقانه تر تمرکز کنند.'

reading C2

چرا 'در اصل' آب برای حیات بسیار مهم است؟

Read this passage:

اهمیت آب برای حیات بر روی زمین غیرقابل انکار است. در اصل، تمام فرآیندهای بیولوژیکی در موجودات زنده به آب وابسته هستند. از انتقال مواد مغذی گرفته تا تنظیم دما، آب نقش حیاتی دارد. بدون آب، هیچ شکلی از حیات، همانطور که ما می شناسیم، نمی توانست وجود داشته باشد. این وابستگی بنیادی، دلیل اصلی جستجوی آب در سیارات دیگر است.

چرا 'در اصل' آب برای حیات بسیار مهم است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تمام فرآیندهای بیولوژیکی در موجودات زنده به آن وابسته هستند.

متن به روشنی بیان می کند: 'در اصل، تمام فرآیندهای بیولوژیکی در موجودات زنده به آب وابسته هستند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تمام فرآیندهای بیولوژیکی در موجودات زنده به آن وابسته هستند.

متن به روشنی بیان می کند: 'در اصل، تمام فرآیندهای بیولوژیکی در موجودات زنده به آب وابسته هستند.'

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در اصل این مسئله مربوط به ریشه های فرهنگی است.

The phrase 'در اصل' often comes at the beginning of a sentence to introduce a fundamental point.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آنها در اصل با این پیشنهاد موافق نبودند.

'در اصل' can modify the verb or the whole clause, indicating a fundamental disagreement despite appearances.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گرچه تغییراتی اعمال شد، در اصل هدف همان باقی ماند.

Here, 'در اصل' emphasizes that despite modifications, the core objective remained unchanged.

/ 84 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !