B1 verb #3,000 le plus courant 9 min de lecture

نتیجه‌گیری کردن

To sum up or conclude from evidence or reasoning.

At the A1 level, 'نتیجه‌گیری کردن' might seem like a long and difficult word. However, you can think of it as a way to say 'The End' or 'So...' after you talk about something. At this stage, you don't need to use it in complex ways. Just know that 'Natije' means 'result'. If you finish a small story, you can say 'Natije in ast...' (The result is...). You might hear your teacher use it when they finish a lesson. It is a compound verb, which means it has two parts. The second part 'kardan' is the same as 'to do'. So, you are 'doing a result'. Even if you don't use it yourself yet, recognizing it will help you know when a Persian speaker is finishing their point. Try to remember it as the 'Logic' word for beginners.
For A2 learners, you can start using 'نتیجه‌گیری کردن' in simple sentences to show you are thinking logically. Instead of just saying 'I think...' (Fekr mikonam), you can say 'I conclude...' (Natije-giri mikonam). This makes you sound more serious. You can use it when talking about a book you read or a movie you watched. For example: 'From this movie, I conclude that family is important.' In Persian: 'Az in film natije-giri mikonam ke khānevāde mohem ast.' Notice the use of 'Az' (from). This is a great way to practice your sentence structures. You are moving beyond simple descriptions and starting to explain your thoughts. Don't worry about the long spelling; just focus on the sound: Na-ti-je-gi-ri.
At the B1 level, this verb becomes a key tool for your speaking and writing. You are now expected to connect ideas. 'نتیجه‌گیری کردن' is the perfect bridge between your evidence and your opinion. You should use it in your 'Enshā' (essays) and during discussions in class. You can also start using different tenses. For example, 'We concluded' (Natije-giri kardim) or 'I will conclude' (Natije-giri khāham kard). You should also be aware of the noun form, 'Natije-giri', which means 'Conclusion'. When you read articles in Persian, look for this word at the end of paragraphs. It will help you find the main point of the text quickly. This is also the stage where you should distinguish it from 'Natije gereftan' (to get a result/grade).
At B2, you should use 'نتیجه‌گیری کردن' with confidence in academic and professional contexts. You can use it to summarize complex data or to argue a point in a debate. You should also be able to use it with adverbs to add nuance. For example, 'Natije-giri-ye ajulāne' (jumping to conclusions) or 'Natije-giri-ye manteghi' (logical conclusion). You might also encounter the passive form 'Natije-giri shodan' in formal reports. At this level, you should be able to explain *why* you are concluding something using phrases like 'Bar asāse shavāhed' (Based on evidence). This verb is essential for the DELF-equivalent Persian exams (like SAMFA) where you have to write analytical reports.
For C1 learners, 'نتیجه‌گیری کردن' is a standard part of your high-level vocabulary. You should be able to use it interchangeably with more formal synonyms like 'estentāj kardan' depending on the register. You will use it to synthesize multiple viewpoints in a complex discussion. You should also understand its role in Persian rhetoric and how it's used to provide 'Ghate'iyat' (certainty) to an argument. At this level, you can use the verb in complex grammatical structures, such as subjunctive moods or conditional sentences: 'Agar be tamāme javāneb deghat konim, mitavānim natije-giri konim ke...' (If we pay attention to all aspects, we can conclude that...). You are now using the word to handle abstract concepts and subtle logical steps.
At the C2 level, you have a masterly command of 'نتیجه‌گیری کردن'. You use it not just to conclude, but to frame entire arguments. You understand the philosophical implications of the word in Persian literature and modern discourse. You can use it in legal, philosophical, or highly technical scientific contexts without hesitation. You are also aware of how the word has been used in historical Persian texts versus modern Persian. You can critique someone else's 'Natije-giri' by pointing out logical fallacies using the verb. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can use the word to create powerful, persuasive, and logically sound conclusions in any medium.

نتیجه‌گیری کردن en 30 secondes

  • نتیجه‌گیری کردن is a formal Persian compound verb meaning 'to conclude' or 'to infer' based on evidence.
  • It is composed of 'natije' (result), 'giri' (taking), and 'kardan' (to do), used in academic and logical contexts.
  • The verb is essential for B1+ learners to express logical outcomes and summarize arguments effectively in writing.
  • Commonly paired with the preposition 'az' (from), it signals the final synthesis of information in a discussion.

The Persian compound verb نتیجه‌گیری کردن (natije-giri kardan) is a sophisticated yet essential term used to describe the cognitive and communicative process of reaching a conclusion or summing up information. At its core, it combines the noun نتیجه (result or outcome) with the gerund-like element گیری (from the verb gereftan, meaning to take or catch) and the light verb kardan (to do). Literally, it translates to 'doing result-taking.' In practical usage, it is the equivalent of the English 'to conclude,' 'to infer,' or 'to draw a conclusion.' This verb is indispensable in academic writing, formal debates, and even daily logical reasoning. When you analyze a set of facts and arrive at a final thought, you are performing نتیجه‌گیری. It implies a deliberate mental movement from premises to a final judgment. Unlike simply 'ending' something, this verb suggests an analytical process where the end point is justified by what preceded it.

Etymological Root
The word 'Natije' comes from Arabic, referring to the offspring or the product of something, while 'Giri' is purely Persian, creating a hybrid compound common in formal Persian.
Logical Function
It serves as the final step in the 'Syllogism' (قیاس) in classical logic, where two premises lead to a 'Natije'.
Register
While highly formal, it is used in colloquial Persian when someone wants to say 'So, what's the point?' or 'What do we get from this?'

پس از بررسی تمام شواهد، دادگاه نتیجه‌گیری کرد که متهم بی‌گناه است.

— After reviewing all the evidence, the court concluded that the defendant is innocent.

In the context of SubLearn and language acquisition, understanding this verb allows learners to navigate complex Persian texts, especially editorials, scientific papers, and literature. It is not just about 'finishing' a speech; it is about the synthesis of ideas. For instance, in a Persian essay, the final paragraph is usually titled نتیجه‌گیری. Using the verb form نتیجه‌گیری کردن shows a high level of proficiency because it demonstrates the speaker's ability to handle compound verbs with abstract meanings. It is often paired with prepositions like از (from), as in 'concluding from something.'

ما نمی‌توانیم فقط بر اساس یک آزمایش نتیجه‌گیری کنیم.

Furthermore, the verb carries a weight of authority. When a teacher or a scientist uses this term, they are signaling that the following statement is the 'bottom line.' It is the 'Q.E.D.' of Persian conversation. If you are watching a Persian news broadcast, you will frequently hear the anchor say, 'از این سخنان می‌توان چنین نتیجه‌گیری کرد که...' (From these words, one can conclude that...). This structure is a hallmark of the B1-B2 transition, where the learner moves from simple descriptions to logical argumentation. The verb is also flexible; it can be used in the past, present, and future tenses, and it can be made passive (نتیجه‌گیری شدن), though the active form is much more common in persuasive rhetoric.

Synonym Note
While 'استنتاج کردن' (estentāj kardan) is a more academic synonym, 'نتیجه‌گیری کردن' remains the most versatile choice for both high-level and standard communication.

Using نتیجه‌گیری کردن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'noun' part) and a light verb. Here, نتیجه‌گیری acts as the noun part. When conjugating, only the light verb kardan changes. For example, 'I conclude' is نتیجه‌گیری می‌کنم and 'They concluded' is نتیجه‌گیری کردند. It is crucial to keep the 'giri' attached to 'natije' or separated by a half-space (zwnj), as it functions as a single unit representing the concept of 'conclusion-making.'

Common Pattern:

[Source/Evidence] + از + [نتیجه‌گیری کردن]

Example: از این شواهد نتیجه‌گیری می‌کنیم که... (From this evidence, we conclude that...)

One of the most common mistakes is confusing it with the simple verb تمام کردن (to finish). While 'finishing' is about time and completion, نتیجه‌گیری کردن is about logic and synthesis. You finish a meal, but you conclude a research project. In academic writing, you will often find this verb at the end of sections. It is also frequently used with modal verbs like tavānestan (can) or bāyad (must). For instance, 'باید نتیجه‌گیری کنیم' (We must conclude). This adds a layer of necessity to the logical deduction being made.

In terms of collocations, it often pairs with adverbs of manner. You can به‌سرعت (quickly) conclude, or به‌اشتباه (mistakenly) conclude. This flexibility allows for nuanced expression. For example, 'او خیلی سریع نتیجه‌گیری کرد' (He concluded very quickly) often implies that the person jumped to conclusions without enough evidence. This leads to another important usage: 'jump to conclusions' is often translated as عجولانه نتیجه‌گیری کردن. Understanding these nuances helps a B1 learner sound more like a native speaker who is capable of critical thinking in Persian.

You will encounter نتیجه‌گیری کردن in several distinct environments, ranging from the highly formal to the semi-formal. The most common place is in educational settings. Teachers and professors use it constantly when wrapping up a lecture. 'در پایان این درس، می‌توانیم نتیجه‌گیری کنیم که...' (At the end of this lesson, we can conclude that...). If you are a student in Iran or studying Persian academically, this is a 'survival' verb for your essays and presentations.

در مقاله‌های علمی، بخش آخر همیشه به نتیجه‌گیری کردن اختصاص دارد.

— In scientific articles, the last section is always dedicated to concluding.

Another major arena is news and media. Journalists use it to summarize the implications of a political event or an economic shift. When a reporter says, 'کارشناسان نتیجه‌گیری کرده‌اند که تحریم‌ها بی‌اثر بوده‌اند' (Experts have concluded that the sanctions were ineffective), they are using the verb to lend weight and credibility to the statement. It suggests that the statement isn't just an opinion, but a result of analysis. Similarly, in legal contexts, judges and lawyers use it to describe the final verdict based on the evidence presented in court.

Finally, you will hear it in business meetings. When a manager reviews the quarterly figures, they will 'نتیجه‌گیری' about the next steps for the company. It’s a word of action and decision-making. Even in personal life, if two friends are arguing and one wants to settle the matter, they might say, 'بیا یک نتیجه‌گیری کلی بکنیم' (Let’s make a general conclusion). This shows that while the word is formal, its utility spans across all levels of serious conversation where logic and finality are required.

Learners often stumble when using نتیجه‌گیری کردن because of its length and the complexity of Persian compound verbs. One of the most frequent errors is omitting the 'giri'. Some learners say 'نتیجه کردن' (natije kardan). While 'natije dādan' (to give a result) exists, 'natije kardan' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. The 'giri' (taking/gathering) is essential to the meaning of 'drawing' or 'reaching' a conclusion.

Mistake 1: Wrong Light Verb
Using 'shodan' (to become) when you mean 'to conclude'. 'نتیجه‌گیری شدن' means 'to be concluded' (passive). If you are the one doing the thinking, use 'kardan'.
Mistake 2: Preposition Errors
Using 'be' (to) instead of 'az' (from). You conclude *from* evidence (از شواهد), not *to* evidence.

Incorrect: من نتیجه کردم که او راست می‌گوید.

Correct: من نتیجه‌گیری کردم که او راست می‌گوید.

Another mistake is word order in complex sentences. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the verb must come at the end. Learners often try to put the 'that' clause (که...) before the verb, like in English. However, in Persian, you usually say 'نتیجه‌گیری کرد که...' (He concluded that...). While this mirrors English, the placement of the 'from' (از) phrase must be before the verb. For example: 'او از این رفتار نتیجه‌گیری کرد...' (He from this behavior concluded...).

Lastly, learners sometimes over-formalize their speech by using 'استنتاج کردن' in casual settings where 'نتیجه‌گیری کردن' would be much more appropriate. Conversely, using 'خلاصه کردن' (to summarize) when you actually mean 'to conclude' is a common semantic error. Summarizing is just repeating the main points; concluding is adding a final judgment or inference based on those points. Distinguishing between these two is key for B1 and B2 learners.

To truly master نتیجه‌گیری کردن, it is helpful to look at its 'neighbors' in the Persian lexicon. The most direct synonym is استنتاج کردن (estentāj kardan). This word is purely academic and is derived from the Arabic root for 'drawing out.' You will find it in philosophy books and high-level scientific journals. While 'نتیجه‌گیری کردن' is common, 'استنتاج کردن' is for when you want to sound like an intellectual or a scholar.

به نتیجه رسیدن (Be natije residan)
Literally 'to arrive at a result.' This is often used when a process or a discussion finally yields an outcome. It’s more passive than 'نتیجه‌گیری کردن'.
خلاصه کردن (Kholāse kardan)
To summarize. This is about brevity, whereas concluding is about logic.
برداشت کردن (Bardāsht kardan)
To interpret or to take away. 'برداشت من این است که...' (My takeaway/interpretation is that...).

او از حرف‌های من برداشت اشتباهی کرد، اما در نهایت درست نتیجه‌گیری کرد.

— He made a wrong interpretation of my words, but in the end, he concluded correctly.

Another related term is جمع‌بندی کردن (jam'-bandi kardan). This means 'to wrap up' or 'to consolidate.' It is very common in meetings and speeches. While 'نتیجه‌گیری' focuses on the logical end-point, 'جمع‌بندی' focuses on bringing all the scattered points together into a neat package. If you are finishing a presentation, you might say, 'اجازه دهید مطالب را جمع‌بندی کنم' (Allow me to wrap up the points), and then follow it with your 'نتیجه‌گیری' (conclusion).

Finally, consider قضاوت کردن (ghazāvat kardan), which means 'to judge.' Sometimes, a conclusion is a judgment. However, 'نتیجه‌گیری' is usually seen as more objective and evidence-based, whereas 'قضاوت' can be subjective or moral. By learning these distinctions, you can choose the exact word that fits your intent, making your Persian not just correct, but precise and expressive.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

من از این داستان نتیجه‌گیری می‌کنم.

I conclude from this story.

Simple present tense.

2

او نتیجه‌گیری کرد که هوا سرد است.

He concluded that the weather is cold.

Past tense with 'ke' clause.

3

ما باید نتیجه‌گیری کنیم.

We must conclude.

Modal verb 'bāyad' + infinitive.

4

آیا تو نتیجه‌گیری کردی؟

Did you conclude?

Simple past question.

5

نتیجه‌گیری کردن خوب است.

Concluding is good.

Infinitive as a subject.

6

آن‌ها سریع نتیجه‌گیری کردند.

They concluded quickly.

Adverb 'sari' (fast) used with verb.

7

استاد نتیجه‌گیری می‌کند.

The professor concludes.

Formal subject with present tense.

8

من نمی‌توانم نتیجه‌گیری کنم.

I cannot conclude.

Negative 'tavānestan' + infinitive.

1

از حرف‌های تو نتیجه‌گیری می‌کنم که خوشحالی.

From your words, I conclude that you are happy.

Using 'az' (from) to show evidence.

2

او بعد از دیدن نمراتش نتیجه‌گیری کرد که باید بیشتر درس بخواند.

After seeing his grades, he concluded he must study more.

Complex sentence with 'ba'd az' (after).

3

ما از این عکس نتیجه‌گیری کردیم که آن‌ها در ایران هستند.

From this photo, we concluded they are in Iran.

Plural past tense.

4

چرا این‌قدر زود نتیجه‌گیری می‌کنی؟

Why do you conclude so soon?

Question with 'cherā' (why).

5

پلیس از شواهد نتیجه‌گیری کرد که دزد از پنجره وارد شده است.

The police concluded from the evidence that the thief entered through the window.

Past perfect in the sub-clause.

6

من می‌خواهم یک نتیجه‌گیری کلی بکنم.

I want to make a general conclusion.

Compound verb with adjective 'kolli' (general).

7

او همیشه درست نتیجه‌گیری می‌کند.

He always concludes correctly.

Use of 'hamishe' (always).

8

ما نتوانستیم از آن جلسه نتیجه‌گیری کنیم.

We couldn't conclude from that meeting.

Negative past potential.

1

نویسنده در پایان کتاب نتیجه‌گیری می‌کند که عشق پیروز است.

The author concludes at the end of the book that love is victorious.

Literary context.

2

بر اساس این آمار، می‌توان نتیجه‌گیری کرد که اقتصاد در حال رشد است.

Based on these statistics, one can conclude that the economy is growing.

Impersonal 'mitavān' (one can).

3

او بدون فکر کردن نتیجه‌گیری کرد و اشتباه کرد.

He concluded without thinking and made a mistake.

Gerund-like 'bedune fekr kardan'.

4

باید قبل از نتیجه‌گیری کردن، تمام جوانب را بررسی کنیم.

We must examine all aspects before concluding.

Preposition 'ghabl az' + infinitive.

5

آیا می‌توان از این رفتار نتیجه‌گیری کرد که او عصبانی است؟

Can one conclude from this behavior that he is angry?

Interrogative impersonal structure.

6

محققان نتیجه‌گیری کرده‌اند که این دارو موثر است.

Researchers have concluded that this medicine is effective.

Present perfect tense.

7

من از سکوت او نتیجه‌گیری کردم که موافق نیست.

I concluded from his silence that he does not agree.

Inferring from non-verbal cues.

8

او سعی کرد نتیجه‌گیری کند اما اطلاعات کافی نداشت.

He tried to conclude but didn't have enough information.

Verb 'sa'y kardan' (to try).

1

دادگاه پس از شنیدن سخنان شهود، نتیجه‌گیری کرد که متهم مقصر است.

The court, after hearing the witnesses' testimony, concluded the defendant is guilty.

Formal legal context.

2

ما نباید بر اساس شایعات نتیجه‌گیری کنیم.

We should not conclude based on rumors.

Negative modal 'nabāyad'.

3

او با دقت فراوان نتیجه‌گیری کرد تا اشتباهی رخ ندهد.

He concluded with great care so that no mistake would occur.

Subjunctive 'rokh nadahad'.

4

این گزارش به ما کمک می‌کند تا بهتر نتیجه‌گیری کنیم.

This report helps us to conclude better.

Causative-like structure with 'komak kardan'.

5

آیا این منطقی است که از یک واقعه نتیجه‌گیری کلی کنیم؟

Is it logical to make a general conclusion from one event?

Adjective 'manteghi' (logical).

6

مدیر شرکت نتیجه‌گیری کرد که باید استراتژی را تغییر دهیم.

The company manager concluded that we must change the strategy.

Business context.

7

او از نتایج آزمایشات نتیجه‌گیری کرد که فرضیه‌اش درست بوده است.

He concluded from the test results that his hypothesis had been correct.

Past perfect 'dorost bude ast'.

8

بسیاری از منتقدان نتیجه‌گیری کرده‌اند که این فیلم ضعیف است.

Many critics have concluded that this film is weak.

Present perfect with plural subject.

1

فیلسوف از این مقدمات نتیجه‌گیری می‌کند که وجود انسان هدفمند است.

The philosopher concludes from these premises that human existence is purposeful.

Philosophical terminology 'moghadamāt' (premises).

2

نمی‌توان به‌سادگی از این داده‌های پیچیده نتیجه‌گیری کرد.

One cannot simply conclude from these complex data.

Negative impersonal with adverb 'be-sādegi'.

3

او در رساله‌ی خود نتیجه‌گیری می‌کند که تاریخ تکرار می‌شود.

In his thesis, he concludes that history repeats itself.

Academic context 'resāle' (thesis).

4

تحلیل‌گران سیاسی نتیجه‌گیری کرده‌اند که تنش‌ها افزایش خواهد یافت.

Political analysts have concluded that tensions will increase.

Future tense in the sub-clause.

5

این نوع نتیجه‌گیری کردن مستلزم داشتن دانش عمیق است.

This type of concluding requires having deep knowledge.

Verb 'mostalzem budan' (to require).

6

او با استناد به قوانین موجود، نتیجه‌گیری کرد که قرارداد باطل است.

Citing existing laws, he concluded that the contract is void.

Formal 'bā estenād be' (citing).

7

آیا می‌توان از این سکوت مرگبار نتیجه‌گیری کرد که فاجعه‌ای در راه است؟

Can one conclude from this deadly silence that a disaster is on the way?

Metaphorical usage.

8

او از واکنش‌های مردم نتیجه‌گیری کرد که طرح جدید شکست خورده است.

He concluded from the people's reactions that the new plan has failed.

Social context.

1

دشوار است که از چنین پارادوکس‌هایی نتیجه‌گیری منطقی کرد.

It is difficult to draw a logical conclusion from such paradoxes.

Advanced logic.

2

او در غایتِ بحث خود نتیجه‌گیری کرد که حقیقت امری نسبی است.

At the culmination of his argument, he concluded that truth is a relative matter.

Formal 'ghāyat' (culmination).

3

هرگونه نتیجه‌گیری کردنِ زودهنگام می‌تواند به فاجعه منجر شود.

Any premature conclusion-making can lead to disaster.

Gerund as a subject with 'har-gune' (any kind of).

4

او با ظرافتِ تمام از لایه‌های پنهان متن نتیجه‌گیری کرد.

With total subtlety, he drew conclusions from the hidden layers of the text.

Literary criticism context.

5

نمی‌توان از استقراء ناقص به نتیجه‌گیری کامل رسید.

One cannot reach a complete conclusion from incomplete induction.

Technical logic 'esteghrā' (induction).

6

او در نقد خود نتیجه‌گیری می‌کند که اثر فاقد ارزش هنری است.

In his critique, he concludes that the work lacks artistic value.

Formal 'fāghed' (lacking).

7

این نتیجه‌گیری کردن‌ها صرفاً بر اساس حدس و گمان است.

These conclusions are merely based on guesswork and speculation.

Pluralized gerund.

8

او با نگاهی هستی‌شناسانه به جهان، نتیجه‌گیری کرد که زندگی معنایی درونی دارد.

With an ontological view of the world, he concluded that life has an inherent meaning.

High-level philosophy.

Collocations courantes

سریع نتیجه‌گیری کردن
اشتباه نتیجه‌گیری کردن
منطقی نتیجه‌گیری کردن
عجولانه نتیجه‌گیری کردن
به‌درستی نتیجه‌گیری کردن
از شواهد نتیجه‌گیری کردن
در پایان نتیجه‌گیری کردن
بر اساس آمار نتیجه‌گیری کردن
به‌طور کلی نتیجه‌گیری کردن
دشوار است نتیجه‌گیری کردن

Phrases Courantes

می‌توان چنین نتیجه‌گیری کرد که

اجازه دهید نتیجه‌گیری کنم

او خیلی زود نتیجه‌گیری کرد

بخش نتیجه‌گیری کردن

فرصت برای نتیجه‌گیری کردن

نتیجه‌گیری کردن از تجربیات

قصد نتیجه‌گیری کردن ندارم

نحوه نتیجه‌گیری کردن

نتیجه‌گیری کردن دشوار است

پس از بررسی، نتیجه‌گیری کردیم

Souvent confondu avec

نتیجه‌گیری کردن vs تمام کردن

نتیجه‌گیری کردن vs خلاصه کردن

نتیجه‌گیری کردن vs نتیجه گرفتن

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

نتیجه‌گیری کردن vs

نتیجه‌گیری کردن vs

نتیجه‌گیری کردن vs

نتیجه‌گیری کردن vs

نتیجه‌گیری کردن vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

It is more active and analytical than 'be natije residan'.

formality

Highly recommended for formal exams and professional emails.

Erreurs courantes
  • Saying 'نتیجه کردن' instead of 'نتیجه‌گیری کردن'.
  • Using the verb for simple completion (like finishing a task).
  • Forgetting the preposition 'از' when mentioning the evidence.
  • Placing the negative 'ne-' before 'natije' instead of 'kardan'.
  • Confusing it with 'jam'-bandi' (summarizing/wrapping up).

Astuces

Conjugation

Always conjugate the 'kardan' part. The 'natije-giri' part stays the same regardless of the person or tense. This is the rule for most Persian compound verbs.

Academic Writing

In your 'Enshā' (essay), start your last paragraph with 'در نتیجه‌گیری، می‌توان گفت...' (In conclusion, it can be said...). This is a standard academic transition.

Sound Natural

When speaking, you can shorten 'natije-giri' to 'natije' if you use 'gereftan' instead of 'kardan'. 'Natije gereftam ke...' sounds very natural in conversation.

News Keywords

News anchors often use this verb right before they summarize the main takeaway of a story. Use it as a cue to focus on the most important information.

Preposition 'Az'

Don't forget the 'Az'. In English, we say 'conclude that', but in Persian, we often say 'conclude *from* X that Y'. This 'Az' makes your sentence structure more authentic.

Logical Flow

Use this verb to show you are thinking critically. It shows you aren't just repeating facts, but you are synthesizing them into a new thought.

Moral Lessons

Iranians love a 'natije-ye akhlāghi' (moral conclusion). Use this verb when discussing the lesson of a fable or a real-life event to engage culturally.

Avoid 'Natije Kardan'

Never say 'natije kardam'. It’s a common mistake for beginners. Always include the 'giri' or switch to 'natije gereftam' for informal talk.

Synonym Variety

If you use 'نتیجه‌گیری کردن' once in an essay, try using 'استنتاج کردن' the next time to show off your wide vocabulary range.

Finding the Gist

When skimming a Persian text, look for the bolded word 'نتیجه‌گیری'. It’s the fastest way to understand the author's final position.

Mémorise-le

Origine du mot

Arabic + Persian Hybrid

Contexte culturel

Crucial for the 'Enshā' (essay writing) tradition in Iranian schools.

In debates, it is polite to let the most senior person perform the final 'Natije-giri'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"تو از این وضعیت چه نتیجه‌گیری می‌کنی؟"

"آیا می‌توانیم از این اتفاق نتیجه‌گیری کنیم که او تغییر کرده است؟"

"به نظر تو، نتیجه‌گیری کردن در این مورد زود نیست؟"

"استاد در آخر کلاس چه نتیجه‌گیری کرد؟"

"چطور می‌توان از این آمار نتیجه‌گیری درستی داشت؟"

Sujets d'écriture

امروز چه اتفاقی افتاد و از آن چه نتیجه‌گیری کردی؟

یک کتاب که اخیراً خوانده‌ای را توصیف کن و نتیجه‌گیری نویسنده را بنویس.

چرا نتیجه‌گیری کردنِ درست در زندگی مهم است؟

درباره یک اشتباه در نتیجه‌گیری کردن که قبلاً داشتی بنویس.

اگر بخواهی درباره سال گذشته نتیجه‌گیری کنی، چه می‌گویی؟

Questions fréquentes

10 questions

'Natije-giri kardan' is the analytical process of concluding. 'Natije gereftan' is more common for getting a physical or numerical result, like a test score or a benefit from an action. In formal writing, use the former for logic. In casual speech, the latter is often used for both.

No, you should use 'tamām kardan' for finishing a book. Use 'natije-giri kardan' if you are talking about the final message or lesson you learned from the book. It is about the mental conclusion, not the physical completion.

Yes, it is quite formal. While understood by everyone, it is most common in academic, legal, and professional contexts. In very casual settings, people might just say 'pas چی شد؟' (so what happened?) instead of asking for a conclusion.

The best way to say this is 'عجولانه نتیجه‌گیری کردن' (ajulāne natije-giri kardan). 'Ajulāne' means hastily or prematurely. This is a very common and useful phrase for B2 learners.

It primarily takes the preposition 'az' (from). You conclude *from* something. For example: 'Az in raftār natije-giri kardam' (I concluded from this behavior).

Yes, 'نتیجه‌گیری شدن' (natije-giri shodan) means 'to be concluded'. It is used in formal reports, such as 'چنین نتیجه‌گیری شد که...' (It was concluded that...).

No, 'giri' is essential. Without it, 'natije kardan' is not a standard Persian verb and will sound incorrect to native speakers.

The negative prefix 'na-' or 'ne-' goes on the light verb 'kardan'. So it becomes 'نتیجه‌گیری نمی‌کنم' (natije-giri nemikonam).

While it is more of a prose/academic word, modern poets might use it. Classical poets would more likely use 'natije' as a noun or different verbs like 'estentāj'.

It is common when people are discussing serious topics, like politics, news, or making important family decisions. It is less common when talking about what to eat for lunch.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !