At the A1 level, you don't need to use the word 'ناهموار' (nāhamvār) often, but it is good to recognize it. Think of it as the opposite of a flat, easy floor. Imagine you are walking in a park. Some parts are nice and flat (smooth), and some parts have rocks and holes. The parts with rocks and holes are 'nāhamvār'. You can remember it by looking at the word 'hamvār' which means 'even' or 'level', like a table. The 'nā' at the beginning makes it 'not even'. In English, we call this 'bumpy'. If you are playing with a toy car and the ground is not flat, you can say 'zamin nāhamvār ast'. This is a big word for A1, but it helps you describe the world around you more clearly than just saying 'bad ground'. Try to picture a road with many bumps. That is a 'jāde-ye nāhamvār'. It is a very useful word for describing nature and outside places. Even if you cannot use it in long sentences yet, knowing that 'nā-' means 'not' will help you with many other Persian words later on.
At the A2 level, you are starting to describe things in more detail. Instead of just saying a road is 'bad' (bad), you can now say it is 'ناهموار' (nāhamvār), which means 'uneven' or 'bumpy'. This word is very common when talking about traveling or going to the mountains. For example, if you go on a trip and the road was not good, you can tell your friends: 'Jāde nāhamvār bud' (The road was bumpy). You will also see this word in simple stories when a character is walking in a forest or on a mountain. A key thing to learn at this level is the 'Ezafe' connection. You say 'zamin-e nāhamvār' (uneven ground). Notice how the 'e' sound connects the two words. You can also use it to describe a table that is not flat: 'Miz nāhamvār ast'. This word helps you move from basic adjectives to more specific ones. It shows that you are paying attention to the texture and shape of things. When you see a construction site or a dirt road, try to say the word 'nāhamvār' to yourself to practice.
As a B1 learner, you should be able to use 'ناهموار' (nāhamvār) in both physical and metaphorical contexts. Physically, it describes anything that isn't smooth—terrain, surfaces, or even skin texture. You might encounter it in a news report about 'uneven roads' or in a manual about 'uneven surfaces' in DIY projects. But more importantly, at this level, you start using it for abstract ideas. For instance, if a project is difficult and has many problems, you can describe the 'path to success' as 'masir-e nāhamvār'. This shows a higher level of fluency. You should also be comfortable with the comparative form: 'In jāde nāhamvār-tar az āne digar ast' (This road is more uneven than the other one). This word is essential for discussing geography, travel experiences, and challenges in life. It's a step up from the simple word 'sakht' (hard) because it implies a specific kind of difficulty—one that is full of ups and downs and obstacles. Practice using it when you talk about your journey in learning Persian; it certainly is a 'masir-e nāhamvār' sometimes!
At the B2 level, 'ناهموار' (nāhamvār) becomes a tool for more precise and formal communication. You will find it in academic texts, professional reports, and literature. For example, in sociology or economics, you might read about 'tose'eye nāhamvār' (uneven development), referring to how different regions or sectors grow at different rates. In this context, it isn't just about bumps in a road; it's about systemic inequality or lack of uniformity. You should also be able to distinguish 'nāhamvār' from its synonyms like 'nāsāf' or 'khashen'. While 'nāsāf' might describe a rough piece of wood, 'nāhamvār' is the preferred term for describing the ruggedness of a mountain range or the complex difficulties of a political negotiation. Your ability to use this word in a variety of registers—from describing a hiking trip to discussing international relations—marks your progress toward upper-intermediate proficiency. You should also be aware of the noun form 'nāhamvāri' (irregularity/ruggedness) and how it is used to describe the features of a landscape in a scientific or descriptive way.
At the C1 level, your use of 'ناهموار' (nāhamvār) should reflect a deep understanding of its stylistic and evocative potential. In literary analysis, you might discuss how a poet uses the 'masir-e nāhamvār' of life as a metaphor for spiritual struggle or the search for truth. You will notice it in high-level journalism to describe 'uneven playing fields' in politics or commerce. At this stage, you should also be sensitive to the word's rhythm and how it fits into formal Persian prose. It is often paired with other sophisticated terms to create a rich descriptive atmosphere. For example, you might describe a 'rugged and treacherous path' as 'masiri nāhamvār o khatarnāk'. You should also be able to use it in technical discussions, such as in engineering (surface roughness) or medicine (skin irregularities), with complete accuracy. The nuances between 'nāhamvār' and more archaic or poetic terms like 'por-farāz o nishib' should be clear to you, allowing you to choose the word that best fits the specific tone of your writing or speech.
For C2 mastery, 'ناهموار' (nāhamvār) is a word you use with effortless precision, fully aware of its historical and linguistic roots. You can appreciate its use in classical Persian literature, where the contrast between the 'hamvār' (the smooth, the just, the easy) and the 'nāhamvār' (the crooked, the unjust, the difficult) often carries moral or philosophical weight. In your own high-level discourse, you might use it to describe the 'unevenness' of a philosophical argument or the 'rugged' nature of a complex historical narrative. You are capable of using the word in its most abstract forms, perhaps discussing the 'nāhamvāri' of human experience or the 'uneven' distribution of global power in a geopolitical thesis. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you can manipulate to express subtle shades of meaning. You can seamlessly switch between its literal, technical, and highly metaphorical applications, ensuring that your Persian is not only correct but also sophisticated, nuanced, and culturally resonant.

ناهموار en 30 secondes

  • An adjective meaning 'uneven' or 'bumpy,' typically used for roads and terrain.
  • Formed from 'nā-' (not) + 'hamvār' (smooth/even).
  • Used both literally (physical surfaces) and metaphorically (difficult processes).
  • Essential B1 vocabulary for describing geography and life challenges.

The Persian word ناهموار (nāhamvār) is a sophisticated yet essential adjective that every intermediate Persian learner should master. At its core, it describes a surface, terrain, or path that lacks smoothness, uniformity, or levelness. Etymologically, it is a compound formed by the negative prefix nā- (meaning 'un-' or 'not') and the adjective hamvār (meaning 'even', 'level', or 'smooth'). When you encounter this word, think of a rugged mountain trail, a pothole-ridden street in an old neighborhood, or a piece of wood that hasn't been sanded down yet. It is the primary way to express the physical concept of 'bumpy' or 'rugged' in a formal or semi-formal context.

Geographical Context
In geography and travel, this word is used to describe the topography of Iran, which is famous for its diverse and often challenging landscapes. For instance, the Alborz and Zagros mountain ranges are characterized by zamini nāhamvār (uneven ground).

رانندگی در این جاده ناهموار بسیار دشوار است. (Driving on this uneven road is very difficult.)

Beyond the physical, ناهموار carries a significant metaphorical weight. Just as in English we might speak of a 'rocky start' or a 'bumpy road to success,' Persian speakers use this word to describe life situations, political processes, or personal relationships that are fraught with difficulties and obstacles. If a project is not going smoothly, a manager might describe the progress as nāhamvār. This transition from literal to figurative is a hallmark of B1-level vocabulary, allowing the speaker to express nuance and depth. It suggests that the difficulty is structural or inherent to the path chosen, rather than just a temporary setback.

Textural Descriptions
In the world of arts and crafts, such as Persian carpet weaving or pottery, if a surface is meant to be flat but ends up with bumps, it is called nāhamvār. This implies a lack of perfection or a need for further refinement.

سطح این میز چوبی هنوز ناهموار است و نیاز به سمباده دارد. (The surface of this wooden table is still uneven and needs sanding.)

In summary, ناهموار is a versatile tool. It bridges the gap between basic descriptions of nature and complex descriptions of abstract concepts. Whether you are describing the moon's surface, a hiking trail, or the struggle of learning a new language, this word provides the necessary descriptive power. It is frequently found in literature, news reports about infrastructure, and academic discussions regarding sociology or economics where 'uneven development' (tose'eye nāhamvār) is a common topic of study.

Using ناهموار correctly involves understanding its role as an adjective and how it interacts with nouns and verbs in Persian grammar. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, to say 'uneven road,' you say jāde-ye nāhamvār. Because this word starts with a consonant, the Ezafe is a simple '-e' sound after the noun. If you are describing a state, it often pairs with the verb 'to be' (budan) or 'to become' (shodan).

Basic Attributive Usage
The most common way to use it is directly after a noun. Zamin-e nāhamvār (Uneven ground), masir-e nāhamvār (Bumpy path), poost-e nāhamvār (Uneven skin/texture).

کوهنوردان از صخره‌های ناهموار بالا رفتند. (The climbers went up the rugged rocks.)

When using the word in a comparative or superlative sense, we add the suffixes -tar and -tarin. For example, nāhamvār-tar means 'more uneven' and nāhamvār-tarin means 'the most uneven.' This is particularly useful when comparing different routes or surfaces. In a sentence like 'This path is more rugged than the other one,' you would say: In masir nāhamvār-tar az āne digar ast.

Metaphorical Application
When applying the word to abstract concepts, it often describes a process that lacks consistency. Pishraft-e nāhamvār refers to uneven progress, where some parts are doing well and others are lagging.

مسیر رسیدن به توافق بسیار ناهموار بود. (The path to reaching an agreement was very bumpy/difficult.)

One interesting grammatical feature is its use in compound verbs or as a predicate adjective. You can say zamin nāhamvār ast (the ground is uneven). If you want to say something became uneven, you use nāhamvār shod. If you want to describe the act of making something uneven (though rare), you might use nāhamvār kardan. More commonly, you will see it in descriptions of movement, such as harekat dar sat-he nāhamvār (movement on an uneven surface). Mastery of these patterns ensures that your Persian sounds natural and grammatically sound.

In the daily life of a Persian speaker, ناهموار appears in several distinct environments. First and foremost is in the context of transportation and infrastructure. Iran's rapid urbanization and mountainous geography mean that road conditions are a frequent topic of conversation. You will hear this word in news broadcasts reporting on road construction, weather-related damage to highways, or in the complaints of taxi drivers navigating through old, poorly maintained alleys. If a road has many bumps or is unpaved, it is invariably described as nāhamvār.

Media and News
Broadcasters use this word to describe economic landscapes or the 'uneven distribution' of resources. It sounds professional and objective.

گزارش‌ها از وضعیت ناهموار جاده‌های روستایی خبر می‌دهند. (Reports inform of the uneven condition of rural roads.)

Another common arena for this word is in the field of health and beauty. In advertisements for skincare products or in dermatological discussions, bāft-e nāhamvār-e poost (uneven skin texture) is a common phrase. It refers to skin that isn't smooth due to scars, pores, or aging. Similarly, in dentistry, if teeth are not aligned or the surface of a tooth is rough, a dentist might use this term. This highlights the word's utility in describing any physical surface, no matter how small or large.

Academic and Scientific Discourse
In physics or engineering, 'nāhamvār' is used to describe friction caused by rough surfaces. It is the standard term for 'non-uniform' in many technical contexts.

نور از سطوح ناهموار به صورت پراکنده بازتاب می‌شود. (Light reflects in a scattered way from uneven surfaces.)

Finally, you will hear this word in sports and outdoor activities. Hiking, mountain biking, and off-roading enthusiasts frequently use nāhamvār to describe the terrain they are tackling. A commentator during a bicycle race might say, 'The cyclists are now entering a very nāhamvār section of the course.' In all these settings, the word conveys a sense of challenge, lack of uniformity, and a departure from the ease of a smooth, flat surface. Listening for this word in these specific contexts will help you internalize its usage patterns and nuances.

While ناهموار is a relatively straightforward word, English speakers often make nuanced mistakes when trying to integrate it into their Persian. The most frequent error is confusing it with other words that mean 'hard' or 'difficult.' For example, a student might say a mountain is sakht (hard) when they specifically mean its surface is nāhamvār (rugged/uneven). While a mountain can be both, nāhamvār is much more descriptive of the physical texture.

Confusing with 'Nāsāf'
Many learners use nāsāf (not smooth/rough) and nāhamvār interchangeably. While they are close synonyms, nāsāf is more common for small-scale textures (like a rough wall), whereas nāhamvār is preferred for terrain, roads, and large-scale surfaces.

اشتباه: این دیوار ناهموار است. (Incorrect/Awkward for a simple wall texture, usually 'nāsāf' is better.)

Another common pitfall is the incorrect application of the word to people's characters. In English, we might call someone a 'rough' person, but in Persian, you would never use nāhamvār to describe a person's personality. For that, you would use words like khashen (harsh/rough) or bi-adab (rude). Using nāhamvār for a person would sound very strange and likely confuse the listener, as the word is strictly reserved for surfaces, paths, and abstract processes.

Misusing in Metaphors
Learners sometimes try to translate 'rough day' as rooz-e nāhamvār. While understandable, a native speaker would more likely say rooz-e sakht (hard day) or rooz-e por-mashagh-ghat (toilsome day).

درست: امروز روز سختی داشتم. (Correct: I had a hard day today.)

Finally, ensure you don't confuse nāhamvār with nā-omvār (which isn't a word) or nā-ommid (hopeless). Because the 'h' sound in the middle of nāhamvār can be subtle in fast speech, some learners mishear it. Pay close attention to the 'hamvār' root, which is the key to remembering the meaning. By avoiding these common errors, you will use the word with the precision of a native speaker, ensuring your descriptions are both accurate and evocative.

To truly master ناهموار, it is helpful to understand its place within a cluster of related Persian words. Persian has a rich vocabulary for describing textures and conditions, and choosing the right synonym can change the tone of your sentence significantly. The most direct synonym is nāsāf. While nāhamvār often implies height variations (bumps and dips), nāsāf is more general and can simply mean 'not smooth' or 'unpolished.'

Comparison: Nāhamvār vs. Nāsāf
Use ناهموار for terrain, geography, and large paths. Use ناصاف for surfaces like paper, glass, or walls where the texture is the main concern rather than the 'bumpiness' of the path.

این جاده ناهموار است (The road is bumpy). این شیشه ناصاف است (This glass is not smooth/clear).

Another important alternative is the phrase past o boland. Literally meaning 'low and high,' this noun-phrase describes a terrain with many ups and downs. It is very common in poetic and descriptive prose. While nāhamvār is an adjective, pasti o bolandi is a noun that describes the state of being uneven. For example, you might talk about the pasti o bolandi-ye zendegi (the ups and downs of life). This is a more idiomatic and colorful way to express the same core idea as a metaphorical 'nāhamvār' path.

Synonyms for Difficulty
If you are using the word metaphorically to mean 'difficult,' alternatives include doshvār (difficult/arduous) and por-farāz o nishib (full of ascents and descents). The latter is particularly elegant in formal writing.

زندگی مسیری پر فراز و نشیب است. (Life is a path full of ups and downs.)

Finally, consider khashen. While it usually means 'harsh' or 'violent,' it can also describe a 'rough' surface in a more aggressive way. A 'rough sea' would be daryā-ye mote-tātem or daryā-ye khashen, not nāhamvār. Understanding these boundaries helps you avoid sounding like a translation dictionary and more like a fluent speaker. By knowing when to use nāhamvār versus nāsāf or pasti o bolandi, you demonstrate a deep grasp of Persian semantics and stylistic nuances.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'ham' in 'hamvār' is the same 'ham' found in 'hamzad' (twin) and 'hamshari' (fellow citizen). It signifies sameness or equality, which 'nā-' then negates.

Guide de prononciation

UK /nɑː.hæm.vɒːɾ/
US /nɑ.hæm.vɑːr/
The primary stress is on the last syllable: nā-ham-VĀR.
Rime avec
هموار (hamvār) دیوار (divār) بیدار (bidār) رفتار (raftār) گلزار (golzār) پدیدار (padidār) ماندگار (māndegār) روزگار (roozegār)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'nā' too short like 'na'.
  • Dropping the 'h' sound completely (nā-am-vār).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'vār' as 'ver'.
  • Confusing the 'h' with a 'kh' sound (nā-kham-vār).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize once the 'nā-' prefix and 'hamvār' root are known.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of 'h' and 'v' and understanding of Ezafe.

Expression orale 4/5

The 'h' can be tricky for some learners to pronounce clearly in the middle of the word.

Écoute 3/5

Clear syllables make it relatively easy to hear in most contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

صاف (Smooth) راه (Way/Road) زمین (Ground) سخت (Hard) نه/نا (No/Un-)

Apprends ensuite

پستی و بلندی (Ups and downs) صخره (Rock/Cliff) شیب (Slope) هموار کردن (To smooth) توسعه (Development)

Avancé

تضاریس (Topography/Relief) ناهمگونی (Heterogeneity) اعوجاج (Distortion) ناصافی (Roughness) خلل و فرج (Pores and crevices)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

جاده‌یِ ناهموار (The 'ye' or 'e' connects the noun to the adjective).

Comparative Adjectives

این زمین ناهموارتر از آن یکی است (Adding '-tar' for 'more').

Superlative Adjectives

ناهموارترین مسیر کوهستان (Adding '-tarin' for 'most').

Negative Prefix 'nā-'

نا + هموار = ناهموار (Similar to 'un-' or 'not').

Adjective as Predicate

راه ناهموار بود (The road was uneven - no Ezafe needed here).

Exemples par niveau

1

این جاده ناهموار است.

This road is uneven.

Simple adjective use after the verb 'to be'.

2

زمین اینجا ناهموار است.

The ground here is bumpy.

Using 'injā' (here) with the adjective.

3

من جاده ناهموار را دوست ندارم.

I don't like the bumpy road.

Adjective following the noun with Ezafe (jāde-ye).

4

ماشین در جاده ناهموار می‌رود.

The car goes on the bumpy road.

Prepositional phrase 'dar jāde-ye nāhamvār'.

5

این میز کمی ناهموار است.

This table is a bit uneven.

Using the adverb 'kami' (a bit) to modify the adjective.

6

کفش من برای زمین ناهموار خوب نیست.

My shoe is not good for uneven ground.

Using 'barāye' (for) before the noun-adjective pair.

7

کوهستان جایی ناهموار است.

The mountain is an uneven place.

Adjective modifying the noun 'jā' (place).

8

آیا این راه ناهموار است؟

Is this path bumpy?

Question form using 'āyā'.

1

پیاده‌روی در این مسیر ناهموار سخت بود.

Walking on this bumpy path was hard.

Gerund 'piyāde-ravi' as the subject.

2

دوچرخه‌سواری در جاده ناهموار خطرناک است.

Cycling on a bumpy road is dangerous.

Adjective used in a general statement about safety.

3

دیوار باغ قدیمی و ناهموار بود.

The garden wall was old and uneven.

Two adjectives connected by 'o' (and).

4

آن‌ها از تپه‌های ناهموار گذشتند.

They passed over the rugged hills.

Past tense verb 'gozashtand' with a plural subject.

5

سطح سنگ بسیار ناهموار است.

The surface of the stone is very uneven.

Noun 'sat-h' (surface) modified by Ezafe.

6

ما به دنبال یک زمین ناهموار برای تمرین می‌گردیم.

We are looking for an uneven ground for practice.

Present continuous 'mi-gardim' (we are looking).

7

این کاغذ برای نقاشی خیلی ناهموار است.

This paper is too rough for painting.

Using 'kheyli' (very/too) for emphasis.

8

چرا سطح جاده اینقدر ناهموار است؟

Why is the road surface so bumpy?

Question word 'cherā' (why) and 'inghadr' (this much).

1

مسیر رسیدن به موفقیت همیشه ناهموار است.

The path to success is always bumpy.

Metaphorical use of the word.

2

او به دلیل زمین ناهموار پایش پیچ خورد.

He twisted his ankle because of the uneven ground.

Using 'be dalil-e' (because of) followed by the noun-adjective.

3

این منطقه به خاطر صخره‌های ناهموارش معروف است.

This area is famous for its rugged rocks.

Possessive suffix '-ash' attached to the adjective.

4

باید از این سطح ناهموار عبور کنیم تا به رودخانه برسیم.

We must pass over this uneven surface to reach the river.

Modal verb 'bāyad' (must) followed by the subjunctive.

5

پوست او بعد از بیماری کمی ناهموار شده بود.

Her skin had become a bit uneven after the illness.

Past perfect 'shode bud' (had become).

6

رانندگی در شب در این جاده ناهموار ریسک بزرگی است.

Driving at night on this bumpy road is a big risk.

Complex subject phrase 'rānandegi dar shab...'.

7

آیا راهی برای صاف کردن این سطح ناهموار وجود دارد؟

Is there a way to smooth out this uneven surface?

Infinitive 'sāf kardan' (to smooth/level).

8

او با احتیاط روی سنگ‌های ناهموار قدم برمی‌داشت.

He was stepping carefully on the uneven stones.

Past continuous 'ghadam bar-mi-dāsht' (was stepping).

1

توسعه ناهموار اقتصادی باعث مهاجرت به شهرها شده است.

Uneven economic development has caused migration to cities.

Abstract noun phrase 'tose'eye nāhamvār-e eghtesādi'.

2

ساختار ناهموار این قطعه، باعث لرزش دستگاه می‌شود.

The uneven structure of this part causes the machine to vibrate.

Technical usage in engineering.

3

نویسنده از استعاره جاده ناهموار برای توصیف زندگی قهرمان استفاده کرد.

The author used the metaphor of a bumpy road to describe the hero's life.

Literary discussion context.

4

توزیع ناهموار ثروت در جامعه مشکلاتی را به وجود آورده است.

The uneven distribution of wealth in society has created problems.

Sociopolitical context.

5

زمین‌شناسان لایه‌های ناهموار زمین را در این منطقه مطالعه می‌کنند.

Geologists are studying the uneven layers of the earth in this region.

Scientific usage.

6

روند مذاکرات به دلیل اختلافات، بسیار ناهموار پیش می‌رود.

The negotiation process is proceeding very unevenly due to disagreements.

Adverbial use describing a process.

7

این نقاشی دارای بافتی ناهموار و منحصر به فرد است.

This painting has an uneven and unique texture.

Art criticism context.

8

ما باید خود را برای یک مسیر ناهموار و طولانی آماده کنیم.

We must prepare ourselves for a long and bumpy path.

Reflexive verb 'khod rā āmāde kardan'.

1

سیاست‌های مالی اخیر به رشد ناهموار بخش‌های مختلف صنعت منجر شده است.

Recent fiscal policies have led to the uneven growth of different industrial sectors.

High-level economic analysis.

2

در این اثر ادبی، کویر با تمام پستی‌ها و بلندی‌های ناهموارش به تصویر کشیده شده است.

In this literary work, the desert is depicted with all its uneven ups and downs.

Advanced descriptive prose.

3

ناهموار بودن سطح لنز باعث تاری در لبه‌های تصویر می‌شود.

The unevenness of the lens surface causes blurring at the edges of the image.

Gerund 'nāhamvār budan' (the state of being uneven).

4

تاریخ بشر همواره شاهد توزیع ناهموار قدرت در میان طبقات اجتماعی بوده است.

Human history has always witnessed the uneven distribution of power among social classes.

Formal historical discourse.

5

او با مهارتی خاص، از میان صخره‌های ناهموار و لغزنده عبور کرد.

With particular skill, he navigated through the uneven and slippery rocks.

Use of 'az miyān-e' (through/from among).

6

نور خورشید بر روی تپه‌های ناهموار، سایه‌های عمیقی ایجاد کرده بود.

The sunlight had created deep shadows on the uneven hills.

Descriptive aesthetic usage.

7

این نظریه به بررسی چگونگی شکل‌گیری فضاهای ناهموار شهری می‌پردازد.

This theory examines how uneven urban spaces are formed.

Academic research context.

8

تغییرات اقلیمی باعث ایجاد الگوهای ناهموار در بارش‌های فصلی شده است.

Climate change has caused uneven patterns in seasonal rainfall.

Scientific/Environmental context.

1

دیالکتیک میان امر هموار و ناهموار در فلسفه او جایگاهی بنیادین دارد.

The dialectic between the smooth and the uneven holds a fundamental place in his philosophy.

Highly abstract philosophical discourse.

2

متن پیش رو، با نثری ناهموار و مقطع، پریشانی ذهن راوی را بازنمایی می‌کند.

The following text, with its uneven and fragmented prose, represents the narrator's mental distress.

Literary criticism focusing on stylistic form.

3

ژئومورفولوژی منطقه تحت تأثیر فرسایش‌های ناهموار طی میلیون‌ها سال شکل گرفته است.

The geomorphology of the region has been shaped by uneven erosion over millions of years.

Advanced scientific terminology.

4

واکاوی پدیدارشناختی این تجربه، مسیری ناهموار و پر از ابهام را پیش روی ما می‌گذارد.

A phenomenological analysis of this experience presents us with an uneven and ambiguous path.

Advanced academic/philosophical vocabulary.

5

پیکره‌تراش با تعمد، سطحی ناهموار را برای تندیس برگزید تا حس رنج را القا کند.

The sculptor deliberately chose an uneven surface for the statue to convey a sense of suffering.

Artistic intent and analysis.

6

نوسانات ناهموار در بازارهای مالی جهانی، پیش‌بینی آینده را ناممکن ساخته است.

Uneven fluctuations in global financial markets have made predicting the future impossible.

High-level financial reporting.

7

در این منظومه، شاعر از ریتم‌های ناهموار برای القای حس بی‌آرامی استفاده می‌کند.

In this epic poem, the poet uses uneven rhythms to convey a sense of restlessness.

Poetic structure analysis.

8

گسست‌های ناهموار در حافظه تاریخی ملت، هویت ملی را با چالش مواجه کرده است.

Uneven ruptures in the nation's historical memory have challenged national identity.

Sociological/Historical theory.

Collocations courantes

جاده ناهموار
زمین ناهموار
سطح ناهموار
توسعه ناهموار
مسیر ناهموار
بافت ناهموار
صخره‌های ناهموار
توزیع ناهموار
رشد ناهموار
لبه‌های ناهموار

Phrases Courantes

پستی و بلندی‌های ناهموار

— The uneven ups and downs of a terrain or life. Used to emphasize variety and difficulty.

او از پستی و بلندی‌های ناهموار کوه گذشت.

مسیر ناهموار زندگی

— The bumpy road of life. A very common metaphorical expression.

همه ما در مسیر ناهموار زندگی با چالش روبرو می‌شویم.

سطح ناهموار دریا

— The choppy or uneven surface of the sea. Used in descriptive writing.

قایق روی سطح ناهموار دریا تکان می‌خورد.

ناهموار و دشوار

— Uneven and difficult. Often paired together for emphasis.

سفر ما در این جاده ناهموار و دشوار بود.

ناهموار کردن راه

— To make the path uneven (metaphorically, to create obstacles).

او با تصمیماتش راه را برای ما ناهموار کرد.

گام برداشتن در زمین ناهموار

— To walk on uneven ground. Often used to describe taking risky steps.

سرمایه‌گذاری در این بازار، گام برداشتن در زمین ناهموار است.

ناهمواری‌های زمین

— The irregularities of the earth. A geographical term.

ناهمواری‌های زمین در نقشه مشخص شده‌اند.

صدای ناهموار

— An uneven or unsteady voice. Used in literature.

او با صدایی ناهموار و لرزان صحبت کرد.

بستر ناهموار

— An uneven bed or foundation. Can be literal or metaphorical.

بستر ناهموار رودخانه مانع حرکت سریع آب می‌شد.

ساختار ناهموار

— Uneven structure. Used in technical or organizational contexts.

ساختار ناهموار شرکت باعث سردرگمی کارکنان شده است.

Souvent confondu avec

ناهموار vs سخت (Sakht)

Sakht means 'hard' or 'difficult'. Use 'nāhamvār' specifically for physical bumpiness.

ناهموار vs ناصاف (Nāsāf)

Nāsāf is for small-scale roughness. 'Nāhamvār' is for large-scale terrain/roads.

ناهموار vs دشوار (Doshvār)

Doshvār is a formal word for 'difficult'. It doesn't imply physical bumpiness like 'nāhamvār'.

Expressions idiomatiques

"راه ناهموار را رفتن"

— To take the difficult path. Choosing the hard way instead of the easy one.

او همیشه راه ناهموار را برای رسیدن به اهدافش انتخاب می‌کند.

Neutral
"پستی و بلندی داشتن"

— To have ups and downs. Closely related to being 'nāhamvār'.

این مسیر پستی و بلندی‌های زیادی دارد.

Informal
"سنگلاخ بودن مسیر"

— The path being stony/rugged. A more vivid idiom for a 'nāhamvār' path.

مسیر پیش روی ما بسیار سنگلاخ و ناهموار است.

Literary
"هفت‌خوان رستم را طی کردن"

— To go through seven stages of labor. Used when a path is extremely 'nāhamvār' and difficult.

برای گرفتن این مجوز، باید هفت‌خوان رستم را در این مسیر ناهموار طی کنی.

Cultural/Informal
"با پای لنگ در راه ناهموار"

— To be ill-equipped for a difficult journey. Metaphor for struggling against odds.

او با اطلاعات کم، مثل کسی است که با پای لنگ در راه ناهموار می‌رود.

Literary
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar (futile effort). Often said when trying to smooth an impossibly 'nāhamvār' situation.

تلاش برای راضی کردن او در این شرایط ناهموار، مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"کوه به کوه نمی‌رسد..."

— Mountains don't meet (but people do). Relates to the 'nāhamvār' nature of mountains.

دنیا ناهموار است اما کوه به کوه نمی‌رسد، آدم به آدم می‌رسد.

Proverb
"راه کج و معوج"

— A crooked and winding road. Similar to a 'nāhamvār' path.

او راه کج و معوج و ناهمواری را انتخاب کرده است.

Informal
"پوست انداختن در راه"

— To shed skin (to go through great hardship). Used for very 'nāhamvār' journeys.

در این مسیر ناهموار، واقعاً پوست انداختیم تا موفق شدیم.

Informal
"خار در چشم و استخوان در گلو"

— Thorn in the eye and bone in the throat. Describes the extreme discomfort of a 'nāhamvār' situation.

تحمل این شرایط ناهموار برای او مثل خار در چشم بود.

Literary

Facile à confondre

ناهموار vs هموار (Hamvār)

It's the root word.

Hamvār means smooth/level. Nāhamvār is the opposite.

این جاده هموار است (smooth), اما آن یکی ناهموار است (bumpy).

ناهموار vs نابرابر (Nābarābar)

Both can mean 'uneven'.

Nābarābar is for unequal quantities/rights. Nāhamvār is for physical surfaces.

حقوق نابرابر (unequal rights) vs جاده ناهموار (bumpy road).

ناهموار vs خشن (Khashen)

Both can mean 'rough'.

Khashen is for harsh behavior or very coarse textures. Nāhamvār is for uneven levels.

رفتار خشن (harsh behavior) vs صخره ناهموار (rugged rock).

ناهموار vs کج (Kaj)

Both imply a lack of straightness.

Kaj means 'crooked' or 'tilted'. Nāhamvār means 'bumpy'.

دیوار کج (tilted wall) vs زمین ناهموار (bumpy ground).

ناهموار vs ناجور (Nājoor)

Both imply something is 'not right'.

Nājoor means 'mismatched' or 'awkward'. It's more informal and social.

کفش‌های ناجور (mismatched shoes) vs جاده ناهموار (bumpy road).

Structures de phrases

A1

[Noun] [Adjective] ast.

زمین ناهموار است.

A2

[Noun] + e + ناهموار

جاده‌ی ناهموار

B1

به دلیل [Noun] + e + ناهموار...

به دلیل زمین ناهموار افتادم.

B1

[Noun] + e + ناهموار + tar

این راه ناهموارتر است.

B2

[Abstract Noun] + e + ناهموار

توزیع ناهموار ثروت

C1

ناهموار بودنِ [Noun]

ناهموار بودن سطح لنز

C1

با وجود [Noun] + e + ناهموار

با وجود صخره‌های ناهموار، او بالا رفت.

C2

تقابل میان [Noun] و [Noun] + e + ناهموار

تقابل میان نظم و دنیای ناهموار

Famille de mots

Noms

ناهمواری (nāhamvāri) - unevenness/irregularity
همواری (hamvāri) - smoothness

Verbes

هموار کردن (hamvār kardan) - to smooth out/to level
هموار شدن (hamvār shodan) - to become smooth

Adjectifs

هموار (hamvār) - smooth/even
ناهموار (nāhamvār) - uneven/bumpy

Apparenté

پستی (pasti) - lowness/depression
بلندی (bolandi) - height/elevation
صخره (sakhre) - rock
مسیر (masir) - path
ناصاف (nāsāf) - rough/not smooth

Comment l'utiliser

frequency

Common in geography, travel, and metaphorical discussions of difficulty.

Erreurs courantes
  • Using 'nāhamvār' for a difficult exam. Emtehān-e sakht (Hard exam).

    'Nāhamvār' is for paths or surfaces. An exam is a task, so 'sakht' or 'doshvār' is better.

  • Saying 'jāde nāhamvār' (missing Ezafe). Jāde-ye nāhamvār.

    In Persian, adjectives need the Ezafe '-e' or '-ye' to connect to the noun they describe.

  • Using it to describe a person's behavior. Raftār-e khashen (Harsh behavior).

    'Nāhamvār' is not used for human personality. It sounds very strange to apply it to a person.

  • Confusing it with 'nābarābar' (unequal). Nābarābar for quantity, Nāhamvār for surface.

    If you mean 'unequal pay,' use 'nābarābar'. If you mean 'bumpy road,' use 'nāhamvār'.

  • Pronouncing it 'nā-khām-vār'. nā-ham-vār.

    Do not confuse the soft 'h' with the harsh 'kh' sound. They are different letters in Persian.

Astuces

Build Word Pairs

Always learn 'nāhamvār' alongside 'hamvār'. Knowing the pair makes it 100% easier to remember both.

Master the Ezafe

Practice saying 'jāde-ye nāhamvār' repeatedly. The Ezafe is the glue that makes the phrase sound Persian.

Think Topography

Use this word whenever you talk about Iran's geography. It's the most accurate term for the country's rugged landscape.

Life as a Road

In your next Persian journal entry, describe your language learning journey as a 'masir-e nāhamvār'. It's a classic and natural metaphor.

Stress the End

Remember the stress is on 'VĀR'. Pronouncing it as 'NĀ-ham-vār' will sound foreign. Go for 'nā-ham-VĀR'.

Art and Texture

If you are into art, use 'nāhamvār' to describe the texture of oil paintings or handmade pottery. It adds depth to your descriptions.

News Keywords

When listening to news about 'eghtesād' (economy), look out for 'nāhamvār'. It's often used to describe uneven growth.

Avoid Overuse

While it's a great word, don't use it for small things like a wrinkled shirt. For that, use 'chorook'. Keep 'nāhamvār' for bigger surfaces.

The War Mnemonic

Remember: No (nā) Ham at the War (vār) because the road was too bumpy!

Nāhamvār vs Nāsāf

If you can drive a car on it, use 'nāhamvār'. If you can touch it with your finger and feel bumps, use 'nāsāf'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'No-Ham-War'. Imagine there is NO (nā) HAM (ham) at the WAR (vār) because the ground was too BUMPY and the delivery truck couldn't reach the soldiers.

Association visuelle

Visualize a mountain range with jagged peaks. Write the word 'ناهموار' following the zigzag line of the mountain tops.

Word Web

Jāde (Road) Kūh (Mountain) Zamin (Ground) Sakht (Hard) Bumpy Rugged Uneven Nāsāf (Rough)

Défi

Try to find three things in your room that are 'nāhamvār' and describe them to a friend using the word. For example, 'این فرش ناهموار است' (This carpet is uneven).

Origine du mot

From Middle Persian (Pahlavi). The prefix 'nā-' is the standard Indo-European negative prefix (cognate with English 'un-' or 'non-'). The root 'hamvār' comes from 'ham-' (same/together) + 'vār' (manner/state), literally meaning 'of the same level'.

Sens originel : Not of the same level; irregular in height or surface.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Contexte culturel

No specific sensitivities. It is a neutral, descriptive word.

English speakers might use 'rough' for everything from a person's voice to a bad neighborhood. In Persian, 'nāhamvār' is more specific to physical or metaphorical paths/surfaces.

Classical poetry often contrasts the 'hamvār' (just) ruler with the 'nāhamvār' (crooked) world. Modern Iranian cinema often uses 'nāhamvār' roads as a visual metaphor for the characters' uncertain futures. Geography textbooks describe the 'nāhamvāri-hāye Irān' (Irregularities/Topography of Iran) as a primary lesson.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Hiking/Outdoors

  • مسیر ناهموار است (The path is bumpy)
  • کفش مناسب برای زمین ناهموار (Suitable shoes for uneven ground)
  • صخره‌های ناهموار (Rugged rocks)
  • احتیاط در مسیر ناهموار (Caution on the bumpy path)

Driving/Traffic

  • جاده ناهموار و خطرناک (Bumpy and dangerous road)
  • دست‌اندازهای ناهموار (Uneven speed bumps/potholes)
  • خرابی ماشین در راه ناهموار (Car breakdown on a bumpy road)
  • بهسازی جاده‌های ناهموار (Improving bumpy roads)

Skincare/Health

  • بافت ناهموار پوست (Uneven skin texture)
  • درمان پوست ناهموار (Treatment for uneven skin)
  • سطح ناهموار دندان (Uneven tooth surface)
  • جای جوش و سطح ناهموار (Acne scars and uneven surface)

Economics/Politics

  • رشد ناهموار اقتصادی (Uneven economic growth)
  • توزیع ناهموار امکانات (Uneven distribution of facilities)
  • مسیر ناهموار صلح (The bumpy road to peace)
  • توسعه ناهموار منطقه‌ای (Uneven regional development)

Construction/DIY

  • دیوار ناهموار (Uneven wall)
  • صاف کردن سطح ناهموار (Smoothing the uneven surface)
  • کف‌پوش روی زمین ناهموار (Flooring on uneven ground)
  • اندازه‌گیری ناهمواری (Measuring the unevenness)

Amorces de conversation

"آیا تا به حال در یک جاده خیلی ناهموار رانندگی کرده‌اید؟ (Have you ever driven on a very bumpy road?)"

"به نظر شما چرا مسیر رسیدن به آرزوها همیشه ناهموار است؟ (Why do you think the path to reaching dreams is always bumpy?)"

"برای پیاده‌روی در زمین‌های ناهموار چه نوع کفشی را پیشنهاد می‌دهید؟ (What kind of shoes do you suggest for walking on uneven ground?)"

"چگونه می‌توان بافت ناهموار پوست را بهبود بخشید؟ (How can one improve uneven skin texture?)"

"آیا در کشور شما هم جاده‌های ناهموار زیادی وجود دارد؟ (Are there many bumpy roads in your country as well?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که در یک مسیر ناهموار کوهستانی گم شدید. (Write about a time you got lost on a bumpy mountain path.)

چگونه چالش‌های ناهموار زندگی باعث رشد شما شده‌اند؟ (How have the bumpy challenges of life caused you to grow?)

توصیف کنید که یک شهر با توسعه ناهموار چگونه به نظر می‌رسد. (Describe what a city with uneven development looks like.)

اگر می‌توانستید یک جاده ناهموار را در زندگی‌تان صاف کنید، کدام جاده بود؟ (If you could smooth out one bumpy road in your life, which one would it be?)

تجربه خود را از سفر به یک منطقه با صخره‌های ناهموار بنویسید. (Write about your experience traveling to an area with rugged rocks.)

Questions fréquentes

10 questions

No, 'nāhamvār' is almost exclusively used for surfaces, terrain, or abstract processes. To describe a 'rough' person, use 'khashen' (harsh) or 'bi-adab' (rude). Using 'nāhamvār' for a person would sound very unnatural to a native speaker.

'Nāhamvār' usually refers to larger-scale unevenness, like bumps on a road or rugged mountains. 'Nāsāf' refers to the texture of a surface, like a wall that hasn't been painted smoothly or a rough piece of paper. If you can trip over it, it's probably 'nāhamvār'. If it just feels scratchy, it's 'nāsāf'.

It is a neutral to formal word. You can use it in daily conversation to complain about a road, but it is also perfectly appropriate for an academic paper about economic development or geography.

You would say 'jāde nāhamvār shod'. Use the verb 'shodan' (to become) with the adjective.

Indirectly, yes. In phrases like 'tose'eye nāhamvār' (uneven development), it implies an unfair or unbalanced distribution of resources. However, for 'unfair' in a legal or moral sense, 'nā-ādelāne' is the correct word.

The noun form is 'nāhamvāri' (ناهمواری), which means 'unevenness', 'irregularity', or 'ruggedness'. For example: 'Nāhamvāri-ye zamin' (The unevenness of the ground).

No, the 'h' should be pronounced clearly but softly. In very fast, informal speech, it might be slightly weakened, but for learners, it is best to pronounce it to ensure clarity.

Yes! Both end with the 'vār' sound (though 'divār' is one word and 'nāhamvār' is a compound, the ending sound is identical).

For a bumpy flight, Iranians usually say 'parvāz-e por-takān' (a flight full of shakes/jolts). 'Nāhamvār' is more for the ground or a path.

Just remember that 'nā-' is like 'no'. 'Hamvār' is smooth. So 'nāhamvār' is 'no-smooth' (bumpy). If you know 'hamvār' means 'even', then 'nāhamvār' is simply 'not even'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a simple sentence: 'The road is bumpy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I don't like bumpy ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use ناهموار metaphorically about life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about uneven economic growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the texture of an old wall using ناهموار.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Bumpy ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Walking on the bumpy road is hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'This road is more bumpy than that one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about uneven wealth distribution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about light reflecting on an uneven surface.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Is the path bumpy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The car is on the bumpy road.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He fell on the bumpy ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a bumpy negotiation process.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about uneven skin texture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Bumpy mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The table surface is bumpy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We must pass the bumpy path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about uneven urban development.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Jāde nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Zamin-e in park nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Masir-e zendegi nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tozi-e nāhamvār-e servat dar jahān.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Bāft-e nāhamvār-e poost-e oo darman shod.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the 'h' in 'nāhamvār' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Miz nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'In rāh nāhamvār-tar az āne digar ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss a bumpy road you've traveled on using the word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a rugged mountain using 'nāhamvār'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Rāh nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kafsh-e man barāye zamin-e nāhamvār khūb ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Bāyad bā ehtiyāt az in masir-e nāhamvār gozasht.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tose'eye nāhamvār-e shahri moshkel-sāz ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'uneven distribution' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kūh nāhamvār ast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Divār-e bāgh nāhamvār bud.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Pūst-e oo kami nāhamvār shod.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sākhtār-e nāhamvār-e in ghate' moshkel dārad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nūr az sat-he nāhamvār bāztāb mi-shavad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Jāde nāhamvār ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which word describes the ground? 'Zamin nāhamvār bud.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the adjective: 'Masir-e nāhamvār-e zendegi...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the economic term: 'Tose'eye nāhamvār...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the technical term: 'Bāft-e nāhamvār-e pūst...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker say 'hamvār' or 'nāhamvār'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the road smooth or bumpy? 'Jāde nāhamvār ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What happened to the ankle? 'Be dalil-e zamin-e nāhamvār pāyam pīch khord.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the problem with wealth? 'Tozi-e nāhamvār-e servat...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Why is the image blurry? 'Nāhamvār budan-e sat-he lenz...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Repeat: 'ناهموار'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the adjective: 'In rāh kheyli nāhamvār ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the path easy or hard? 'Masiri nāhamvār dar pish dārīm.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is uneven? 'Roshd-e nāhamvār-e eghtesādi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What reflects light? 'Sat-he nāhamvār.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !