At the A1 level, you should know that کله پاچه (Kaleh Pacheh) is a famous Iranian food. It is eaten for breakfast. You can use it in simple sentences like 'I like this food' or 'I don't like this food.' It is made from sheep. You don't need to know how to cook it, just that it is a very traditional and heavy meal. Imagine it as the 'big breakfast' of Iran. When you see a shop with a picture of a sheep's head, they are selling Kaleh Pacheh. It is usually served very hot with fresh bread. You can say 'Kalleh' for head and 'Pacheh' for feet. It is a compound word. In A1, we focus on recognizing the name and knowing it's a type of breakfast.
At the A2 level, you can describe کله پاچه in more detail. You should know it's a traditional Iranian breakfast made from sheep's head and trotters. You can use verbs like 'to eat' (khordan) or 'to go' (raftan) to a shop. For example, 'Friday morning, we go to eat Kaleh Pacheh.' You can also mention that it is very fatty (charb). You might start learning the names of the parts, like 'zaban' (tongue) or 'maghz' (brain). It's important to know that it is eaten early in the morning. You can use basic adjectives like 'hot' (dagh), 'delicious' (laziz), or 'expensive' (geran) to describe it. You can also form questions like 'Do you like Kaleh Pacheh?' or 'Where is the best Tabbakhi?'.
At the B1 level, you should be able to explain the cultural context of کله پاچه. You can discuss why people eat it (for energy, for tradition) and how it is prepared (slow-cooked overnight). You can use more complex grammar, like 'Although it is very fatty, many people love it.' You should be familiar with the process of eating it, including 'terid' (sopping bread in the broth). You can talk about the specialized shops called 'Tabbakhi' and the atmosphere there. You can also express opinions about the health aspects, using words like 'cholesterol' or 'vitamins'. You should be able to order specific parts of the dish at a restaurant using appropriate social registers.
At the B2 level, you can engage in a debate about کله پاچه. You can talk about its nutritional value versus its health risks. You can describe the sensory experience in detail—the smell, the texture of the gelatinous broth, and the social ritual of waking up at 4 AM to eat it. You should understand idiomatic uses of the components (like 'pacheh') in slang. You can compare it to similar dishes in other cultures, like Armenian Khash or Iraqi Pacha. You can use conditional sentences: 'If I hadn't gone to the Tabbakhi so early, I wouldn't have understood the local culture.' You should also be aware of the culinary techniques used to clean and prepare the sheep's head.
At the C1 level, you can explore the sociological and historical aspects of کله پاچه. You can discuss its role in Persian literature or how it represents a certain 'old-school' Iranian identity. You can use advanced vocabulary to describe the 'viscosity' of the broth or the 'deconstruction' of the meat by the chef. You should be able to understand nuanced jokes or metaphors involving the dish. You can write an essay on the evolution of Iranian breakfast habits, citing Kaleh Pacheh as a traditional pillar that is facing challenges from modern, lighter diets. You understand the 'Luti' culture associated with Tabbakhis and can discuss the gender dynamics of these spaces historically.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of کله پاچه. You can discuss the etymological roots of the words in Middle Persian or Avestan. You can analyze the dish as a culinary phenomenon within the Silk Road exchange. You can appreciate the artistry of a master 'Kalleh-paz' and describe the subtle differences in flavor profiles between different sheep breeds used for the dish. You can use the word in high-level literary or satirical contexts. You are comfortable with all associated idioms and can navigate the most traditional Tabbakhis with perfect linguistic and social fluency, understanding even the most obscure jargon used by the staff.

کله پاچه en 30 secondes

  • Kaleh Pacheh is a traditional Iranian breakfast dish made from sheep's head and trotters.
  • It is a heavy, fatty meal slow-cooked for hours and served in specialized shops called Tabbakhis.
  • Commonly eaten at dawn, it includes parts like the tongue, brain, and eyes, seasoned with lemon.
  • It holds deep cultural significance as a high-energy, social meal often enjoyed on weekends.

The term کله پاچه (Kaleh Pacheh) refers to a quintessential Iranian dish that holds a unique and polarized position in the culinary landscape of the Middle East. Etymologically, it is a compound noun formed from کله (kaleh), meaning 'head', and پاچه (pācheh), meaning 'trotters' or 'feet'. Specifically, it consists of the head and feet of a sheep, traditionally slow-cooked overnight in a large pot until the meat is tender and the broth is rich, gelatinous, and deeply flavorful. This is not just a meal; it is a cultural institution, often associated with early morning rituals, social bonding among men, and a high-energy start to a demanding day. Iranians typically consume this dish for breakfast, often as early as 4:00 AM or 5:00 AM, at specialized restaurants known as طباخی (Tabbakhi) or colloquially as کله‌پزی (Kaleh-pazi).

Cultural Significance
Kaleh Pacheh is often viewed as a 'heavy' meal, both in terms of calories and its perceived ability to provide strength. It is frequently eaten after a night of celebration or before a day of hard physical labor. In modern urban settings like Tehran, it remains a popular weekend tradition for families and friends.

صبح جمعه با دوستان به طباخی رفتیم و کله پاچه خوردیم.

The dish is composed of several distinct parts, each with its own texture and fan base. These include the زبان (zaban - tongue), مغز (maghz - brain), چشم (cheshm - eyes), بناگوش (banagoosh - cheek meat), and the پاچه (pacheh - the trotters). When ordering, a customer might ask for a specific combination or a 'full set'. The consumption process is ritualistic: first, the broth is served in a bowl, often thickened with pieces of نان سنگک (Sangak bread) in a process called ترید (terid). Then, the solid meat components are served on a platter, seasoned with cinnamon, lemon juice, and sometimes served alongside raw onions and fresh greens.

The Experience
Entering a Tabbakhi in the pre-dawn hours is a sensory experience. The steam from the massive cauldrons, the rhythmic chopping of the chef (the 'Kalleh-paz'), and the communal atmosphere create a sense of timelessness that transcends social classes.

بوی کله پاچه از دور هم شنیده می‌شود.

In Persian literature and daily idioms, the word occasionally appears to denote something complex or earthy. While some younger generations or Westernized Iranians might find the dish challenging due to its ingredients, it remains a symbol of authentic Persian culinary heritage. It is rarely cooked at home nowadays because of the long preparation time (often 12+ hours) and the difficulty of cleaning the sheep's head, making the local Tabbakhi a vital community hub.

Seasonality
While available year-round, Kaleh Pacheh is particularly popular during the winter months, as the heavy, warm broth provides significant insulation against the cold.

در زمستان، خوردن کله پاچه بسیار لذت‌بخش است.

Using the word کله پاچه in sentences requires an understanding of its role as a collective noun for the dish. In Persian grammar, it functions as a direct object or a subject depending on the context of the meal. Because it is a traditional dish, the verbs associated with it are often specific to eating and preparation. The most common verb is خوردن (khordan - to eat), but you will also hear بار گذاشتن (bar gozashtan - to set to cook/stew) when referring to the long cooking process.

Ordering at a Restaurant
When you are at a Tabbakhi, you don't just say 'I want Kaleh Pacheh'. You specify the parts. For example: 'یک دست کامل کله پاچه لطفاً' (One full set of Kaleh Pacheh, please) or 'دو تا پاچه و یک زبان' (Two trotters and one tongue).

آیا تا به حال کله پاچه امتحان کرده‌ای؟

You can use the word to describe the intensity of a breakfast. Instead of saying 'I had a big breakfast', an Iranian might say 'I had Kaleh Pacheh', which implies a very heavy and satisfying meal. Adjectives commonly used with it include چرب (charb - fatty/greasy), لذیذ (laziz - delicious), and داغ (dagh - hot). Note that because it's a compound word, in spoken Persian, the 'h' at the end of 'Kaleh' and 'Pacheh' is often silent, sounding like 'Kalle-Pāche'.

Social Contexts
It is used in invitations. 'بیا بریم کله پاچه بزنیم' (Let's go hit some Kaleh Pacheh) is a common informal way to invite someone for a morning meal. The verb 'زدن' (zadan) here is slang for 'to eat with gusto'.

بهترین طباخی برای خوردن کله پاچه کجاست؟

In descriptive writing, the word evokes nostalgia for old Tehran or traditional Iranian life. It can also be used in health discussions. For instance, 'دکتر گفت به خاطر چربی خون نباید کله پاچه بخورم' (The doctor said I shouldn't eat Kaleh Pacheh because of blood fat/cholesterol). The word is also central to certain idioms, although 'pacheh' by itself is more common in slang (e.g., 'pacheh khari' for brown-nosing).

Formal vs Informal
In formal writing, use the full spelling. In informal speech, the 'و' (va - and) between Kalleh and Pacheh is often dropped, or the words are merged into one phonetic unit.

او عاشق مغز کله پاچه است.

The most authentic place to hear the word کله پاچه is in the bustling streets of Iranian cities during the 'Ammon' (twilight) hours. If you walk past a Tabbakhi at 5:30 AM, you will hear customers calling out their orders. The environment is typically loud, with the sound of metal spoons clinking against porcelain bowls and the steam-filled air carrying the distinct, heavy aroma of the broth. It is a place where the word is spoken with a mix of reverence and hunger. You will hear phrases like 'پاچه اضافه' (extra trotter) or 'آب گوشت زیاد' (plenty of broth).

Media and Pop Culture
In Iranian cinema and television, Kaleh Pacheh is often used as a trope for 'traditional' or 'working-class' masculinity. Characters might be shown bonding over a steaming bowl of it to signify their 'Luti' (chivalrous/old-school) nature. It also appears in comedy, where the 'gross-out' factor for foreigners or sensitive characters is played for laughs.

توی فیلم‌های قدیمی، قهرمان‌ها همیشه کله پاچه می‌خورند.

You will also hear it in the context of health and nutrition. Grandparents often swear by it for bone health, saying 'کله پاچه برای زانو درد خوب است' (Kaleh Pacheh is good for knee pain), while fitness-conscious younger people might discuss its 'کالری' (calories) and 'چربی' (fat) with a tone of guilty pleasure. It is a staple of 'Foodie' culture in Iran as well; Instagram and YouTube influencers often visit famous Tabbakhis to film the preparation process, which involves a mesmerizing display of knife skills as the chef deconstructs the sheep's head.

The Tabbakhi Lingo
In the shop, you might hear 'چشم و زبون' (eye and tongue) or 'مغز و پاچه' (brain and trotter). The shorthand used by the staff is a dialect of its own, emphasizing speed and specific parts.

صدای شاگرد طباخی: 'یک کله پاچه مشتی برای میز چهار!'

Travelers to Iran will encounter the word in guidebooks and food tours. It is often presented as a 'dare' for adventurous eaters. In families, the word is heard when planning a special Friday breakfast. It represents a break from the routine of cheese and walnuts or eggs. Even abroad, in cities with large Iranian diasporas like Los Angeles (Tehrangeles) or London, 'Kaleh Pacheh' is a keyword that signals a connection to home, often served in specialized restaurants that maintain the early-morning tradition.

Learning to use کله پاچه correctly involves navigating both linguistic and cultural pitfalls. One of the most common linguistic mistakes for English speakers is the pronunciation of the 'ch' in پاچه (Pacheh). It should be a crisp 'ch' as in 'chair', not a 'sh' sound. Additionally, the final 'e' in both words is a short vowel (like the 'e' in 'pet'), not a long 'ee' or a silent letter. Mispronouncing it as 'Kalleh Pachi' is a frequent error.

Cultural Timing
A major 'social' mistake is suggesting to eat Kaleh Pacheh for dinner. In Iran, this is almost exclusively a breakfast or very early lunch dish. Eating it late at night is considered extremely heavy for digestion and is culturally unusual.

اشتباه: 'بیا برای شام کله پاچه بخوریم!' (Wrong: Let's eat it for dinner!)

Another mistake involves the pluralization. While you might be eating multiple heads or trotters, the dish itself is usually referred to in the singular as a collective concept. Saying 'کله پاچه‌ها' (Kaleh Pacheh-ha) sounds unnatural unless you are specifically referring to multiple sets of uncooked heads and feet in a butcher shop. Furthermore, learners often forget the accompanying condiments. Eating Kaleh Pacheh without lemon juice (آبلیمو) or cinnamon (دارچین) is seen as a culinary oversight, as these are essential for balancing the richness.

Usage in Slang
Be careful with the word 'پاچه' (Pacheh) in other contexts. The phrase 'پاچه گرفتن' (to grab someone's leg) means to snap at someone or be aggressive verbally. Using this idiom when you just want to talk about food can lead to confusion.

درست: من یک پرس کله پاچه می‌خواهم. (Correct: I want one portion.)

Finally, learners sometimes confuse Kaleh Pacheh with سیرابی (Sirabi - tripe). While they are often sold in the same shops, they are different dishes. Sirabi is the stomach lining, whereas Kaleh Pacheh is the head and feet. Mixing them up at a restaurant might result in a dish you didn't expect. Always specify if you want 'Sirabi' or 'Kaleh Pacheh'.

While کله پاچه is unique, there are several other Iranian dishes and terms that occupy a similar culinary or linguistic space. Understanding these helps in categorizing the dish within the broader Persian diet. The most immediate relative is سیرابی و شیردان (Sirabi o Shirdan), which is tripe and cow/sheep stomach. It is often served in the same establishments and has a similarly strong aroma and 'acquired taste' profile, though it is generally lower in fat.

Comparison: Kaleh Pacheh vs. Halim
  • Kaleh Pacheh: Savory, fatty, made of sheep parts, eaten with lemon/cinnamon.
  • Halim: A thick porridge of wheat and meat (turkey or lamb), often eaten with sugar or salt, also a breakfast staple.

اگر کله پاچه دوست نداری، می‌توانی حلیم بخوری.

Another alternative is آبگوشت (Abgoosht), also known as دیزی (Dizi). While Abgoosht is usually a lunch dish and uses standard lamb cuts, chickpeas, and potatoes, it shares the 'broth and bread-sopping' (terid) technique with Kaleh Pacheh. Linguistically, the word کله (Kaleh) is a synonym for سر (Sar - head), but in the context of food, 'Sar' is never used. You would never say 'Sar-e Goosfand' to mean the dish.

Regional Variations
In some regions, the broth might be seasoned differently. For example, in the south of Iran, it might be spicier, while in the north, more garlic might be used. However, the name 'Kaleh Pacheh' remains the standard across the country.

در ارمنستان به این غذا 'خاش' می‌گویند که شبیه کله پاچه است.

For those who find the head meat too intense, پاچه (Pacheh) can be ordered alone. The trotter is mostly gelatin and skin, and it's considered very healthy for joints. Linguistically, 'Pacheh' is also the word for the 'cuff' or 'leg' of trousers, which is a common source of puns in Persian. Lastly, خوراک مغز (Khorak-e Maghz - brain dish) is a separate delicacy often served as a sandwich, but in Kaleh Pacheh, the brain is just one component of the whole.

Exemples par niveau

1

من کله پاچه دوست دارم.

I like Kaleh Pacheh.

Simple subject + object + verb.

2

کله پاچه یک غذا است.

Kaleh Pacheh is a food.

Basic 'is' sentence.

3

او کله پاچه نمی‌خورد.

He/She does not eat Kaleh Pacheh.

Negative present tense.

4

کله پاچه داغ است.

Kaleh Pacheh is hot.

Subject + adjective.

5

این کله پاچه خوشمزه است.

This Kaleh Pacheh is delicious.

Demonstrative pronoun 'این'.

6

ما کله پاچه می‌خوریم.

We eat Kaleh Pacheh.

First person plural.

7

کله پاچه کجاست؟

Where is the Kaleh Pacheh?

Question word 'کجا'.

8

صبحانه کله پاچه داریم.

We have Kaleh Pacheh for breakfast.

Noun as breakfast object.

1

دیروز با پدرم کله پاچه خوردیم.

Yesterday I ate Kaleh Pacheh with my father.

Past tense with 'با' (with).

2

آیا تو کله پاچه دوست داری یا حلیم؟

Do you like Kaleh Pacheh or Halim?

Choice question using 'یا'.

3

کله پاچه خیلی چرب و سنگین است.

Kaleh Pacheh is very fatty and heavy.

Compound adjectives.

4

من فقط پاچه می‌خورم.

I only eat the trotter.

Use of 'فقط' (only).

5

قیمت کله پاچه چقدر است؟

How much is the price of Kaleh Pacheh?

Asking for price.

6

باید کله پاچه را با لیمو خورد.

One should eat Kaleh Pacheh with lemon.

Modal 'باید' (must/should).

7

طباخی سر کوچه کله پاچه خوبی دارد.

The shop at the end of the street has good Kaleh Pacheh.

Possessive construction.

8

او هر جمعه کله پاچه می‌خرد.

He buys Kaleh Pacheh every Friday.

Habitual present.

1

اگر زود بیدار شوی، می‌توانیم کله پاچه بخوریم.

If you wake up early, we can eat Kaleh Pacheh.

First conditional.

2

کله پاچه را معمولاً با نان سنگک تازه سرو می‌کنند.

Kaleh Pacheh is usually served with fresh Sangak bread.

Passive-like third person plural.

3

بسیاری از ایرانی‌ها معتقدند کله پاچه انرژی زیادی می‌دهد.

Many Iranians believe Kaleh Pacheh gives a lot of energy.

Complex sentence with 'که' (that) implied.

4

تمیز کردن کله پاچه در خانه کار سختی است.

Cleaning Kaleh Pacheh at home is a difficult task.

Gerund-like infinitive subject.

5

وقتی به طباخی رسیدیم، بوی کله پاچه همه جا بود.

When we reached the shop, the smell of Kaleh Pacheh was everywhere.

Time clause with 'وقتی'.

6

او ترجیح می‌دهد زبان کله پاچه را بخورد.

He prefers to eat the tongue of the Kaleh Pacheh.

Verb 'ترجیح دادن' + subjunctive.

7

کله پاچه غذای سنتی و محبوب قدیمی‌هاست.

Kaleh Pacheh is a traditional and favorite food of the elderly.

Use of 'است' shortened to 'ست'.

8

قبل از خوردن کله پاچه، کمی دارچین روی آن بریز.

Before eating Kaleh Pacheh, pour some cinnamon on it.

Imperative with 'قبل از'.

1

با وجود کالری بالا، کله پاچه هنوز طرفداران زیادی دارد.

Despite the high calories, Kaleh Pacheh still has many fans.

Prepositional phrase 'با وجود'.

2

پزشکان توصیه می‌کنند که در خوردن کله پاچه زیاده‌روی نکنید.

Doctors recommend that you do not overindulge in eating Kaleh Pacheh.

Subjunctive mood after 'توصیه کردن'.

3

طرز تهیه کله پاچه به صبر و حوصله زیادی نیاز دارد.

The method of preparing Kaleh Pacheh requires a lot of patience.

Abstract noun subject.

4

در فرهنگ ایرانی، کله پاچه خوردن یک فعالیت اجتماعی محسوب می‌شود.

In Iranian culture, eating Kaleh Pacheh is considered a social activity.

Passive construction 'محسوب شدن'.

5

او آنقدر کله پاچه دوست دارد که حتی در تابستان هم آن را می‌خورد.

He likes Kaleh Pacheh so much that he eats it even in summer.

Result clause 'آنقدر... که'.

6

برخی افراد از بافت ژلاتینی کله پاچه لذت می‌برند.

Some people enjoy the gelatinous texture of Kaleh Pacheh.

Specific vocabulary 'بافت ژلاتینی'.

7

کله پاچه پزان ماهر می‌توانند استخوان‌ها را به سرعت جدا کنند.

Skilled Kaleh-paz (cooks) can separate the bones quickly.

Compound agent noun.

8

این طباخی قدیمی‌ترین مکان برای سرو کله پاچه در شهر است.

This Tabbakhi is the oldest place for serving Kaleh Pacheh in the city.

Superlative adjective.

1

کله پاچه نمادی از پیوند میان سنت‌های غذایی و زندگی شهری در ایران است.

Kaleh Pacheh is a symbol of the link between food traditions and urban life in Iran.

Abstract metaphorical language.

2

تجربه خوردن کله پاچه در سپیده‌دم، حسی از نوستالژی را برمی‌انگیزد.

The experience of eating Kaleh Pacheh at dawn evokes a sense of nostalgia.

Literary verb 'برانگیختن'.

3

منتقدان مدرنیته معتقدند که غذاهایی مثل کله پاچه در حال فراموشی هستند.

Critics of modernity believe that foods like Kaleh Pacheh are being forgotten.

Continuous passive 'در حال ... بودن'.

4

در ادبیات معاصر، کله پاچه گاهی برای توصیف فضای مردانه به کار می‌رود.

In contemporary literature, Kaleh Pacheh is sometimes used to describe a masculine atmosphere.

Usage of 'به کار رفتن'.

5

ارزش غذایی کله پاچه از منظر طب سنتی بسیار مورد بحث است.

The nutritional value of Kaleh Pacheh is highly debated from the perspective of traditional medicine.

Formal phrase 'از منظر'.

6

هیچ چیز به اندازه یک کاسه کله پاچه داغ در سرمای زمستان دلچسب نیست.

Nothing is as heart-warming as a bowl of hot Kaleh Pacheh in the winter cold.

Comparative 'به اندازه'.

7

مهارت در سلاخی و پخت کله پاچه، هنری است که نسل به نسل منتقل شده است.

Skill in butchery and cooking Kaleh Pacheh is an art passed down through generations.

Complex relative clause.

8

او با چنان ولعی کله پاچه می‌خورد که گویی سال‌هاست غذا نخورده است.

He ate the Kaleh Pacheh with such greed as if he hadn't eaten for years.

Subjunctive with 'گویی' (as if).

1

تحلیل ساختار اجتماعی طباخی‌ها نشان‌دهنده لایه‌های عمیق‌تری از تعاملات انسانی حول محور کله پاچه است.

An analysis of the social structure of Tabbakhis reveals deeper layers of human interactions centered around Kaleh Pacheh.

Highly academic structure.

2

کله پاچه، فراتر از یک خوراک، تجلی‌گر مقاومت فرهنگی در برابر جهانی‌سازی ذائقه است.

Kaleh Pacheh, beyond a dish, is a manifestation of cultural resistance against the globalization of taste.

Philosophical terminology.

3

دقت در جزییات پخت کله پاچه، از پاکسازی تا تنظیم حرارت، بازتابی از دقت نظر در آشپزی ایرانی است.

Attention to the details of cooking Kaleh Pacheh, from cleaning to heat regulation, reflects the meticulousness of Iranian cuisine.

Gerund chains.

4

واژه‌گزینی در محیط طباخی، گویشی تخصصی را پدید آورده که برای ناآشنایان غریب می‌نماید.

Word choice in the Tabbakhi environment has created a specialized dialect that seems strange to the uninitiated.

Formal verb 'نمودن'.

5

کله پاچه در متون کهن پزشکی به عنوان دارویی برای تقویت بنیه ذکر شده است.

Kaleh Pacheh is mentioned in ancient medical texts as a medicine to strengthen the constitution.

Passive 'ذکر شده است'.

6

تضاد میان زمختی مواد اولیه و لطافت طعم نهایی کله پاچه، پارادوکسی آشپزانه است.

The contrast between the coarseness of the raw ingredients and the delicacy of the final taste of Kaleh Pacheh is a culinary paradox.

Abstract contrastive structure.

7

حضور کله پاچه در سفره‌های سحری ماه رمضان، پیوندی میان مذهب و سنت‌های غذایی ایجاد کرده است.

The presence of Kaleh Pacheh in Sahari tables during Ramadan has created a link between religion and food traditions.

Complex noun phrases.

8

استحاله کله پاچه از یک غذای ضروری به یک کالای لوکس در برخی مناطق، گویای تغییرات طبقاتی است.

The transformation of Kaleh Pacheh from a necessary food to a luxury item in some areas speaks of class changes.

High-level vocabulary 'استحاله'.

Collocations courantes

کله پاچه خوردن
کله پاچه پختن
کله پاچه چرب
یک دست کله پاچه
آب کله پاچه
کله پاچه داغ
تمیز کردن کله پاچه
بوی کله پاچه
کله پاچه گوسفندی
سرو کله پاچه

Phrases Courantes

بریم کله پاچه بزنیم؟

— An informal invitation to go and eat the dish. 'Zadan' implies eating with enthusiasm.

جمعه صبح بریم کله پاچه بزنیم؟

کله پاچه مشتی

— Refers to a high-quality, generous serving of the dish prepared traditionally.

عجب کله پاچه مشتی‌ای بود!

آبشو زیاد بریز

— Asking the server to provide more broth, which is often the favorite part.

آقا، آبشو زیاد بریز لطفاً.

پاچه خور

— Someone who specifically loves the trotter part. Can also be a mild pun in slang.

او یک پاچه خور حرفه‌ای است.

کله پاچه بار گذاشتن

— The act of starting the long cooking process, usually the night before.

مامان کله پاچه را از دیشب بار گذاشته است.

تیلیت کله پاچه

— The act of soaking bread in the broth. A crucial part of the meal.

تیلیت کله پاچه با نارنج خیلی می‌چسبد.

زبون و مغز

— A common order pairing the tongue and the brain.

برای من فقط زبون و مغز بکش.

کله پاچه ردیف

— Slang for a perfectly prepared and arranged meal.

یک سفره کله پاچه ردیف انداخته بودند.

چربی کله پاچه

— Referring to the oiliness of the dish, often a topic of health discussion.

چربی کله پاچه خیلی بالاست.

طباخی لوکس

— A modern, clean, and often expensive Kaleh Pacheh restaurant.

توی نیاوران یک طباخی لوکس باز شده.

Expressions idiomatiques

"پاچه خواری کردن"

— To flatter someone excessively for gain (brown-nosing). Derived from 'Pacheh' (leg/trotter).

او برای ترفیع، مدام پاچه خواری مدیر را می‌کند.

Informal/Slang
"پاچه کسی را گرفتن"

— To snap at someone or attack them verbally without much provocation.

امروز اعصاب ندارد، پاچه همه را می‌گیرد.

Informal
"کله‌اش بوی قرمه سبزی می‌دهد"

— Said of someone who is being reckless or asking for trouble (often political). Uses 'Kalleh' (head).

حرف‌های خطرناکی می‌زنی، کله‌ات بوی قرمه سبزی می‌دهد.

Slang
"از کله سحر"

— From the very crack of dawn. Often the time people go for Kaleh Pacheh.

از کله سحر بیدار بود تا به کارها برسد.

Neutral
"پاچه ورمالیده"

— Someone who is shrewd, clever, or sometimes a bit of a trickster.

بچه پاچه ورمالیده‌ای است، سرش کلاه نمی‌رود.

Informal
"کله گنده"

— An important, influential, or powerful person (Big shot).

توی آن مهمانی همه کله گنده‌های شهر بودند.

Informal
"دو کله کردن"

— To work two shifts or put in double the effort. Literally 'two heads'.

برای خرید خانه مجبور است دو کله کار کند.

Informal
"پاچه دراز کردن"

— To interfere in matters that don't concern you or to overstep boundaries.

توی کار من پاچه دراز نکن!

Slang/Aggressive
"کله‌خر"

— Stubborn, reckless, or foolishly brave.

آدم کله‌خری است، به حرف هیچکس گوش نمی‌دهد.

Informal
"مغز خر خوردن"

— To act stupidly or make a very bad decision. Literally 't

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !