پیش بردن
پیش بردن en 30 secondes
- To advance a project or plan.
- To carry out or execute a task.
- To manage and move things forward.
- Transitive verb requiring a direct object.
- Literal Meaning
- To carry something to the front or forward.
ما باید این پروژه را با سرعت بیشتری پیش ببریم.
- Professional Context
- Used to describe managing, leading, or executing business operations and projects.
او توانست مذاکرات را به خوبی پیش ببرد.
- Personal Development
- Advancing one's own skills, life plans, or personal objectives through deliberate action.
برای موفقیت، باید برنامههایت را با دقت پیش ببری.
دولت قصد دارد اصلاحات اقتصادی را پیش ببرد.
آنها کارها را طبق برنامه پیش بردند.
- Present Tense
- Formed with the prefix 'می' (mi) attached to the present stem. Example: پیش میبرم (I advance).
من هر روز کارم را کمی پیش میبرم.
- Subjunctive Mood
- Requires the 'ب' (be) prefix on the present stem. Example: باید پیش ببرم (I must advance).
امیدوارم بتوانیم این طرح را پیش ببریم.
- Future Tense
- Uses the auxiliary verb 'خواستن' (khastan). Example: پیش خواهم برد (I will advance).
ما در سال آینده اهداف جدیدی را پیش خواهیم برد.
آنها نتوانستند مذاکرات صلح را پیش ببرند.
رئیس جمهور برنامههای توسعه را پیش میبرد.
- Corporate Environment
- Used in meetings, reports, and emails to discuss the status of tasks and projects.
تیم ما مسئولیت دارد این کمپین تبلیغاتی را پیش ببرد.
- Political Discourse
- Politicians and news anchors use it to describe the advancement of policies, laws, or international negotiations.
وزیر خارجه تلاش میکند مذاکرات هستهای را پیش ببرد.
- Everyday Life
- Managing personal tasks, hobbies, or life transitions.
با وجود مشکلات، او توانست زندگیاش را به خوبی پیش ببرد.
شرکتهای دانشبنیان فناوریهای جدید را پیش میبرند.
ما باید برنامههای آموزشی را با جدیت بیشتری پیش ببریم.
- Transitive vs. Intransitive
- 'پیش بردن' requires an object (I advance the project). 'پیش رفتن' does not (The project advances).
Incorrect: پروژه پیش میبرد. (The project advances something - wrong). Correct: پروژه پیش میرود. (The project advances).
- Missing Object Marker
- Failing to use 'را' after a definite direct object with this transitive verb.
Correct: او برنامه را پیش برد.
- Preposition Errors
- Directly translating English prepositional phrases instead of using the Persian direct object structure.
ما اهداف شرکت را پیش میبریم.
آنها باید کار را سریعتر پیش ببرند.
من به تنهایی نمیتوانم این بار را پیش ببرم.
- جلو بردن (Jelo Bordan)
- A direct synonym, slightly more colloquial, meaning to push forward or advance.
ما باید این کار را جلو ببریم.
- توسعه دادن (Tose'eh Dadan)
- To develop. Used when the focus is on growth and expansion rather than just moving to the next step.
آنها کسب و کار خود را توسعه دادند.
- ارتقا دادن (Erteqa Dadan)
- To upgrade or elevate. Focuses on vertical improvement.
شرکت کیفیت محصولاتش را ارتقا داد.
او به تحصیلاتش ادامه داد.
مدیر جدید برنامههای قبلی را پیش برد.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Compound Verb Conjugation
Direct Object Marker (را)
Subjunctive Mood (وجه التزامی)
Modal Verbs (افعال کمکی)
Transitive vs. Intransitive Verbs
Exemples par niveau
من کتاب را پیش میبرم.
I carry the book forward.
Literal use, combining 'pish' (forward) and 'mibaram' (I carry).
تو کیف را پیش میبری.
You carry the bag forward.
Second person singular present tense.
او صندلی را پیش برد.
He/She moved the chair forward.
Simple past tense, third person singular.
ما میز را پیش میبریم.
We carry the table forward.
First person plural present tense.
آنها ماشین را پیش بردند.
They moved the car forward.
Simple past tense, third person plural.
من باید این را پیش ببرم.
I must carry this forward.
Introduction to the subjunctive with 'bayad' (must).
او کار را پیش میبرد.
He advances the work.
Simple metaphorical use.
ما پیش نمیبریم.
We do not carry forward.
Negative present tense.
من هر روز کارم را پیش میبرم.
I advance my work every day.
Using the verb with a daily routine.
دیروز پروژه را خیلی خوب پیش بردم.
Yesterday I advanced the project very well.
Simple past tense with an adverb of manner.
آیا میتوانی این برنامه را پیش ببری؟
Can you advance this plan?
Question form using the modal verb 'tavanestan' (can).
ما باید درسهایمان را پیش ببریم.
We must advance our studies.
Subjunctive mood with a plural object.
او نتوانست کار را پیش ببرد.
He could not advance the work.
Negative past tense with a modal verb.
آنها قصد دارند طرح جدیدی را پیش ببرند.
They intend to advance a new design/plan.
Using 'qasd dashtan' (to intend) with the subjunctive.
من میخواهم زبان فارسیام را پیش ببرم.
I want to advance my Persian language.
Expressing a desire or goal.
لطفاً این کار را سریعتر پیش ببر.
Please advance this work faster.
Imperative form (pish bebar).
مدیر از ما خواست که پروژه را طبق زمانبندی پیش ببریم.
The manager asked us to advance the project according to the schedule.
Complex sentence with a subordinate clause and subjunctive.
پیش بردن این مذاکرات به مهارت زیادی نیاز دارد.
Advancing these negotiations requires a lot of skill.
Using the infinitive as a verbal noun (subject of the sentence).
اگر بودجه کافی داشته باشیم، میتوانیم کار را پیش ببریم.
If we have enough budget, we can advance the work.
Type 1 conditional sentence.
با وجود مشکلات فراوان، تیم توانست اهداف خود را پیش ببرد.
Despite many problems, the team was able to advance its goals.
Using a concessive clause (ba vojud-e).
دولت در حال پیش بردن اصلاحات اقتصادی است.
The government is currently advancing economic reforms.
Present continuous construction using 'dar hal-e'.
من مطمئنم که تو میتوانی این مسئولیت را به خوبی پیش ببری.
I am sure that you can advance this responsibility well.
Expressing certainty with a subordinate clause.
آنها بدون هیچ کمکی برنامههایشان را پیش بردند.
They advanced their plans without any help.
Using prepositional phrases to add detail.
برای پیش بردن این طرح، به همکاری همه نیاز داریم.
To advance this plan, we need everyone's cooperation.
Infinitive used after the preposition 'baray-e' (for/to).
استراتژی جدید شرکت، پیش بردن توسعه پایدار در تمام بخشهاست.
The company's new strategy is advancing sustainable development in all sectors.
Infinitive phrase used as the predicate nominative.
منتقدان معتقدند که دولت نتوانسته است وعدههای انتخاباتیاش را پیش ببرد.
Critics believe that the government has not been able to advance its election promises.
Reported speech with present perfect subjunctive (natavanesteh ast pish bebarad).
پیش بردن چنین پروژه عظیمی نیازمند هماهنگی دقیق بین دپارتمانهای مختلف است.
Advancing such a massive project requires precise coordination between different departments.
Formal vocabulary and complex noun phrases.
با اتخاذ رویکردی نوین، توانستیم تحقیقات را با سرعت بیسابقهای پیش ببریم.
By adopting a novel approach, we were able to advance the research at an unprecedented speed.
Using a gerund phrase (ba ettekhaz-e) to show method.
وظیفه اصلی او پیش بردن مذاکرات صلح در منطقه خاورمیانه بود.
His main duty was advancing peace negotiations in the Middle East region.
Describing formal roles and responsibilities.
علیرغم موانع بوروکراتیک، مدیر عامل مصمم است که تغییرات ساختاری را پیش ببرد.
Despite bureaucratic obstacles, the CEO is determined to advance structural changes.
Advanced vocabulary (bureaucratic, structural) combined with the verb.
برای پیش بردن اهداف بلندمدت، باید از منافع کوتاهمدت چشمپوشی کرد.
To advance long-term goals, one must overlook short-term interests.
Impersonal construction using 'bayad' + past stem (bayad cheshm-pushi kard).
آنها استدلال کردند که پیش بردن این قانون به نفع جامعه نخواهد بود.
They argued that advancing this law will not be to the benefit of society.
Formal argumentation using the future negative tense.
پیش بردن گفتمان انتقادی در فضای آکادمیک، رسالتی است که بر دوش روشنفکران نهاده شده است.
Advancing critical discourse in the academic sphere is a mission placed upon the shoulders of intellectuals.
Highly formal, literary register with complex metaphorical structures.
دیپلماسی پنهان نقش بسزایی در پیش بردن توافقات دوجانبه ایفا کرد.
Backchannel diplomacy played a significant role in advancing the bilateral agreements.
Advanced political terminology and collocations.
چالش اصلی پیش روی مدیریت بحران، پیش بردن همزمان عملیات امداد و بازسازی زیرساختهاست.
The main challenge facing crisis management is simultaneously advancing relief operations and infrastructure reconstruction.
Complex subject phrase and multiple objects for the verbal noun.
نویسنده در این رمان، با ظرافتی خاص، روایتهای موازی را پیش میبرد تا به نقطه اوج داستان برسد.
In this novel, the author advances parallel narratives with a specific elegance to reach the story's climax.
Literary analysis vocabulary and stylistic adverbs.
عدم تخصیص منابع کافی، پیش بردن طرحهای توسعه پایدار را با کندی مواجه ساخته است.
The failure to allocate sufficient resources has caused the advancement of sustainable development plans to face sluggishness.
Formal causative construction (movajeh sakhteh ast).
سیاستگذاران باید مکانیزمهایی را تعبیه کنند که پیش بردن نوآوری را در بخش خصوصی تسهیل نماید.
Policymakers must embed mechanisms that facilitate the advancement of innovation in the private sector.
Highly formal vocabulary (ta'biyeh konand, tashil namayad).
او با اتکا به کاریزمای شخصی خود توانست برنامهای را پیش ببرد که در ابتدا محکوم به شکست به نظر میرسید.
Relying on his personal charisma, he was able to advance a plan that initially seemed doomed to failure.
Complex sentence with a relative clause and passive infinitive concept.
پیش بردن چنین دستور کار جاهطلبانهای، مستلزم اجماع نخبگان سیاسی و اقتصادی است.
Advancing such an ambitious agenda necessitates the consensus of political and economic elites.
Advanced vocabulary expressing necessity and consensus.
هنر رهبری در آن است که بتوانی آرمانهای غایی را در دل بحرانهای روزمره پیش ببری.
The art of leadership lies in being able to advance ultimate ideals amidst daily crises.
Philosophical tone, using subjunctive in a general truth statement.
پیش بردن این پارادایم فکری جدید، نیازمند شالودهشکنی مفاهیم سنتی و بازتعریف ارزشهای بنیادین جامعه است.
Advancing this new intellectual paradigm requires deconstructing traditional concepts and redefining the fundamental values of society.
Academic, philosophical, and sociological jargon.
در هزارتوی بوروکراسی اداری، پیش بردن یک ایده نوآورانه به مثابه عبور از هفتخوان رستم است.
In the labyrinth of administrative bureaucracy, advancing an innovative idea is akin to passing through the Seven Labors of Rostam.
Use of cultural idioms and mythological references (Haft-khan-e Rostam).
دیپلمات کهنهکار با ظرافتی مینیاتوری، مذاکرات را در مسیری پیش برد که منافع ملی بیکموکاست تامین گردد.
The veteran diplomat, with miniature-like delicacy, advanced the negotiations on a path where national interests would be secured without deficit.
Highly poetic and sophisticated imagery applied to politics.
استراتژیستهای نظامی، پیش بردن جنگ روانی را مقدم بر درگیری فیزیکی در میدان نبرد میدانند.
Military strategists consider advancing psychological warfare to be precedent to physical engagement on the battlefield.
Specialized military and strategic discourse.
پیش بردن گفتگوی تمدنها در جهانی که آبستن تعصبات کور است، رسالتی است بس خطیر و دشوار.
Advancing the dialogue of civilizations in a world pregnant with blind prejudices is a profoundly grave and difficult mission.
Literary and highly evocative vocabulary (abestan, bas khatir).
وی با نبوغی سرشار، توانست مرزهای دانش بشری را در حوزه فیزیک کوانتوم یک گام به جلو پیش ببرد.
With overflowing genius, he was able to advance the boundaries of human knowledge in the field of quantum physics one step forward.
Praising high-level academic achievement with elevated language.
موفقیت این کمپین در گرو آن است که بتوانیم روایت خود را در میان هیاهوی رسانهای به طور موثری پیش ببریم.
The success of this campaign hinges on our ability to effectively advance our narrative amidst the media uproar.
Complex prepositional phrases and media-related terminology.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies active effort, management, and overcoming inertia. It's not just about time passing; it's about making things happen.
Neutral to Formal. Suitable for both everyday conversation and highly formal professional/academic writing.
Universally understood across Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though specific collocations might vary slightly.
- Using پیش رفتن instead of پیش بردن when there is a direct object.
- Forgetting to use the object marker 'را' after definite objects.
- Conjugating the present stem incorrectly as 'میبُرم' (miboram) instead of 'میبَرَم' (mibaram).
- Attaching the tense prefixes (می, ب) to 'پیش' instead of 'بردن'.
- Trying to use 'پیش بردن' to mean 'promoting a person' (which should be ارتقا دادن).
Astuces
Don't Forget 'Ra'
Because 'pish bordan' is transitive, it almost always needs a direct object. If that object is a specific thing (the project, my work, this plan), you must put 'را' (ra) immediately after the object and before the verb. Example: کار را پیش ببر (Advance the work).
Transitive vs. Intransitive
Memorize the pair: پیش بردن (pish bordan) = to advance something (transitive). پیش رفتن (pish raftan) = to progress (intransitive). If you are the one doing the pushing, use bordan. If the thing is just moving along, use raftan.
Vowel Sounds in Conjugation
Pay close attention to the vowels in the present stem. It is 'بَر' (bar), not 'بُر' (bor). So you say 'پیش میبَرَم' (pish mi-ba-ram). Mispronouncing this vowel is a very common beginner mistake that sounds unnatural to native ears.
Perfect for the Office
If you work in a Persian-speaking environment, this is your go-to verb for project management. Use phrases like 'پیش بردن پروژه' (advancing the project) or 'پیش بردن وظایف' (advancing tasks) to sound professional and competent.
Separating the Compound
Remember that the prefix 'پیش' (pish) is completely detached from the verbal part 'بردن' (bordan). All tense markers (mi, be, na) go on the verbal part. Never say 'میپیشبرم'; always say 'پیش میبرم'.
Pair with 'Ahdaf' (Goals)
One of the most common and sophisticated collocations is 'پیش بردن اهداف' (advancing goals). Use this in formal writing, essays, or interviews to demonstrate a high level of vocabulary mastery.
Use 'Jelo Bordan' Informally
In casual conversations with friends or close colleagues, you can substitute 'پیش بردن' with 'جلو بردن' (jelo bordan). It means exactly the same thing but has a slightly more relaxed, everyday feel to it.
Implies Active Effort
Using this verb implies that someone is actively working hard to make something happen. It’s not passive. When you say you are 'pish bordan' a task, you are taking credit for the effort and management required to move it forward.
Subjunctive with Modal Verbs
You will frequently use this verb with 'باید' (must) or 'میتوانم' (can). Remember that these modal verbs trigger the subjunctive mood. So it becomes 'باید پیش ببرم' (I must advance) or 'میتوانم پیش ببرم' (I can advance).
Use the Noun Form for Elegance
In formal essays, instead of using the verb, try using the noun form 'پیشبرد' (pishbord) combined with another verb. For example, instead of 'ما اهداف را پیش میبریم', write 'ما برای پیشبرد اهداف تلاش میکنیم' (We strive for the advancement of goals).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine PUSHing (pish) a BOARD (bordan) forward to build a bridge. You are 'advancing' the construction.
Origine du mot
Persian
Contexte culturel
In Iranian offices, managers frequently ask 'کارها چطور پیش میرود؟' (How are things progressing?) and expect employees to actively 'پیش ببرند' (advance) their assignments.
Politicians often use this verb to project an image of action and forward momentum, promising to 'advance' the nation's goals.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"پروژه جدیدت را چطور پیش میبری؟ (How are you advancing your new project?)"
"برای پیش بردن اهدافت در سال جدید چه برنامهای داری؟ (What is your plan for advancing your goals in the new year?)"
"بزرگترین چالشی که برای پیش بردن کارت داری چیست؟ (What is the biggest challenge you have in advancing your work?)"
"فکر میکنی دولت چطور میتواند اقتصاد را پیش ببرد؟ (How do you think the government can advance the economy?)"
"آیا به تنهایی میتوانی این مسئولیت را پیش ببری؟ (Can you advance this responsibility alone?)"
Sujets d'écriture
Write about a time you successfully advanced a difficult project. (درباره زمانی بنویسید که یک پروژه سخت را با موفقیت پیش بردید.)
What steps are you taking to advance your Persian language skills? (برای پیش بردن مهارتهای زبان فارسی خود چه قدمهایی برمیدارید؟)
Describe a situation where you couldn't advance a plan and explain why. (موقعیتی را توصیف کنید که نتوانستید برنامهای را پیش ببرید و دلیل آن را توضیح دهید.)
How does teamwork help in advancing large goals? (کار تیمی چگونه به پیش بردن اهداف بزرگ کمک میکند؟)
Write a short professional email updating your boss on how you are advancing your current tasks. (یک ایمیل کاری کوتاه بنویسید و به رئیستان اطلاع دهید که چگونه کارهای فعلیتان را پیش میبرید.)
Questions fréquentes
10 questionsThe main difference is transitivity. 'پیش بردن' (pish bordan) is transitive, meaning it requires a direct object. You advance *something* (like a project). 'پیش رفتن' (pish raftan) is intransitive, meaning it does not take an object. The project advances *itself* or progresses. For example: 'من پروژه را پیش میبرم' (I advance the project) vs. 'پروژه پیش میرود' (The project advances).
You need to use 'را' (ra) if the direct object you are advancing is specific and definite. For example, 'I am advancing *the* project' is 'پروژه را پیش میبرم'. If the object is indefinite, like 'I am advancing *a* project', you do not use 'را': 'پروژهای پیش میبرم'. However, in most professional contexts, you are referring to specific tasks, so 'را' is very common.
Literally, yes, it means 'to carry forward'. You could say 'صندلی را پیش ببر' (move the chair forward). However, in modern Persian, this literal physical use is quite rare. People usually use verbs like 'جلو بردن' (jelo bordan) or 'آوردن' (avardan) for physical objects. 'پیش بردن' is almost exclusively used metaphorically for projects, plans, and abstract concepts.
To make it negative in the simple past, you add the negative prefix 'ن' (na) to the verbal stem 'برد' (bord). The prefix 'پیش' (pish) stays exactly where it is. So, 'I did not advance' becomes 'پیش نبردم' (pish nabordam). 'He did not advance' is 'پیش نبرد' (pish nabord).
It is highly versatile and fits into both formal and informal registers. In a casual conversation, you can say 'کارها رو پیش میبرم' (I'm advancing the tasks). In a highly formal news report, you will hear 'مذاکرات را پیش میبرند' (They are advancing the negotiations). It is a core vocabulary word that does not sound out of place in either setting.
The most direct noun form is 'پیشبرد' (pishbord), which means 'advancement' or 'promotion' (of a cause or project). For example, 'برای پیشبرد اهداف' means 'for the advancement of goals'. Another related noun is 'پیشرفت' (pishraft), which means 'progress', but that is derived from the intransitive verb 'پیش رفتن'.
Not usually. You don't 'pish bordan' a person in the sense of promoting them at a job; for that, you use 'ارتقا دادن' (erteqa dadan) or 'ترفیع دادن' (tarfi' dadan). You 'pish bordan' tasks, ideas, projects, or negotiations. You can, however, 'pish bordan' a relationship (رابطه را پیش بردن).
While you can say 'شغل خود را پیش بردن' (to advance one's job/tasks), a more natural and common way to express advancing in a career is using the noun 'پیشرفت' (progress). You would say 'در کار خود پیشرفت کردن' (to make progress in one's work/career).
Because it is a transitive verb, it directly takes an object, usually followed by 'را', rather than a preposition. You don't advance *to* or *towards* something in Persian syntax; you advance the thing itself. If you want to say 'advance with speed', you use 'با' (ba): 'با سرعت پیش بردن'.
Technically, compound verbs can be made passive, but it is extremely clunky and rare to say 'پروژه پیش برده شد' (the project was advanced). Instead, native speakers simply switch to the intransitive counterpart 'پیش رفتن' (to progress) or use a different passive construction like 'پروژه انجام شد' (the project was done).
Teste-toi 90 questions
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use 'پیش بردن' (pish bordan) when you are actively managing or pushing a project, plan, or task forward towards completion. Example: 'من پروژه را پیش میبرم' (I am advancing the project).
- To advance a project or plan.
- To carry out or execute a task.
- To manage and move things forward.
- Transitive verb requiring a direct object.
Don't Forget 'Ra'
Because 'pish bordan' is transitive, it almost always needs a direct object. If that object is a specific thing (the project, my work, this plan), you must put 'را' (ra) immediately after the object and before the verb. Example: کار را پیش ببر (Advance the work).
Transitive vs. Intransitive
Memorize the pair: پیش بردن (pish bordan) = to advance something (transitive). پیش رفتن (pish raftan) = to progress (intransitive). If you are the one doing the pushing, use bordan. If the thing is just moving along, use raftan.
Vowel Sounds in Conjugation
Pay close attention to the vowels in the present stem. It is 'بَر' (bar), not 'بُر' (bor). So you say 'پیش میبَرَم' (pish mi-ba-ram). Mispronouncing this vowel is a very common beginner mistake that sounds unnatural to native ears.
Perfect for the Office
If you work in a Persian-speaking environment, this is your go-to verb for project management. Use phrases like 'پیش بردن پروژه' (advancing the project) or 'پیش بردن وظایف' (advancing tasks) to sound professional and competent.
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur work
عایدی
B1Les gains ou revenus perçus, particulièrement de manière régulière, pour un travail ou des investissements.
عمل کردن
A2Le médecin a opéré le patient.
عملکرد
B1La manière dont une personne ou une machine accomplit une tâche. L'évaluation de l'efficacité ou des résultats d'une action.
عملی
B1Pratique : qui concerne l'action et l'expérience plutôt que la théorie.
عملیاتی
B1Opérationnel. Le système est maintenant opérationnel.
اضافه کار
B2Heures supplémentaires. Travail effectué au-delà de la durée légale du travail.
اضافه کاری
B1Travail effectué au-delà de la durée légale du travail.
اضافه کاری کردن
B1Faire des heures supplémentaires pour terminer un projet.
اداره
A1Un bureau est un lieu de travail administratif.
اداره کردن
B1Gérer ou diriger une organisation ou une tâche.