پررنگ کردن
پررنگ کردن en 30 secondes
- پررنگ کردن means to make a color deeper or more intense.
- It's used when you want to increase the vibrancy of a shade.
- Think of it like adding more ink to a drawing.
- Common in art, design, and discussions about makeup or fabric dyes.
Understanding 'پررنگ کردن'
- Core Meaning
- At its heart, 'پررنگ کردن' (prr-rang kardan) means to make a color more intense, deeper, or more vibrant. Imagine a watercolor painting where the colors are a bit faint; to 'پررنگ کردن' it would mean to add more pigment or water to make those colors pop.
- Applications
- This verb is incredibly versatile. You'll hear it used in contexts related to art and design: an artist might 'پررنگ کردن' a specific part of their painting to draw attention to it. In fashion and beauty, someone might talk about 'پررنگ کردن' their lipstick or eyeshadow for a bolder look. It can also apply to natural colors, like the deep blue of the ocean or the rich red of a sunset, although in these cases, it's often used metaphorically or when describing how to achieve that effect, perhaps through photography filters. When discussing fabrics or dyes, 'پررنگ کردن' refers to making the color of the material more saturated and less faded. Even in digital contexts, like photo editing, the concept of 'پررنگ کردن' is fundamental to adjusting color saturation and intensity.
- Nuance
- The key idea is enhancement. It's not just about changing a color, but about making it *more* of what it is – more vivid, more noticeable, more impactful. It implies an active process of deepening or intensifying. Think of it as turning up the volume on a color's presence. This is why it’s often associated with intentional actions to improve or highlight a color's quality. For example, a graphic designer might decide to 'پررنگ کردن' the logo’s color to make it stand out more on a website. In everyday conversation, it’s about achieving a richer, more pronounced color effect.
هنرمند تصمیم گرفت خطوط اطراف گل را پررنگ کند تا بیشتر دیده شوند.
Crafting Sentences with 'پررنگ کردن'
- Verb Conjugation
- 'پررنگ کردن' is a compound verb, meaning it's formed by combining a noun ('پررنگ' - intense/deep color) and a verb ('کردن' - to do/make). Like other 'کردن' verbs, its conjugation follows standard patterns. For instance, in the past tense, it becomes 'پررنگ کرد' (he/she/it made intense), and in the present tense, 'پررنگ میکند' (he/she/it makes intense). The infinitive form is 'پررنگ کردن'. Remember to adjust the 'کردن' part based on the subject and tense.
- Common Structures
- You will often use 'پررنگ کردن' with a direct object, which is the color or item whose color you are intensifying. For example: 'من میخواهم رنگ موهایم را پررنگ کنم.' (Man mikhaham rang-e moohayam ra prr-rang konam. - I want to deepen the color of my hair.) Or, 'لطفاً این عکس را پررنگتر کنید.' (Lotfan in aks ra prr-rang-tar konid. - Please make this photo more intense/vibrant.) Notice the use of '-تر' (-tar), the comparative suffix, to mean 'more intense'.
- Figurative Use
- Beyond literal color, 'پررنگ کردن' can be used metaphorically to emphasize or highlight something, making it more prominent or noticeable. For example, 'این اتفاق باعث شد تا اهمیت موضوع را بیشتر پررنگ کنم.' (In ettefagh ba'es shod ta ahamiyat-e mozoo' ra bishtar prr-rang konam. - This event made me emphasize the importance of the issue more.) Here, it means to make the importance more evident or pronounced.
- Examples in Context
- Here are a few more examples to illustrate its usage:
- نقاش با استفاده از رنگهای تیرهتر، منظره را پررنگ کرد. (Naghash ba estefadeh az rang-haye tireh-tar, manzareh ra prr-rang kard. - The painter made the landscape more intense using darker colors.)
- برای شب مهمانی، آرایش چشمهایم را پررنگتر میکنم. (Baraye shab-e mehmani, arayesh-e cheshmam ra prr-rang-tar mikonam. - For the party night, I will make my eye makeup more intense.)
- این فونت به متن شما کمک میکند تا پیامش را پررنگ کند. (In font be matn-e shoma komak mikonad ta payamesh ra prr-rang konad. - This font helps your text to make its message prominent.)
میخواهیم این پارچه را به رنگ آبی عمیقتری پررنگ کنیم.
Real-World Usage of 'پررنگ کردن'
- Art and Design Studios
- In art classes or professional studios, instructors and students frequently use 'پررنگ کردن' when discussing techniques. For instance, a painting instructor might say, 'برای اینکه توجه بیننده به این قسمت جلب شود، باید رنگها را کمی پررنگتر کنید.' (Baraye inke tavajjoh-e binandeh be in ghesmat jalb shavad, bayad rang-ha ra kami prr-rang-tar konid. - To draw the viewer's attention to this part, you should make the colors a bit more intense.) This applies to various mediums like oils, acrylics, or even digital art software where saturation tools are used.
- Cosmetics and Fashion
- Beauty bloggers, makeup artists, and fashion enthusiasts often use this term. When describing a makeup look, they might say, 'من از سایه چشم صورتی استفاده کردم تا آن را پررنگ کنم.' (Man az sayeh-ye cheshm-e soorati estefadeh kardam ta an ra prr-rang konam. - I used pink eyeshadow to make it more intense.) Similarly, when discussing clothing dyes, a tailor might advise, 'اگر میخواهید این لباس رنگ تیرهتری داشته باشد، باید آن را پررنگ کنید.' (Agar mikhahid in lebas rang-e tireh-tar-i dashteh bashad, bayad an ra prr-rang konid. - If you want this dress to have a darker color, you need to deepen it.)
- Photography and Graphic Design
- In post-processing, photographers and designers use 'پررنگ کردن' to describe enhancing images. A photographer might say, 'من در فتوشاپ رنگ آسمان را پررنگ کردم تا طبیعیتر به نظر برسد.' (Man dar Photoshop rang-e aseman ra prr-rang kardam ta tabi'i-tar be nazar beresad. - I intensified the sky's color in Photoshop so it would look more natural.) Graphic designers use it when adjusting brand colors for better visibility on different platforms.
- Home Decor and DIY
- People undertaking DIY projects or redecorating might use this term. For example, 'میخواهم دیوار اتاق خواب را به رنگ سبز پررنگ نقاشی کنم.' (Mikhaham divar-e otagh-e khab ra be rang-e sabz-e prr-rang naghashi konam. - I want to paint the bedroom wall a deep green color.) Here, 'پررنگ' itself is used as an adjective, but the verb 'پررنگ کردن' would be used if describing the action of making a pre-existing color deeper.
- Metaphorical Conversations
- In everyday conversations, it can be used figuratively. If someone wants to emphasize a point, they might say, 'بگذارید این موضوع را برایتان پررنگ کنم: این آخرین فرصت شماست.' (Begzarid in mozoo' ra barayetan prr-rang konam: In akharin forsat-e shomast. - Let me emphasize this for you: this is your last chance.) This usage highlights the word's flexibility beyond literal color.
آرایشگر گفت که برای داشتن چهرهای دراماتیکتر، باید خط چشم را پررنگتر کند.
Avoiding Pitfalls with 'پررنگ کردن'
- Confusing with 'رنگ کردن' (to color)
- A common mistake for learners is to use 'پررنگ کردن' when they simply mean 'to color' something. 'رنگ کردن' (rang kardan) is the general term for applying any color. 'پررنگ کردن' specifically implies making an existing or applied color *more intense*. For example, painting a white wall blue is 'رنگ کردن', but if the blue is too light and you want it deeper, you would 'پررنگ کردن' it. Using 'پررنگ کردن' for the initial act of coloring would be incorrect unless the intention from the start was to achieve a deep, saturated color that required specific techniques to achieve.
- Overuse in Figurative Speech
- While 'پررنگ کردن' can be used metaphorically to mean 'emphasize' or 'highlight', overuse can make speech sound unnatural or overly dramatic. In many situations where you might be tempted to say 'I want to پررنگ کردن this point', simpler verbs like 'تأکید کردن' (ta'kid kardan - to emphasize) or 'روشن کردن' (roshan kardan - to clarify) might be more appropriate and natural. Reserve the figurative use for when you truly want to convey a significant increase in prominence or importance.
- Incorrect Conjugation
- As a compound verb, 'پررنگ کردن' requires correct conjugation of the 'کردن' part. Learners might forget to change 'کردن' based on tense and subject. For instance, saying 'او پررنگ کردن' (Ou prr-rang kardan) instead of 'او پررنگ کرد' (Ou prr-rang kard - He/She made intense) in the past tense is a grammatical error. Always ensure the 'کردن' component is conjugated correctly according to the sentence's grammatical requirements.
- Using 'پررنگ' as a verb
- 'پررنگ' itself is an adjective meaning 'intense' or 'deep color'. It is not a verb. Some learners might mistakenly try to use 'پررنگ' as if it were a verb, like saying 'من رنگ را پررنگ' (Man rang ra prr-rang). The correct verb form is 'پررنگ کردن'. Remember that 'پررنگ' describes the state or quality, while 'پررنگ کردن' describes the action of achieving that state.
- Misunderstanding Intensity vs. Change
- 'پررنگ کردن' is about increasing intensity, not necessarily changing the hue entirely or making it lighter. If you're lightening a color, you'd use a different verb. If you're changing red to blue, that's 'رنگ کردن'. 'پررنگ کردن' is specifically for making the existing color richer or deeper. A common error is using it when the goal is simply to lighten a shade, which would require a different description.
اشتباه: من میخواهم رنگ دیوار را پررنگ کنم.
Exploring Synonyms and Alternatives
- 'تیره کردن' (Tireh Kardan) - To Darken
- 'تیره کردن' specifically means to make a color darker. While 'پررنگ کردن' often results in a darker color, its primary focus is on intensity and saturation. You can 'تیره کردن' a color by adding black or a darker shade, whereas 'پررنگ کردن' might involve adding more of the same pigment or a complementary color to boost vibrancy. For example, adding black to red makes it darker ('تیره تر'), but adding more red or a touch of magenta might 'پررنگ' the red without necessarily making it much darker.
- 'روشن کردن' (Roshan Kardan) - To Lighten
- This is the direct antonym of 'تیره کردن' and is also distinct from 'پررنگ کردن'. 'روشن کردن' means to make a color lighter, usually by adding white or a lighter shade. 'پررنگ کردن' is about increasing intensity, not reducing it by lightening.
- 'شدید کردن' (Shadid Kardan) - To Intensify
- 'شدید کردن' is a very close synonym, meaning 'to intensify'. It can be used interchangeably with 'پررنگ کردن' in many contexts, especially when referring to abstract qualities or effects. However, 'پررنگ کردن' has a stronger association with visual colors and their saturation. 'شدید کردن' can apply to emotions, sounds, or physical forces as well, making it broader than 'پررنگ کردن'.
- 'غلیظ کردن' (Ghaliz Kardan) - To Thicken/Concentrate
- This phrase literally means 'to make thick' or 'to concentrate'. It can be used for liquids or solutions. In the context of color, if you are diluting paint with water, you are not 'پررنگ کردن'; you are making it less concentrated. If you were to remove some water to make the paint more concentrated and thus more intense, you could potentially describe that as 'غلیظ کردن' the paint's color. It's more about the substance of the color than the visual hue itself.
- 'تقویت رنگ' (Taghviyat-e Rang) - Color Reinforcement
- This is a noun phrase meaning 'color reinforcement' or 'strengthening of color'. It describes the result or the process of making a color stronger. While 'پررنگ کردن' is the verb form of this action, 'تقویت رنگ' refers to the concept itself. You might say, 'این عکس به تقویت رنگ نیاز دارد.' (In aks be taghviyat-e rang niyaz darad. - This photo needs color reinforcement.)
- 'چند برابر کردن' (Chand Barabar Kardan) - To Multiply / Magnify
- This is used figuratively to mean making something much more significant or noticeable. Similar to the metaphorical use of 'پررنگ کردن' for emphasis, 'چند برابر کردن' implies a significant increase in magnitude or impact. However, it's less specific to color and more about general amplification.
برای پررنگ کردن رنگ قرمز، میتوانیم کمی رنگ نارنجی اضافه کنیم.
Guide de prononciation
- Mispronouncing the tap 'r' sound, often replacing it with a rolled 'r' or a standard English 'r'.
- Not properly nasalizing the 'oŋ' sound at the end of 'پررنگ'.
- Incorrectly stressing the second syllable of 'پررنگ' or the 'کردن' part.
- Confusing the pronunciation with similar-sounding words.
- Omitting the slight pause or separation between 'پررنگ' and 'کردن', making it sound like one word.
Exemples par niveau
این گل قرمز است.
This flower is red.
Basic color identification.
رنگ آبی.
Blue color.
Simple noun phrase for color.
این مداد سبز است.
This pencil is green.
Basic adjective-noun agreement.
رنگ زرد.
Yellow color.
Simple noun phrase for color.
آن ماشین آبی است.
That car is blue.
Demonstrative pronoun with color.
رنگ نارنجی.
Orange color.
Simple noun phrase for color.
این لباس سفید است.
This dress is white.
Basic adjective-noun agreement.
رنگ بنفش.
Purple color.
Simple noun phrase for color.
من میخواهم لباسم را آبی کنم.
I want to color my dress blue.
Using 'رنگ کردن' (to color) with a direct object and color.
این نقاشی رنگارنگ است.
This painting is colorful.
Using 'رنگارنگ' (colorful).
رنگ مداد من قرمز است.
My pencil's color is red.
Possessive structure with color.
این پیراهن روشن است.
This shirt is light.
Using 'روشن' (light) to describe color.
لطفاً رنگ این کاغذ را کمی تیرهتر کنید.
Please make the color of this paper a bit darker.
Using 'تیره تر' (darker) with 'کردن'.
او از رنگ سبز استفاده کرد.
He/She used green color.
Past tense of 'استفاده کردن' with a color.
این رنگ خیلی قشنگ است.
This color is very beautiful.
Simple descriptive sentence about color.
میخواهم رنگم را عوض کنم.
I want to change my color.
Using 'عوض کردن' (to change) with 'رنگ'.
هنرمند تصمیم گرفت خطوط اطراف گل را پررنگ کند تا بیشتر دیده شوند.
The artist decided to deepen the lines around the flower so they would be seen more.
Past tense of 'پررنگ کردن' with a purpose clause.
برای این لباس، ما نیاز داریم رنگ را پررنگتر کنیم.
For this dress, we need to make the color more intense.
Using the comparative form '-تر' with 'پررنگ کردن'.
او رژ لب قرمز خود را پررنگ کرد تا در عکس بهتر دیده شود.
She deepened her red lipstick so it would show up better in the photo.
Past tense of 'پررنگ کردن' applied to makeup.
این عکس به پررنگ کردن رنگهایش نیاز دارد.
This photo needs its colors to be deepened.
Using the infinitive as a noun phrase (gerund-like).
با اضافه کردن کمی مشکی، میتوانیم رنگ آبی را پررنگتر کنیم.
By adding a little black, we can make the blue color more intense.
Using a gerund phrase ('با اضافه کردن') to explain how to achieve the action.
این پارچه قدیمی است و رنگش کم شده، باید آن را پررنگ کنیم.
This fabric is old and its color has faded, we need to deepen it.
Explaining the reason for 'پررنگ کردن'.
لطفاً در هنگام ویرایش عکس، رنگها را پررنگ کنید.
Please deepen the colors when editing the photo.
Imperative form of 'پررنگ کردن'.
او میخواست تا تأثیر بصری نقاشی را پررنگ کند.
He wanted to enhance the visual impact of the painting.
Metaphorical use: 'پررنگ کردن' impacting visual effect.
طراح گرافیک از نرمافزار برای پررنگ کردن رنگ لوگو استفاده کرد تا در وبسایت برجستهتر شود.
The graphic designer used software to intensify the logo's color so it would stand out more on the website.
Using the infinitive after 'برای' (for) to express purpose.
این نوع رنگ مو به طور طبیعی رنگ را پررنگ میکند بدون اینکه به مو آسیب برساند.
This type of hair dye naturally deepens the color without damaging the hair.
Present tense of 'پررنگ کردن' describing a product's function.
برای رسیدن به آن سایه آبی عمیق، لازم است که رنگ را چند بار پررنگ کنید.
To achieve that deep blue shade, it is necessary to deepen the color multiple times.
Using 'لازم است که' (it is necessary that) and repetition.
تصمیم گرفتیم تا اهمیت این مسئله را در گزارش پررنگ کنیم.
We decided to emphasize the importance of this issue in the report.
Metaphorical use: emphasizing a concept in a document.
استفاده بیش از حد از فیلترها میتواند منجر به پررنگ کردن غیرطبیعی رنگها شود.
Overuse of filters can lead to an unnatural intensification of colors.
Using the infinitive as a noun after 'منجر به' (lead to).
این تکنیک نقاشی به نقاش اجازه میدهد تا بافت و عمق رنگ را پررنگ کند.
This painting technique allows the artist to enhance the texture and depth of the color.
Using 'اجازه میدهد تا' (allows to) with the infinitive.
قبل از افزودن جزئیات، لازم است که طرح کلی را پررنگ کنیم تا پایهای قوی داشته باشیم.
Before adding details, it's necessary to intensify the overall design so we have a strong foundation.
Metaphorical use: strengthening an overall design.
در پردازش تصویر، 'پررنگ کردن' اغلب با افزایش کنتراست و اشباع رنگ همراه است.
In image processing, 'deepening color' is often accompanied by increasing contrast and saturation.
Defining the term within a technical context.
برای دستیابی به آن رنگ طلایی عمیق و درخشان، لازم است که لایههای متعددی از رنگ را به شیوهای هنرمندانه پررنگ کنید.
To achieve that deep and luminous golden color, it is necessary to artistically deepen multiple layers of paint.
Complex sentence structure with adverbs and purpose.
این رویداد تاریخی را باید با دقت بیشتری پررنگ کنیم تا نسلهای آینده اهمیت آن را درک کنند.
We must emphasize this historical event with greater care so that future generations understand its significance.
Metaphorical use: emphasizing historical significance.
تکنیکهای مدرن رنگرزی پارچه امکان پررنگ کردن رنگها را به گونهای فراهم میکنند که در گذشته غیرممکن بود.
Modern fabric dyeing techniques allow for the deepening of colors in ways that were impossible in the past.
Using the infinitive as a noun after 'امکان' (possibility).
تفسیر او از متن، جنبههای پنهان آن را پررنگ میکرد و خواننده را به تفکر عمیقتر وامیداشت.
His interpretation of the text highlighted its hidden aspects, prompting the reader to think more deeply.
Metaphorical use: interpretation highlighting hidden aspects.
در عکاسی، گاهی اوقات پررنگ کردن رنگها میتواند به انتقال حس و حال مورد نظر عکاس کمک کند.
In photography, sometimes deepening colors can help convey the photographer's intended mood.
Discussing the effect of color manipulation in art.
آنچه که این اثر هنری را متمایز میسازد، توانایی هنرمند در پررنگ کردن احساسات از طریق طیف رنگی است.
What distinguishes this artwork is the artist's ability to enhance emotions through the color spectrum.
Metaphorical use: enhancing emotions through color.
برای اطمینان از ماندگاری و جلوه رنگ، باید مراحل پررنگ کردن را با دقت فراوان انجام داد.
To ensure the color's longevity and appearance, the steps of deepening the color must be carried out with great care.
Describing a process involving 'پررنگ کردن'.
این سبک معماری با استفاده از رنگهای تند و پررنگ، فضایی پویا و زنده ایجاد میکند.
This architectural style creates a dynamic and lively space using bold and intense colors.
Using 'پررنگ' as an adjective modifying colors.
در تحلیلهای ادبی، گاهی لازم است تا ایدههای اصلی متن را پررنگ کنیم تا پیچیدگیهای معنایی آن آشکار شود.
In literary analysis, it is sometimes necessary to emphasize the main ideas of the text to reveal its semantic complexities.
Sophisticated metaphorical use in academic discourse.
فناوریهای نوین در صنعت چاپ امکان پررنگ کردن جزئیات ریز را به سطحی بیسابقه رساندهاند.
New technologies in the printing industry have brought the deepening of fine details to an unprecedented level.
Discussing technological advancements related to color and detail.
این نمایشگاه با برجسته کردن آثار هنرمندان معاصر، توانسته است دیدگاههای نوآورانه آنها را به طور مؤثری پررنگ کند.
This exhibition, by highlighting the works of contemporary artists, has effectively managed to emphasize their innovative perspectives.
Metaphorical use in art criticism.
تکنیکهای نورپردازی در سینما نقش حیاتی در پررنگ کردن احساسات و ایجاد اتمسفر دارند.
Cinematic lighting techniques play a vital role in intensifying emotions and creating atmosphere.
Discussing the role of lighting in film, related to emotional intensity.
در دوران رنسانس، هنرمندان با تسلط بر تکنیکهای سایهروشن، توانستند عمق و واقعگرایی را در آثار خود پررنگ کنند.
During the Renaissance, artists, by mastering chiaroscuro techniques, were able to enhance depth and realism in their works.
Historical art context, relating color and light to depth.
این تحقیق تلاش دارد تا جنبههای کمتر دیدهشدهی پدیدهی مهاجرت را پررنگ سازد و درک جامعتری از آن ارائه دهد.
This research aims to highlight the less-seen aspects of the migration phenomenon and provide a more comprehensive understanding of it.
Metaphorical use in research and social sciences.
فرآیند پررنگ کردن رنگ در این نوع پارچههای ابریشمی نیازمند دقت و مهارت فوقالعادهای است.
The process of deepening the color in these types of silk fabrics requires exceptional precision and skill.
Describing a high-skill craft process.
اهمیت این کشف علمی باید به طور مداوم پررنگ شود تا حمایتهای لازم برای تحقیقات آتی جلب گردد.
The significance of this scientific discovery must be continuously emphasized to attract the necessary support for future research.
Metaphorical use in advocating for scientific research.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To make the color deeper or more intense.
این رنگ پارچه به مرور زمان کمرنگ شده است، باید آن را دوباره پررنگ کنیم.
— To make something more intense/deeper (comparative form).
لطفاً این عکس را پررنگتر کنید تا زندهتر به نظر برسد.
— In order to deepen/intensify...
برای پررنگ کردن رنگ آبی، کمی رنگ سیاه اضافه کنید.
— Deepening/intensifying of [something].
پررنگ کردنِ رنگهای پاییزی در این نقاشی بسیار زیباست.
— We must deepen/intensify.
اگر میخواهیم این محصول موفق شود، باید جنبههای مثبت آن را پررنگ کنیم.
— Needs deepening/intensifying.
این طرح گرافیکی به پررنگ کردن رنگهایش نیاز دارد.
— Naturally deepening/intensifying.
برخی از رنگهای طبیعی، خود به خود رنگ را پررنگ میکنند.
Expressions idiomatiques
— Literally 'to give color and glaze'. It means to make something more attractive, often by adding embellishments or exaggerations, which can include making aspects more prominent or intense.
او داستانش را با رنگ و لعاب زیادی تعریف کرد تا جذابتر شود.
Informal— Literally 'to come to the eyes'. It means to be noticeable or conspicuous. While not a direct synonym, actions taken to 'پررنگ کردن' something aim for it 'به چشم آمدن'.
لباسهای رنگ روشن او همیشه به چشم میآید.
Neutral— To highlight or make prominent. Very similar to the metaphorical use of 'پررنگ کردن' for emphasis.
مقاله بر جنبههای مثبت این پروژه برجسته کرده است.
Neutral/Formal— Literally 'giving more color'. It implies adding vibrancy or intensity to something.
او با اضافه کردن چند جمله طنز، به بحث رنگ بیشتری داد.
Informal— To give depth. This can be literal (depth of color) or figurative (depth of meaning or emotion).
نویسنده با توصیفات دقیق، به داستان عمق بخشید.
Neutral/Formal— To make more alive or vibrant. Closely related to 'پررنگ کردن' when discussing colors that appear dull.
او با اضافه کردن چند گل تازه، خانه را زندهتر کرد.
Neutral— To intensify. Similar to 'پررنگ کردن' but can be used for abstract concepts like emotions or conflicts.
اعتراضات، شدت یافت و به درگیری منجر شد.
Formal— To give an effect or appearance. Enhancing color can be seen as giving it a better 'جلوه'.
این جواهرات جلوه خاصی به لباس شب او داد.
Neutral— Literally 'to draw a line'. Figuratively, it means to set a limit or boundary. When you 'پررنگ کردن' an issue, you might be metaphorically drawing a line around it to make it stand out.
او در این مورد خط کشید و دیگر سکوت نکرد.
Informal— To lighten. This is the direct opposite of deepening or darkening a color.
او رنگ موهایش را روشن کرد.
NeutralSummary
Use 'پررنگ کردن' when you want to describe the action of making a color richer, darker, or more noticeable, similar to intensifying a hue in visual arts or cosmetics.
- پررنگ کردن means to make a color deeper or more intense.
- It's used when you want to increase the vibrancy of a shade.
- Think of it like adding more ink to a drawing.
- Common in art, design, and discussions about makeup or fabric dyes.
Contenu associé
Plus de mots sur colors
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1Une peinture qui utilise l'eau comme solvant; l'aquarelle. Elle est connue pour sa transparence.
آبی آسمانی
B1Bleu ciel; une couleur claire rappelant l'atmosphère par beau temps.
آبی کردن
A2Rendre bleu ; colorer en bleu. Il a utilisé de la peinture pour rendre le mur bleu.
آغشتن
B2Tremper ou tacher quelque chose avec un liquide.
اکرولیک
B1Peinture acrylique. Une peinture à séchage rapide utilisée par les artistes et pour le bâtiment.
اکریلیک
B1Une peinture à séchage rapide contenant des pigments en suspension dans une émulsion de polymère acrylique. Elle est très utilisée par les artistes iraniens contemporains.
آلبالویی
B1Une couleur rouge profond, semblable à celle des cerises griottes. Elle est souvent utilisée dans la mode et le design automobile en Iran.
انعکاس
B1Le reflet de la lune sur le lac était magnifique.
آستر
B1Doublure (vêtements) ou Apprêt (peinture). 'La doublure de cette veste est en soie.' 'Il faut appliquer un apprêt avant de peindre.'