ویترین en 30 secondes

  • A glass display case or window in a shop.
  • Used to attract customers by showing goods.
  • Can be used metaphorically for any impressive display.

Understanding "ویترین" (Vitrin)

The Persian word "ویترین" (vitrin) directly translates to 'display case' or 'showcase' in English. It refers to a glass-fronted cabinet or window, typically found in shops, used to exhibit merchandise or products attractively. Think of it as the shop's face to the world, designed to catch the eye of passersby and entice them inside. It's not just about practicality; a well-arranged 'ویترین' is a form of art, a silent salesperson that communicates the essence and quality of the goods it holds. This word is commonly used in everyday conversation when discussing shopping, retail environments, or even when describing the aesthetic presentation of items in any setting where they are put on display.

Primary Meaning
A glass case or window in a shop used for displaying goods.
Figurative Use
Can also refer to a prominent or impressive display of something, a showcase of talent or achievements.

The new clothing store has a beautiful ویترین filled with the latest fashion.

Beyond retail, the concept of a 'ویترین' can extend to any situation where something is put on display to be admired or judged. For instance, a museum might have a special 'ویترین' for its most prized artifacts. In a more abstract sense, someone's carefully curated social media profile could be considered their digital 'ویترین'. The word evokes a sense of presentation, attraction, and sometimes, a curated reality. When you hear "ویترین", picture something designed to be seen, to draw attention, and to showcase value, whether it's a sparkling necklace or a student's award-winning project.

The bakery's ویترین was full of delicious pastries.

In Persian culture, the presentation of goods is often highly valued, especially in traditional bazaars and modern shopping districts alike. A shopkeeper will invest considerable effort in making their 'ویترین' appealing, understanding that it's the first impression potential customers receive. This word encapsulates that effort and the visual appeal it aims to create. It's a common term you'll encounter frequently when navigating urban environments or discussing consumer culture in Iran and other Persian-speaking regions.

The jewelry shop's ویترین sparkled under the lights.

The word itself has a slightly sophisticated feel, often associated with well-presented goods. It's less likely to be used for a simple shelf in a small corner store, and more for a prominent, glass-enclosed display. Its prevalence in commercial contexts means that anyone learning Persian for travel, business, or simply to understand media will find "ویترین" to be a very useful addition to their vocabulary.

Putting "ویترین" into Practice

Using "ویترین" (vitrin) correctly involves understanding its core meaning as a display case or showcase and applying it to relevant contexts. The most common usage is in relation to shops and their merchandise. For example, you might comment on the attractiveness of a shop's display or the items featured within it. The word functions as a noun, and its grammatical behavior is straightforward. It can be used with definite or indefinite articles, and in singular or plural forms, although the singular is far more common when referring to a single display window.

Basic Sentence Structure
Subject + Verb + "ویترین" + Adjective/Prepositional Phrase. For example, "The ویترین is beautiful."
Describing Content
You can specify what is in the 'ویترین': "ویترین پر از گل بود." (The showcase was full of flowers.)

آن مغازه یک ویترین بسیار جذابی دارد.

That store has a very attractive showcase.

When discussing the arrangement or contents, you'll often use prepositions like 'در' (dar - in/at) or 'از' (az - from/of). For instance, "در ویترین" means 'in the showcase'. You might also hear phrases like "ویترین محصولات جدید" (vitrin-e mahsoolaat-e jadid - showcase of new products). The possessive structure ('ezafe') is frequently used here, linking 'ویترین' to the items it displays.

لطفاً به ویترین نگاه کنید.

Please look at the showcase.

The word can also be used more abstractly to refer to a display of talent or achievement. For example, a competition might be described as a 'ویترین' for young artists. In such cases, the context makes the metaphorical meaning clear. Remember to consider the adjectives you pair with 'ویترین'. Words like 'زیبا' (ziba - beautiful), 'بزرگ' (bozorg - large), 'کوچک' (koochak - small), 'روشن' (roshan - bright), and 'خالی' (khali - empty) are common modifiers. The word 'پر' (por - full) is also frequently used, as in "ویترین پر است" (The showcase is full).

این ویترین محصولات دست‌ساز را نشان می‌دهد.

This showcase displays handmade products.

Learning to use "ویترین" effectively means practicing its integration into sentences about shopping, business, and even abstract displays. Pay attention to how native speakers use it, noting the surrounding vocabulary and grammatical structures. This will help you internalize its usage and sound more natural when speaking Persian.

Real-World Encounters with "ویترین"

You'll hear "ویترین" (vitrin) frequently in various everyday settings, primarily related to commercial activities and urban life. The most common place is, of course, when people are talking about shops and shopping. Imagine walking down a street with many stores; conversations might revolve around the appeal of different shop windows. Someone might say, "Did you see the new ویترین at that boutique?" or "I love how they decorated the ویترین for the holidays." This usage is ubiquitous in any Persian-speaking environment where retail exists.

Retail Environments
Discussions about clothing stores, jewelry shops, electronics retailers, bookstores, and even food establishments often involve their display windows.
Media and Advertising
Advertisements, especially for luxury goods or seasonal sales, might highlight the 'ویترین' as a point of attraction.

The real estate agent pointed to the building's impressive ویترین for a potential business.

Beyond physical shops, the term can appear in descriptions of markets, exhibitions, or fairs. If there's a special display of crafts at a local festival, someone might refer to it as the "ویترین صنایع دستی" (vitrin-e senaaye-ye dasti - showcase of handicrafts). You might also hear it in conversations about interior design or home staging, where a particularly attractive display cabinet in a home could be informally called a 'ویترین'.

They changed the ویترین for the spring collection.

In more figurative contexts, which are less common but still possible, you might hear it used metaphorically. For instance, a prestigious university might consider its top research projects as a 'ویترین' of its academic excellence. Or a sports team's star player could be seen as the 'ویترین' of their offensive capabilities. While these uses are more abstract, they stem from the core idea of showcasing something valuable or impressive.

The museum curator arranged a special ویترین for the ancient coins.

In Persian films, television shows, or literature, "ویترین" might be used to set a scene, describe a character's socioeconomic status (e.g., a shop with a lavish 'ویترین' versus a humble one), or symbolize opportunity and aspiration. Its presence in media reinforces its commonality in spoken Persian. Therefore, actively listening in these contexts will significantly boost your familiarity with the word.

Avoiding Pitfalls with "ویترین"

While "ویترین" (vitrin) is a relatively straightforward word, learners might occasionally misuse it, often by applying it too broadly or confusing it with similar concepts. One common mistake is using it for any kind of shelf or display that isn't specifically a glass-fronted case or window. For instance, calling a simple bookshelf a 'ویترین' would be incorrect. The essence of 'ویترین' lies in its transparency (usually glass) and its primary purpose of showcasing items to attract attention from the outside.

Overgeneralization
Using 'ویترین' for any display shelf, not specifically a glass-fronted one. For example, calling a bookshelf a 'ویترین' is incorrect.
Confusing with Storage
Mistaking it for a simple storage cabinet where items are not primarily meant for display to the public.

Incorrect: This is my ویترین for books.

Correct: This is my bookshelf (قفسه کتاب - qafaseh-ye ketab).

Another potential issue is with the figurative use. While 'ویترین' can metaphorically mean a showcase of talent or achievement, applying it too liberally in non-commercial contexts might sound unnatural. It's best to stick to the literal meaning unless the context strongly suggests a metaphorical interpretation. For instance, calling a student's entire academic record their 'ویترین' might be a stretch; it's more appropriate for a specific award or a curated portfolio.

Incorrect: The art exhibition was a ویترین of mediocre paintings.

More appropriate: The art exhibition displayed many paintings. Or, if used metaphorically, the context needs to strongly support 'showcase of talent'.

A less common mistake might involve grammatical agreement or the use of 'ezafe'. Forgetting the 'ezafe' when linking 'ویترین' to the items it displays can lead to awkward phrasing. For example, saying "ویترین محصولات" instead of the correct "ویترین-e mahsoolaat" can sound incorrect to a native speaker.

Incorrect: The car ویترین was dirty.

Correct: The car's windshield (شیشه جلو - shisheh-ye jolo) or window was dirty. 'ویترین' doesn't apply to vehicle windows.

To avoid these mistakes, focus on the core definition and context. When in doubt, think: Is it a glass display meant to attract attention from the outside? If yes, 'ویترین' is likely the correct word. If not, consider alternatives like 'قفسه' (qafaseh - shelf), 'کمد' (komod - cabinet), or 'جعبه' (ja'beh - box).

Exploring Synonyms and Related Terms

While "ویترین" (vitrin) is quite specific, there are related words and phrases in Persian that touch upon similar concepts of display and presentation. Understanding these distinctions will help you choose the most precise word for your needs.

نمایشگاه (Namayeshgah)
This means 'exhibition' or 'show'. While a 'ویترین' can be part of a larger 'نمایشگاه', 'نمایشگاه' refers to the entire event or space where items are displayed, often for a specific duration and purpose (e.g., an art exhibition, a trade show). A 'ویترین' is typically a permanent fixture of a shop.
تابلو (Tablo)
This translates to 'signboard', 'painting', or 'board'. It's used for signs that display information or advertisements, or for artworks. It does not refer to a display case.
قفسه (Qafaseh)
This is the general word for 'shelf'. A 'ویترین' often contains shelves, but 'قفسه' itself does not imply a glass front or a public display purpose. It's for storage or organization.

The shop had a beautiful ویترین filled with new dresses.

Another related term is 'ویترین‌دار' (vitrin-dar), which literally means 'one who has a showcase' or 'showcaser'. This is less common and usually refers to someone who is skilled at presenting or displaying things, or metaphorically, someone who is good at showing off.

کمد (Komod)
This means 'cabinet' or 'wardrobe'. While some cabinets might have glass doors, 'کمد' is generally used for enclosed storage, not primarily for public display like a 'ویترین'.
جلوه (Jalveh)
This word means 'display', 'show', 'splendor', or 'charm'. It's more abstract and refers to the act or quality of being displayed attractively, rather than the physical object itself. A 'ویترین' contributes to the 'جلوه' of a shop.

The antique shop's ویترین contained rare items.

In essence, "ویترین" is the most specific and common term for a shop's display window or a glass-fronted showcase. When you need to refer to that particular feature designed to attract customers and display goods, "ویترین" is the word you'll want to use. Other terms serve different, though sometimes related, purposes.

A ویترین is a part of a shop's overall presentation or 'جلوه'.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of a dedicated display window for shops gained prominence during the 19th century with the rise of department stores and increased focus on visual merchandising. Before that, goods were often displayed more openly or simply sold from stalls.

Guide de prononciation

UK /viːtrɪn/
US /viːtrɪn/
The stress falls on the first syllable: VI-trin.
Rime avec
kitten mitten bitten written smitten quicken liken sticken
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'v' as 'w'.
  • Shortening the first vowel sound ('ee').
  • Adding an unnecessary vowel sound between 't' and 'r'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Recognizable through context, especially in commercial settings. CEFR B1 level is appropriate as it's commonly encountered in everyday reading materials like advertisements or shop descriptions.

Écriture 3/5
Expression orale 3/5
Écoute 3/5

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

مغازه (maghaaze - shop) شیشه (shisheh - glass) نمایش دادن (namayesh daadan - to display) کالا (kaalaa - goods) زیبا (ziba - beautiful)

Apprends ensuite

تزئین کردن (tazyiin kardan - to decorate) جذاب (jazzaab - attractive) مدل (model - model/style) مشتری (moshtari - customer) تبلیغات (tabliighaat - advertising)

Avancé

ویژوال مرچندایزینگ (visual merchandising - loanword) نورپردازی (noor-pardaazi - lighting) چیدمان (chidemaan - arrangement/layout) هویت برند (hoviyyat-e brand - brand identity)

Grammaire à connaître

Ezafe construction (possessive)

The relationship between 'ویترین' and the shop is often expressed using the 'ezafe' particle. For instance, 'ویترین مغازه' (vitrin-e maghaaze) means 'the shop's showcase'. The 'e' sound connects the possessor (shop) to the possessed (showcase).

Use of prepositions 'در' (in) and 'از' (from/of)

'در ویترین' (dar vitrin) means 'in the showcase', as in 'The book is in the showcase.' 'از ویترین' (az vitrin) means 'from the showcase', as in 'He bought a dress from the showcase.'

Adjective placement

Adjectives usually follow the noun they modify. For example, 'ویترین زیبا' (vitrin-e ziba) means 'beautiful showcase'.

Verb conjugation (past tense)

To say 'They decorated the showcase', you would use the past tense: 'آنها ویترین را تزئین کردند' (aanhaa vitrin ra tazyiin kardand).

Direct object marker 'را'

When 'ویترین' is the direct object of a transitive verb, it is often followed by the marker 'را' (ra). For example, 'من ویترین را دیدم' (man vitrin ra didam - I saw the showcase).

Exemples par niveau

1

این ویترین زیباست.

This showcase is beautiful.

Simple sentence structure with adjective.

2

ویترین پر از گل است.

The showcase is full of flowers.

Using 'پر از' (full of).

3

آن ویترین کوچک است.

That showcase is small.

Demonstrative pronoun 'آن' (that).

4

من ویترین را دوست دارم.

I like the showcase.

Direct object with 'را'.

5

ویترین خالی است.

The showcase is empty.

Adjective 'خالی' (empty).

6

ویترین مغازه دیدنی است.

The shop's showcase is worth seeing.

Possessive structure (ezafe) with 'مغازه'.

7

آنها ویترین را تمیز کردند.

They cleaned the showcase.

Past tense verb.

8

این ویترین جدید است.

This showcase is new.

Adjective 'جدید' (new).

1

کتاب‌ها در ویترین قرار دارند.

The books are in the showcase.

Using preposition 'در' (in) and verb 'قرار دارند' (are located).

2

ویترین مغازه لباس‌فروشی بسیار شیک بود.

The clothing store's showcase was very stylish.

Describing the showcase of a specific type of store.

3

لطفاً به ویترین نگاه کنید.

Please look at the showcase.

Imperative verb form.

4

فروشنده ویترین را با گل تزئین کرد.

The seller decorated the showcase with flowers.

Using 'با' (with) for decoration.

5

ویترین جواهرات خیلی درخشان بود.

The jewelry showcase was very brilliant/sparkling.

Adjective 'درخشان' (brilliant/sparkling).

6

آنها محصولات جدید خود را در ویترین گذاشتند.

They put their new products in the showcase.

Verb 'گذاشتند' (put/placed) in past tense.

7

ویترین شیرینی‌فروشی همیشه پر از خوراکی‌های خوشمزه است.

The pastry shop's showcase is always full of delicious treats.

Using 'همیشه' (always) and descriptive adjectives.

8

مردم از ویترین عکس می‌گرفتند.

People were taking pictures of the showcase.

Past continuous tense.

1

طراح ویترین مغازه را برای فصل پاییز به‌روزرسانی کرد.

The designer updated the shop's showcase for the autumn season.

Using 'به‌روزرسانی کرد' (updated) and specifying the season.

2

ویترین رستوران غذاهای ویژه روز را به نمایش می‌گذاشت.

The restaurant's showcase displayed the day's special dishes.

Verb 'به نمایش می‌گذاشت' (was displaying).

3

محتویات ویترین باید با فصل و رویدادهای خاص هماهنگ باشد.

The contents of the showcase should be coordinated with the season and special events.

Using 'محتویات' (contents) and 'هماهنگ باشد' (should be coordinated).

4

این ویترین یک نمایش هنری از محصولات جدید بود.

This showcase was an artistic display of the new products.

Metaphorical use: 'نمایش هنری' (artistic display).

5

تغییرات مداوم در ویترین برای جذب مشتریان ضروری است.

Constant changes in the showcase are essential for attracting customers.

Using 'مداوم' (constant) and 'ضروری است' (is essential).

6

ویترین مغازه‌های لوکس معمولاً بسیار خلاقانه طراحی می‌شوند.

The showcases of luxury stores are usually designed very creatively.

Plural form and passive voice ('طراحی می‌شوند' - are designed).

7

ویترین کتاب‌فروشی اغلب شامل پرفروش‌ترین عناوین بود.

The bookstore's showcase often included the best-selling titles.

Using 'اغلب' (often) and 'پرفروش‌ترین' (best-selling).

8

نورپردازی مناسب در ویترین می‌تواند تأثیر زیادی بر فروش داشته باشد.

Appropriate lighting in the showcase can have a significant impact on sales.

Using 'نورپردازی' (lighting) and 'تأثیر زیادی' (significant impact).

1

اهمیت بصری ویترین در استراتژی بازاریابی خرده‌فروشی غیرقابل انکار است.

The visual importance of the showcase in retail marketing strategy is undeniable.

Formal vocabulary: 'اهمیت بصری' (visual importance), 'استراتژی بازاریابی' (marketing strategy), 'غیرقابل انکار' (undeniable).

2

ویترین‌ها به عنوان پل ارتباطی بین برند و مشتری عمل می‌کنند.

Showcases act as a communication bridge between the brand and the customer.

Figurative language: 'پل ارتباطی' (communication bridge).

3

در طراحی ویترین، باید به روانشناسی رنگ و چیدمان توجه ویژه‌ای شود.

In showcase design, special attention must be paid to color psychology and arrangement.

Technical terms: 'روانشناسی رنگ' (color psychology), 'چیدمان' (arrangement).

4

برخی فروشگاه‌ها از ویترین خود به عنوان یک بوم هنری برای بیان هویت برند استفاده می‌کنند.

Some stores use their showcases as an artistic canvas to express brand identity.

Metaphor: 'بوم هنری' (artistic canvas), 'هویت برند' (brand identity).

5

چالش اصلی در طراحی ویترین، حفظ تازگی و جذابیت آن در طول زمان است.

The main challenge in showcase design is maintaining its freshness and appeal over time.

Abstract concepts: 'چالش اصلی' (main challenge), 'تازگی و جذابیت' (freshness and appeal).

6

ویترین‌های تعاملی که از فناوری‌های جدید بهره می‌برند، تجربه منحصربه‌فردی برای مشتریان ایجاد می‌کنند.

Interactive showcases that utilize new technologies create a unique experience for customers.

Advanced vocabulary: 'تعاملی' (interactive), 'فناوری‌های جدید' (new technologies), 'منحصربه‌فرد' (unique).

7

تحلیل بازخورد مشتریان از ویترین می‌تواند به بهبود استراتژی‌های فروش کمک کند.

Analyzing customer feedback on the showcase can help improve sales strategies.

Action-oriented: 'تحلیل بازخورد' (analyzing feedback), 'بهبود استراتژی‌های فروش' (improve sales strategies).

8

در دنیای رقابتی امروز، ویترین دیگر صرفاً مکانی برای نمایش کالا نیست، بلکه یک ابزار قدرتمند بازاریابی است.

In today's competitive world, the showcase is no longer just a place to display goods, but a powerful marketing tool.

Contrast and emphasis: 'صرفاً' (merely), 'ابزار قدرتمند' (powerful tool).

1

استفاده هوشمندانه از نورپردازی و چیدمان در ویترین می‌تواند حس کنجکاوی و تمایل به خرید را در مخاطب برانگیزد.

The intelligent use of lighting and arrangement in the showcase can provoke a sense of curiosity and desire to buy in the audience.

Sophisticated verbs and abstract nouns: 'برانگیزد' (provoke/stimulate), 'کنجکاوی' (curiosity), 'تمایل به خرید' (desire to buy).

2

ویترین می‌تواند به مثابه یک تئاتر بصری عمل کند که داستان برند را از طریق چیدمان خلاقانه روایت می‌کند.

The showcase can act as a visual theater that narrates the brand's story through creative arrangement.

Figurative language: 'به مثابه' (as/like), 'تئاتر بصری' (visual theater), 'روایت می‌کند' (narrates).

3

در عصر دیجیتال، ادغام عناصر واقعیت افزوده در ویترین می‌تواند تجربه‌ای فراگیر و به‌یادماندنی برای مشتریان رقم بزند.

In the digital age, integrating augmented reality elements into the showcase can create an immersive and memorable experience for customers.

Technical and abstract terms: 'عناصر واقعیت افزوده' (augmented reality elements), 'تجربه‌ای فراگیر' (immersive experience), 'رقم بزند' (create/bring about).

4

طراحی ویترین باید بازتاب‌دهنده ارزش‌های اصلی برند و همچنین ترندهای روز بازار باشد.

The showcase design should reflect the brand's core values as well as current market trends.

Abstract concepts: 'بازتاب‌دهنده' (reflecting), 'ارزش‌های اصلی' (core values), 'ترندهای روز بازار' (current market trends).

5

فقدان نوآوری در ویترین می‌تواند منجر به بی‌تفاوتی مشتریان و کاهش فروش شود.

A lack of innovation in the showcase can lead to customer indifference and decreased sales.

Formal vocabulary: 'فقدان نوآوری' (lack of innovation), 'بی‌تفاوتی' (indifference), 'کاهش فروش' (decreased sales).

6

برخی برندهای لوکس از ویترین خود به عنوان فضایی برای نمایش آثار هنری یا همکاری‌های خلاقانه استفاده می‌کنند.

Some luxury brands use their showcases as a space to exhibit artworks or creative collaborations.

Focus on specific usage: 'آثار هنری' (artworks), 'همکاری‌های خلاقانه' (creative collaborations).

7

هدف از طراحی یک ویترین تأثیرگذار، ایجاد یک تجربه حسی و عاطفی قوی در بیننده است.

The goal of designing an impactful showcase is to create a strong sensory and emotional experience for the viewer.

Focus on impact: 'تأثیرگذار' (impactful), 'تجربه حسی و عاطفی' (sensory and emotional experience).

8

استراتژی‌های ویترین‌سازی باید با توجه به جامعه هدف و پیام برند به‌طور مداوم بازنگری شوند.

Showcase design strategies must be continuously reviewed considering the target audience and the brand message.

Strategic planning: 'ویترین‌سازی' (showcase design/creation), 'جامعه هدف' (target audience), 'بازنگری شوند' (be reviewed).

1

درک عمیق از پویایی‌های فرهنگی و اجتماعی معاصر، لازمه خلق ویترین‌هایی است که نه تنها از نظر زیبایی‌شناختی چشم‌نواز باشند، بلکه با مخاطب ارتباطی معنادار برقرار کنند.

A deep understanding of contemporary cultural and social dynamics is essential for creating showcases that are not only aesthetically pleasing but also establish a meaningful connection with the audience.

Highly abstract and nuanced language: 'پویایی‌های فرهنگی و اجتماعی' (cultural and social dynamics), 'زیبایی‌شناختی' (aesthetically), 'ارتباطی معنادار' (meaningful connection).

2

ویترین به مثابه یک نقطه کانونی در استراتژی برندینگ عمل می‌کند و با تجسم بصری ارزش‌ها و آرمان‌های برند، نقشی کلیدی در شکل‌دهی به ادراک عمومی ایفا می‌نماید.

The showcase acts as a focal point in brand strategy, playing a key role in shaping public perception by visually embodying the brand's values and ideals.

Complex sentence structure and elevated vocabulary: 'نقطه کانونی' (focal point), 'آرمان‌ها' (ideals), 'شکل‌دهی به ادراک عمومی' (shaping public perception), 'ایفا می‌نماید' (plays/performs).

3

فراتر از نمایش صرف کالا، ویترین مدرن به بستری برای روایت داستان برند، ایجاد تجربه حسی همه‌جانبه و تقویت وفاداری مشتری تبدیل شده است.

Beyond the mere display of goods, the modern showcase has transformed into a platform for narrating the brand's story, creating an immersive sensory experience, and fostering customer loyalty.

Emphasis on transformation and multi-faceted function: 'فراتر از' (beyond), 'بستری برای' (a platform for), 'همه‌جانبه' (all-encompassing/immersive), 'تقویت وفاداری' (fostering loyalty).

4

تحلیل تطبیقی ویترین‌های برندهای رقیب، می‌تواند بینش‌های ارزشمندی در خصوص اثربخشی استراتژی‌های بصری و چالش‌های پیش رو فراهم آورد.

A comparative analysis of competing brands' showcases can provide valuable insights into the effectiveness of visual strategies and the challenges ahead.

Analytical and comparative language: 'تحلیل تطبیقی' (comparative analysis), 'بینش‌های ارزشمند' (valuable insights), 'چالش‌های پیش رو' (challenges ahead), 'فراهم آورد' (provide/furnish).

5

در تعامل میان فضای فیزیکی و دیجیتال، ویترین‌های هوشمند با قابلیت شخصی‌سازی پویا، مرزهای سنتی بین خرید آنلاین و آفلاین را کمرنگ می‌سازند.

In the interaction between physical and digital spaces, smart showcases with dynamic personalization capabilities blur the traditional boundaries between online and offline shopping.

Focus on integration and blurring boundaries: 'تعامل' (interaction), 'شخصی‌سازی پویا' (dynamic personalization), 'مرزهای سنتی' (traditional boundaries), 'کمرنگ می‌سازند' (make fainter/blur).

6

استفاده از تکنیک‌های روایت‌گری بصری در ویترین، صرفاً جنبه تزئینی ندارد، بلکه ابزاری استراتژیک برای برقراری ارتباط عمیق‌تر با ناخودآگاه مشتری و شکل‌دهی به تجربیات ماندگار است.

The use of visual storytelling techniques in showcases is not merely decorative; rather, it is a strategic tool for establishing a deeper connection with the customer's subconscious and shaping lasting experiences.

Distinguishing function and purpose: 'صرفاً جنبه تزئینی' (merely decorative aspect), 'ناخودآگاه' (subconscious), 'تجربیات ماندگار' (lasting experiences).

7

درک و به‌کارگیری اصول پایداری در طراحی ویترین، امروزه به یکی از معیارهای اعتبار و مسئولیت‌پذیری اجتماعی برندها بدل شده است.

Understanding and applying principles of sustainability in showcase design has today become one of the criteria for a brand's credibility and social responsibility.

Focus on modern values: 'اصول پایداری' (principles of sustainability), 'اعتبار' (credibility), 'مسئولیت‌پذیری اجتماعی' (social responsibility), 'بدل شده است' (has become).

8

یک ویترین موفق، فراتر از نمایش محصولات، فضایی است که حس تعلق، اشتیاق و تجربه‌ای منحصربه‌فرد را به مشتری القا می‌کند.

A successful showcase, beyond displaying products, is a space that instills a sense of belonging, passion, and a unique experience in the customer.

Focus on emotional impact and experience: 'حس تعلق' (sense of belonging), 'اشتیاق' (passion), 'القا می‌کند' (instills/conveys).

Collocations courantes

ویترین جذاب
ویترین مغازه
ویترین محصولات
تغییر ویترین
طراحی ویترین
نورپردازی ویترین
ویترین شلوغ
ویترین خالی
ویترین بزرگ
ویترین مدرن

Phrases Courantes

به ویترین نگاه کن!

— Look at the showcase!

به ویترین نگاه کن! چه لباس زیبایی دارند.

ویترین مغازه

— The shop's showcase/window.

ویترین مغازه لباس‌فروشی را برای عید تزئین کرده‌اند.

ویترین پر از ...

— Showcase full of ...

ویترین شیرینی‌فروشی پر از کیک‌های خوشمزه بود.

تغییر دادن ویترین

— To change the showcase.

آنها هر فصل ویترین را تغییر می‌دهند.

طراحی ویترین

— Showcase design.

طراحی ویترین این مغازه بسیار خلاقانه است.

چیدمان ویترین

— Showcase arrangement/layout.

چیدمان ویترین باید مشتری را جذب کند.

ویترین جذاب

— Attractive showcase.

ما به دنبال یک ویترین جذاب برای مغازه هستیم.

در ویترین

— In the showcase.

آن ساعت گران‌قیمت در ویترین بود.

از ویترین

— From the showcase.

مشتری لباسی را از ویترین انتخاب کرد.

ویترین خالی

— Empty showcase.

بعد از حراج، ویترین کاملاً خالی شد.

Souvent confondu avec

ویترین vs قفسه (qafaseh)

'قفسه' means 'shelf'. A 'ویترین' is specifically a glass display case or window, while a 'قفسه' is just a flat surface for holding items, often without glass or a public-facing design.

ویترین vs کمد (komod)

'کمد' means 'cabinet' or 'wardrobe'. While some cabinets might have glass doors, 'کمد' is primarily for storage and is usually enclosed, unlike a 'ویترین' which is designed for public viewing.

ویترین vs نمایشگاه (namayeshgah)

'نمایشگاه' means 'exhibition' or 'show'. A 'ویترین' is a component of a shop, typically a permanent fixture. An 'نمایشگاه' is usually a temporary event or a larger space dedicated to displaying items, like an art gallery or a trade fair.

Expressions idiomatiques

"ویترین دنیا"

— The world's showcase; a place or event that represents the best or most significant aspects of the world.

نمایشگاه اکسپو گاهی 'ویترین دنیا' نامیده می‌شود.

Figurative/Literary
"ویترین افتخارات"

— Showcase of honors/achievements; a collection or display of someone's accomplishments.

موزه، ویترین افتخارات آن قهرمان ملی بود.

Figurative/Literary
"ویترین مد"

— Fashion showcase; a prominent display or event related to fashion trends.

هفته مد پاریس، ویترین مد جهان است.

Figurative/Commercial
"ویترین استعدادها"

— Showcase of talents; an event or platform designed to display and recognize talented individuals.

مسابقه استعدادیابی، ویترین استعدادهای جوان بود.

Figurative/General
"ویترین کالاهای لوکس"

— Showcase of luxury goods; a prominent display of high-end products.

خیابان شانزه‌لیزه، ویترین کالاهای لوکس پاریس است.

Figurative/Commercial
"ویترین هنر"

— Showcase of art; an exhibition or gallery displaying artistic works.

گالری ملی، ویترین هنر معاصر کشور است.

Figurative/Cultural
"ویترین علم"

— Showcase of science; a representation of scientific advancements or discoveries.

دانشگاه، ویترین علم و فناوری در منطقه است.

Figurative/Academic
"ویترین سیاسی"

— Political showcase; a platform or event where political ideologies or leaders are presented.

مناظره‌های انتخاباتی، ویترین سیاسی کشور محسوب می‌شوند.

Figurative/Political
"ویترین خلاقیت"

— Showcase of creativity; an exhibition or platform demonstrating innovative ideas.

این جشنواره، ویترین خلاقیت هنرمندان جوان بود.

Figurative/Cultural
"ویترین کسب و کار"

— Business showcase; a display or event highlighting business achievements or opportunities.

نمایشگاه کار، ویترین کسب و کارهای موفق بود.

Figurative/Commercial

Facile à confondre

ویترین vs قفسه

Both relate to displaying or holding items.

A 'ویترین' is a glass-fronted display case or window, primarily for attracting customers. A 'قفسه' is simply a shelf, used for storage or organization, and doesn't necessarily have a display function or glass.

The books were on the 'قفسه' (shelf), but the new arrivals were in the 'ویترین' (showcase).

ویترین vs کمد

Both can be types of furniture that hold items.

A 'کمد' (cabinet/wardrobe) is generally for storage and is enclosed, often with solid doors. A 'ویترین' is specifically designed for public display, usually with glass to allow viewing.

I put my winter coats in the 'کمد' (wardrobe), but the antique vase is in the glass 'ویترین' (display cabinet).

ویترین vs نمایشگاه

Both relate to showing things.

'ویترین' refers to the specific display window or case of a shop. 'نمایشگاه' refers to a larger event or venue for displaying items, like an exhibition or gallery.

The 'ویترین' (showcase) of the jewelry store had a few new necklaces, while the 'نمایشگاه' (exhibition) featured hundreds of pieces of art.

ویترین vs تابلو

Both can be used for visual presentation.

'تابلو' typically means a sign, a painting, or a board. It's not a case or window for displaying multiple goods. A 'ویترین' is a structure designed to hold and present various items.

There was a 'تابلو' (sign) saying 'Sale' in the window, and the clothes themselves were arranged in the 'ویترین' (showcase).

ویترین vs جلوه

Both relate to appearance and display.

'ویترین' is the physical object (the display case/window). 'جلوه' (jalveh) is the abstract quality of splendor, charm, or the act of being displayed attractively. A good 'ویترین' creates a good 'جلوه'.

The 'ویترین' (showcase) was beautifully decorated, creating a wonderful 'جلوه' (splendor/appeal) for the shop.

Structures de phrases

A1

This/That + is + ویترین.

این ویترین است.

A1

ویترین + is + adjective.

ویترین زیباست.

A2

The + noun's + ویترین + is + adjective.

ویترین مغازه شیک است.

A2

Subject + verb + ویترین.

ما ویترین را دیدیم.

B1

Subject + verb + ویترین + with/of + noun.

آنها ویترین را با گل تزئین کردند.

B1

In + the + ویترین, + there is/are + noun(s).

در ویترین، چند کتاب بود.

B2

The + ویترین + of + noun + verb + adjective.

ویترین فروشگاه لباس‌فروشی بسیار بزرگ بود.

C1

Subject + verb + ویترین + as + a + noun.

این ویترین به عنوان یک اثر هنری عمل می‌کند.

Famille de mots

Noms

ویترین (vitrin)

Adjectifs

ویترینی (vitrini - pertaining to a showcase, e.g., 'چیدمان ویترینی' - showcase arrangement)

Apparenté

نمایش (namayesh)
نمایشگاه (namayeshgah)
نمایان (namayan)
نمود (nemood)
ویترین‌دار (vitrin-dar)

Comment l'utiliser

frequency

High, especially in urban and commercial contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'ویترین' for any shelf. Using 'قفسه' for a shelf.

    'ویترین' specifically refers to a glass display case or window designed for public viewing. A 'قفسه' is just a shelf for storage or organization.

  • Mispronouncing the stress. Stress on the second syllable: vi-TRIN.

    Incorrect stress can make the word difficult to understand. Ensure the emphasis is on 'TRIN'.

  • Forgetting the ezafe when linking to a possessor. ویترین مغازه (vitrin-e maghaaze).

    Saying 'ویترین مغازه' without the 'e' sound (ezafe) is grammatically incorrect and sounds unnatural.

  • Using 'ویترین' for vehicle windows. Using 'شیشه' (shisheh - glass) or 'پنجره' (panjareh - window).

    'ویترین' is reserved for display cases and shop windows, not for the windows of cars or other vehicles.

  • Overusing the plural form 'ویترین‌ها'. Using the singular 'ویترین' when referring to a single shop's display.

    While plural is possible, the singular is far more common when discussing a specific shop's display window.

Astuces

Stress the Second Syllable

Remember to stress the second syllable: vi-TRIN. This helps native speakers understand you clearly and makes the word sound more natural.

Use Ezafe Correctly

When referring to the showcase belonging to a shop, use the ezafe construction: 'ویترین مغازه' (vitrin-e maghaaze). This grammatical link is essential for clarity.

Literal vs. Figurative

Prioritize the literal meaning (shop window) in most situations. Use the figurative meaning (showcase of talent/achievements) only when the context is very clear and appropriate.

Visual Association

Create a strong mental image: picture a sparkling diamond necklace in a large glass window. Associate this image with the word 'ویترین'.

Describe What You See

When you see a shop window, try to describe it in Persian using 'ویترین' and relevant adjectives. This active practice solidifies the word in your memory.

Cultural Significance

Understand that in Persian culture, a well-presented 'ویترین' reflects pride and professionalism. This cultural context can help you appreciate its importance.

Distinguish from Shelves

Remember that 'ویترین' is specifically a glass display case or window, not just any shelf ('قفسه') or cabinet ('کمد').

Listen for Context

When listening to Persian, pay attention to the situations where 'ویترین' is used. This will help you understand its various applications and nuances.

Be Descriptive

When writing about shops or displays, use descriptive language with 'ویترین' to make your writing more engaging and informative.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'very' shiny 'trin'ket (trinket) inside a glass 'vitrine'. The word sounds similar to 'very trin-ket', emphasizing the shiny items displayed in a glass case.

Association visuelle

Picture a large, ornate glass window in a fancy jewelry store, filled with sparkling diamonds and necklaces. This is the 'ویترین'.

Word Web

Shop Glass Display Goods Attractive Window Merchandise Showcase

Défi

Try to describe the 'ویترین' of your favorite shop or a memorable one you've seen. Use adjectives like 'زیبا' (beautiful), 'بزرگ' (large), 'کوچک' (small), 'پر' (full), or 'خالی' (empty).

Origine du mot

The word 'ویترین' is a loanword from French 'vitrine'. The French word itself derives from the Italian 'vetrina', which comes from 'vetro' meaning 'glass'. This etymological path clearly points to the core material and function of a display case.

Sens originel : Glass case or display cabinet.

Indo-European (French -> Italian -> Latin)

Contexte culturel

The term is generally neutral and widely applicable. However, in contexts where poverty or lack of goods is a sensitive topic, discussing empty or poorly maintained 'ویترین's might require tact.

In English, similar concepts are 'shop window', 'display window', 'showcase', or 'display case'. The Persian 'ویترین' captures the essence of these terms.

The elaborate window displays of famous department stores like Harrods or Galeries Lafayette are prime examples of 'ویترین' artistry. In Persian cinema, a shop with a particularly striking 'ویترین' might be used to signify wealth, taste, or a particular character's aspirations. The concept of a 'ویترین' is central to visual merchandising strategies taught in business and marketing courses.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping and Retail

  • ویترین مغازه
  • به ویترین نگاه کن
  • ویترین پر از ...
  • طراحی ویترین

Describing Aesthetics

  • ویترین جذاب
  • ویترین زیبا
  • ویترین مدرن
  • ویترین خلاقانه

Marketing and Business

  • استراتژی ویترین
  • اهمیت ویترین
  • ویترین محصولات

Urban Environment

  • ویترین خیابان
  • ویترین فروشگاه
  • ویترین پاساژ

Figurative Language

  • ویترین افتخارات
  • ویترین مد
  • ویترین استعدادها

Amorces de conversation

"What kind of items did you see in the shop window today?"

"Have you noticed how shops change their display windows for different seasons?"

"Which shop has the most attractive showcase in your opinion?"

"Do you think the display window influences your decision to enter a store?"

"What's the most creative shop window you've ever seen?"

Sujets d'écriture

Describe a shop window that recently caught your eye. What was displayed, and what made it appealing?

Imagine you are designing a showcase for your dream product. What would you put in it, and how would you arrange it?

Reflect on the role of 'ویترین' in attracting customers. How does it impact your own shopping behavior?

Consider a time you were disappointed by a shop's display window. What could have been done differently?

Think about the metaphorical use of 'ویترین'. Can you think of an example where something is a 'showcase' of talent or achievement?

Questions fréquentes

10 questions

The primary meaning of 'ویترین' (vitrin) is a glass display case or window in a shop used for exhibiting merchandise. It's essentially a shop's showcase designed to attract customers.

Yes, while most commonly used for shops, 'ویترین' can be used metaphorically to refer to any impressive display of something, like a 'showcase of talent' ('ویترین استعدادها') or a collection of achievements ('ویترین افتخارات'). However, the literal meaning of a display case is the most frequent usage.

It is pronounced 'vee-TRIN', with the stress on the second syllable. The 'v' sound is like in 'very', and the 'ee' sound is long, similar to 'see'.

Common adjectives include 'زیبا' (ziba - beautiful), 'جذاب' (jazzaab - attractive), 'بزرگ' (bozorg - large), 'کوچک' (koochak - small), 'پر' (por - full), 'خالی' (khali - empty), and 'مدرن' (modern).

Yes, 'ویترین' is a countable noun. You can refer to one showcase ('یک ویترین') or multiple showcases ('چند ویترین' or 'ویترین‌ها'). However, when referring to a single shop's display window, the singular form is most common.

'ویترین' is specifically a glass display case or window meant to attract attention. 'قفسه' (qafaseh) is a general term for a shelf, used for storage or organization, and doesn't necessarily have the display function or glass front.

The plural 'ویترین‌ها' (vitrin-ha) is used when referring to multiple display windows or showcases, for example, when talking about several shops on a street, or different types of showcases in general.

Less commonly, but yes. If someone has a special glass cabinet in their home for displaying collectibles or decorative items, they might informally refer to it as their 'ویترین'. However, 'کمد' (cabinet) or 'قفسه' (shelf) are more typical for home furniture.

The word 'ویترین' is a loanword from French 'vitrine', which itself comes from the Italian 'vetrina', ultimately deriving from the Latin word for 'glass'.

The 'ویترین' is considered very important in retail. It's often the first impression a potential customer has of the store and its products, playing a crucial role in attracting foot traffic and influencing purchasing decisions.

Teste-toi 2 questions

/ 2 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !