At the A1 level, 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) is quite advanced. You don't need to use it yet! Instead, you probably know words like 'خوب' (good) or 'مرتب' (tidy). Think of this word as the 'super-power' version of making things tidy. If you have a lot of toys and you put them in boxes correctly, that is a simple version of this word. For now, just remember that 'سازمان' (sāzmān) means 'organization' like a school or a big office. The '-dehi' part just means 'doing it.' You might hear a teacher say it, but don't worry about using it in your basic sentences yet. Focus on 'man otāqam rā morattab mikonam' (I tidy my room) first!
At the A2 level, you are starting to talk about your work and hobbies. You might use 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) to describe a big task. For example, 'I organized my books' or 'We organized a small party.' It is a compound word. 'Sāzmān' (organization) + 'dehī' (giving). So, you are 'giving organization' to something. It sounds very smart when you use it! You can say: 'Man barāye mehmāni sāzmāndehī kardam' (I did the organizing for the party). It's a bit more formal than just saying 'ready' (āmade). It shows you are doing a lot of planning.
At the B1 level, you should start using 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) in your writing, especially when discussing plans, work, or social events. You understand that it's not just about cleaning; it's about a 'system.' You can use it to talk about your study schedule or how a charity works. A common phrase is 'sāzmāndehī-ye moshakh-khas' (specific organization). You are now moving away from simple verbs to these 'noun + kardan' structures. When you talk about your job, instead of saying 'I do everything,' say 'I am responsible for the organization of the project' (Man mas'ul-e sāzmāndehī-ye proje hastam). This makes you sound professional.
At the B2 level (your current level!), 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) is a key vocabulary item. you should use it to discuss abstract concepts, management, and social structures. You are expected to know that it's a 'verbal noun.' You should be able to use it in the Ezafe construction: 'Sāzmāndehī-ye nīruhā' (organization of forces). You also understand its role in professional environments. You can distinguish it from 'tashkil' (formation) and 'modiriyat' (management). You use it to describe how a government handles an economy or how a writer structures a long novel. It is a tool for precision in your arguments.
At the C1 level, 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) is used with nuance. You might discuss the 'reorganization' (bāz-sāzmāndehī) of a political system or the 'self-organization' (khod-sāzmāndehī) of biological cells. You understand its ideological weight in social movements. You can use it in highly formal writing, such as academic papers or legal documents. You are aware of its synonyms like 'entezām' or 'tanzim' and choose 'sāzmāndehī' specifically when you want to emphasize the structural and systemic nature of the arrangement. You also use it in metaphorical senses, like 'organizing one's thoughts' (sāzmāndehī-ye afkār) before a big speech.
At the C2 level, you have complete mastery. You use 'سازماندهی' (Sāzmāndehī) and its derivatives effortlessly. You might critique the 'lack of structural organization' in a complex philosophical argument or discuss the 'macro-level organization' of global markets. You are familiar with literary or archaic alternatives but choose this modern term for its clarity in contemporary discourse. You can play with the word, using it in irony or in complex rhetorical structures. You understand the historical evolution of the word from its roots and how it reflects modern Iranian administrative history. It is no longer a 'vocabulary word' to you; it is a fundamental building block of your thought process in Persian.

سازماندهی en 30 secondes

  • It means 'organization' as an action, referring to structuring systems, groups, or tasks.
  • Derived from 'sāzmān' (organization) and '-dehī' (giving/creating).
  • Commonly used in professional, news, and academic contexts for coordination.
  • A B2-level word that adds sophistication to your Persian vocabulary.

The Persian word سازماندهی (Sāzmāndehī) is a sophisticated noun that translates to "organization," "orchestration," or "structuring." It specifically refers to the active process of arranging various elements—be they people, resources, ideas, or physical objects—into a logical, functional, and efficient system. Unlike the simple word for 'order' (نظم), which describes a state, سازماندهی implies a deliberate action or a professional methodology. It is a compound noun formed from 'سازمان' (organization/institution) and the suffix '-دهی' (the act of giving or creating), literally meaning 'the act of giving organization.'

Formal Context
In business and administration, it refers to the structural arrangement of a company or the coordination of a large-scale project. It is the word you would use in a board meeting or a project proposal.

مدیر جدید بر سازماندهی مجدد نیروهای انسانی تأکید کرد.
(The new manager emphasized the reorganization of human resources.)

In a social or political sense, this word describes the mobilization of people. For instance, organizing a protest, a community event, or a political campaign requires high-level sāzmāndehī. It suggests a level of complexity where multiple moving parts must work in harmony. You might hear it on the news when discussing how a government handled a crisis or how a non-profit is distributing aid. It carries a connotation of competence and systemic thinking.

Daily Life
While formal, it can be used for personal tasks that involve high complexity, like organizing a massive library, a wedding, or a complex digital filing system.

او در سازماندهی کارهای روزمره‌اش بسیار دقیق است.
(He is very precise in organizing his daily tasks.)

The word also appears frequently in academic discussions regarding sociology, management science, and even biology (referring to the organization of cells or systems). It is a 'high-value' word for any Persian learner aiming for the B2 level or above, as it allows for the discussion of abstract concepts and professional processes. It distinguishes a speaker who knows basic vocabulary from one who understands the nuances of Persian administrative and intellectual discourse.

Linguistic Nuance
Note that it is a noun. To turn it into a verb, we usually use 'کردن' (to do/make), resulting in 'سازماندهی کردن' (to organize).

ما باید این اطلاعات را سازماندهی کنیم.
(We must organize this information.)

Using سازماندهی correctly involves understanding its role as a verbal noun (masdar). It often acts as the direct object of a sentence or as part of a prepositional phrase. Because it is a B2-level word, the sentences it appears in are often complex, involving subordinate clauses or professional terminology. Below are detailed ways to incorporate it into your speech and writing.

As a Subject
When the act of organizing itself is the topic of the sentence.

سازماندهی چنین جشنواره‌ی بزرگی به ماه‌ها وقت نیاز دارد.
(Organizing such a large festival requires months of time.)

In this example, the word functions as the grammatical subject. Notice how it is followed by an Ezafe construction ('-e') to link it to the object being organized ('jashnvāre'). This is the standard way to express 'the organization of [something]' in Persian.

With Compound Verbs
Combining with 'کردن' (to do) or 'دادن' (to give) to form an action.

دولت تلاش می‌کند تا بازار ارز را سازماندهی کند.
(The government is trying to organize the currency market.)

When used with 'kardan', it becomes an active verb. This is extremely common in news reports regarding economic reforms or administrative changes. If you are writing an essay about social issues, this structure is your best friend.

In Prepositional Phrases
Using 'for', 'through', or 'by' to describe the method or purpose.

آن‌ها از طریق سازماندهی گروه‌های کوچک، به موفقیت رسیدند.
(They achieved success through the organization of small groups.)

This usage is perfect for describing strategies. Whether you are talking about military tactics, business strategies, or study habits, 'az tariq-e sāzmāndehī' (through the organization of...) is a powerful phrase to have in your repertoire. It shows a cause-and-effect relationship between structure and result.

ضعف در سازماندهی باعث شکست پروژه شد.
(Weakness in organization caused the project's failure.)

Finally, you can use it to describe a lack of something. 'Za'f dar sāzmāndehī' (weakness in organization) or 'adam-e sāzmāndehī' (lack of organization) are standard ways to critique a situation politely but firmly in a professional Persian environment.

If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear سازماندهی almost daily. It is the language of the state, the economy, and civil society. Understanding where it appears helps you grasp its cultural weight.

The Evening News
Reporting on government initiatives, urban planning, or disaster relief.

ارتش برای سازماندهی کمک‌های مردمی وارد عمل شد.
(The army stepped in to organize public aid.)

In the context of natural disasters (like earthquakes, which are unfortunately common in the region), the word is used to describe the logistical effort of moving supplies and personnel. It conveys a sense of controlled, large-scale movement.

Corporate and Office Life
During performance reviews, project kick-offs, or when discussing 'rebranding' and 'restructuring'.

ما به یک سیستم جدید برای سازماندهی فایل‌ها نیاز داریم.
(We need a new system for organizing the files.)

In a modern Tehran office, you might hear a project manager praising someone's 'qodrat-e sāzmāndehī' (power of organization). It is a highly valued soft skill in the Iranian job market, often listed in job descriptions for administrative or managerial roles.

Academic and Intellectual Circles
In lectures about political science or history, discussing how movements or states are built.

سازماندهی سیاسی در جوامع در حال توسعه با چالش‌های زیادی روبروست.
(Political organization in developing societies faces many challenges.)

When reading Persian academic journals or listening to podcasts like 'Radio Marz' or 'Bplus' (popular Persian podcasts), you will encounter this word when they analyze how societies function. It is a key term for understanding the 'mechanics' of how things are put together in the Persian-speaking world.

While سازماندهی is a powerful word, learners often trip over its nuances or confuse it with simpler terms. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing with 'Nazm' (نظم)
'Nazm' means 'order' or 'discipline'. 'Sāzmāndehī' is the *process* of creating a system. You can have 'nazm' in your room (it's tidy), but 'sāzmāndehī' is what you did to the closet to make it work.

Incorrect: من اتاقم را سازماندهی کردم (when you just mean you cleaned it).
Better: من به اتاقم نظم دادم.
Correct: من کتابخانه‌ام را بر اساس موضوع سازماندهی کردم.

Use 'sāzmāndehī' when there is a logical system involved, not just a lack of mess.

Mistake 2: Using the wrong auxiliary verb
Learners sometimes try to use 'shodan' (to become) directly. While 'sāzmāndehī shodan' (to be organized) is grammatically possible, it sounds clunky. Usually, we prefer 'sāzmān yāftan' (to find organization/be organized) for the passive state.
Mistake 3: Confusing with 'Tashkil' (تشکیل)
'Tashkil' means 'to form' or 'to constitute'. You 'tashkil' a committee (bring it into existence), but you 'sāzmāndehī' the committee's tasks (arrange how they work).

Incorrect: ما یک جلسه سازماندهی کردیم (to mean 'we held a meeting').
Correct: ما یک جلسه تشکیل دادیم تا کارها را سازماندهی کنیم.

Remember: 'Tashkil' is about the *existence* of the group, while 'Sāzmāndehī' is about the *structure* of the effort. Mixing these up is a common marker of an intermediate learner; mastering the difference marks you as advanced.

To truly master سازماندهی, you must see how it fits into the broader web of Persian synonyms. Each alternative carries a slightly different 'flavor' or register.

1. مدیریت (Modiriyat) - Management
While 'sāzmāndehī' is about structure, 'modiriyat' is about the ongoing process of leading and controlling. You organize (sāzmāndehī) a team so that you can manage (modiriyat) them effectively.
2. تدوین (Tadvin) - Compilation/Codification
This is specifically used for organizing information, laws, or documents into a formal written version. You 'tadvin' a law, but you 'sāzmāndehī' a police force.
3. تنظیم (Tanzim) - Regulation/Adjustment
'Tanzim' is often used for setting things right or regulating a flow (like 'tanzim-e bāzār' - market regulation). It is more about fine-tuning than the structural building implied by 'sāzmāndehī'.

Another close relative is ارائه (Arā'e - presentation/provision), but it lacks the structural element. There is also مرتب‌سازی (Morattab-sāzi), which is a more modern, technical term often used in computer science for 'sorting' (like sorting a list in Excel). If you are talking about data, 'morattab-sāzi' is better; if you are talking about a project, 'sāzmāndehī' is the winner.

Comparison Table:
• Sāzmāndehī: Structural/Systemic
• Morattab-sāzi: Sorting/Tidying
• Tanzim: Regulating/Adjusting
• Tashkil: Creating/Forming

By choosing the right word from this list, you demonstrate a deep understanding of Persian logic. 'Sāzmāndehī' remains the most prestigious and comprehensive choice for describing the act of bringing complex order to a situation.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'sāz' is incredibly versatile in Persian, appearing in words for musical instruments, making/building, and even 'getting along' with someone (sāzgārī).

Guide de prononciation

UK sɒːzmɒːndehī
US sɑzmɑndehī
The primary stress is on the last syllable '-hī'.
Rime avec
آگاهی (āgāhī) همراهی (hamrāhī) گمراهی (gomrāhī) پادشاهی (pādešāhī) سیاهی (siyāhī) تباهی (tabāhī) کوتاهی (kūtāhī) بخواهی (bekhāhī)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'sāz' like 'says' (incorrect).
  • Missing the 'h' sound in 'dehī'.
  • Putting stress on the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Common in news and books, but requires understanding of compound nouns.

Écriture 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or robotic.

Expression orale 4/5

Long word, requires practice with the 'sāz-mān-de-hī' rhythm.

Écoute 3/5

Clear pronunciation, usually easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

سازمان دادن کردن نظم ساختار

Apprends ensuite

مد

Exemples par niveau

1

این سازمان بزرگ است.

This organization is big.

Using the root noun 'sāzmān'.

2

او کتاب‌ها را سازماندهی می‌کند.

He organizes the books.

Present simple with 'kardan'.

3

سازماندهی خوب است.

Organization is good.

Simple subject-predicate.

4

من نیاز به سازماندهی دارم.

I need organization.

Noun as object of 'niyāz dāštan'.

5

مدرسه سازماندهی دارد.

The school has organization.

Possession with 'dāštan'.

6

آن‌ها سازماندهی کردند.

They organized.

Past tense 'kardand'.

7

این یک سازماندهی ساده است.

This is a simple organization.

Adjective 'sāde' modifying the noun.

8

کارت را سازماندهی کن.

Organize your work.

Imperative form.

1

ما برای سفر سازماندهی کردیم.

We organized for the trip.

Preposition 'barāye'.

2

سازماندهی اتاق من تمام شد.

The organization of my room is finished.

Ezafe construction 'sāzmāndehī-ye otāq'.

3

او در سازماندهی کمک کرد.

He helped in the organization.

Preposition 'dar'.

4

آیا سازماندهی سخت است؟

Is organizing hard?

Interrogative sentence.

5

من سازماندهی فایل‌ها را دوست دارم.

I like organizing files.

Direct object with 'rā'.

6

او قدرت سازماندهی دارد.

She has the power of organization.

Abstract noun usage.

7

ما باید وقتمان را سازماندهی کنیم.

We must organize our time.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

8

او مسئول سازماندهی است.

He is responsible for the organization.

Adjective 'mas'ul' + Ezafe.

1

سازماندهی این پروژه زمان‌بر است.

Organizing this project is time-consuming.

Compound adjective 'zamān-bar'.

2

او با سازماندهی دقیق به هدفش رسید.

He reached his goal with precise organization.

Adverbial phrase with 'bā'.

3

بدون سازماندهی، کارها پیش نمی‌رود.

Without organization, things don't move forward.

Negative verb 'pish nemiravad'.

4

این شرکت به سازماندهی مجدد نیاز دارد.

This company needs reorganization.

'mojaddad' means 'again/re-'.

5

او روش‌های جدیدی برای سازماندهی ابداع کرد.

He invented new methods for organizing.

Plural 'raveshhā-ye jadid'.

6

سازماندهی منابع انسانی بسیار مهم است.

Human resource organization is very important.

Formal term 'manābe-e ensāni'.

7

آن‌ها مشغول سازماندهی کتابخانه هستند.

They are busy organizing the library.

'mashghul-e' + noun.

8

او مهارت‌های سازماندهی خود را بهبود بخشید.

He improved his organizing skills.

Compound verb 'behbūd bakhshīdan'.

1

سازماندهی مجدد ساختار اداری ضروری به نظر می‌رسد.

Reorganizing the administrative structure seems necessary.

Complex subject with multiple Ezafes.

2

او در سازماندهی کنفرانس‌های بین‌المللی تجربه دارد.

She has experience in organizing international conferences.

Plural noun 'konferānshā'.

3

سازماندهی افکار قبل از سخنرانی اهمیت زیادی دارد.

Organizing thoughts before a speech is of great importance.

Metaphorical use of the word.

4

این نرم‌افزار به سازماندهی داده‌های بزرگ کمک می‌کند.

This software helps in organizing big data.

Modern technical context.

5

ضعف در سازماندهی باعث تاخیر در تحویل کالا شد.

Weakness in organization caused a delay in goods delivery.

Cause and effect structure.

6

دولت برای سازماندهی بازار مسکن برنامه‌هایی دارد.

The government has plans for organizing the housing market.

Economic/Political context.

7

او توانایی بالایی در سازماندهی گروه‌های داوطلب دارد.

He has high ability in organizing volunteer groups.

'tavānāyi-ye bālā' (high ability).

8

سازماندهی منطقی مطالب، کلید درک بهتر متن است.

Logical organization of content is the key to better understanding the text.

Adjective 'manteqi' (logical).

1

سازماندهی خودجوش توده‌ها، رژیم را غافلگیر کرد.

The spontaneous organization of the masses surprised the regime.

Advanced adjective 'khod-jush' (spontaneous).

2

تبیین مدل‌های نوین سازماندهی در عصر دیجیتال الزامی است.

Explaining modern models of organization in the digital age is mandatory.

Academic register with 'tabyin' and 'alzamī'.

3

او به بررسی نقش سازماندهی در پیروزی‌های نظامی پرداخت.

He engaged in examining the role of organization in military victories.

Compound verb 'be ... pardākhtan'.

4

سازماندهی فضایی شهرها باید بر اساس نیازهای محیط‌زیستی باشد.

The spatial organization of cities must be based on environmental needs.

Technical term 'sāzmāndehī-ye fazāyi'.

5

عدم سازماندهی مناسب، منجر به هدر رفتن منابع مالی شد.

Lack of proper organization led to the wasting of financial resources.

Formal negation 'adam-e' and 'monjar be'.

6

او در کتاب خود به نقد سازماندهی سنتی قدرت می‌پردازد.

In his book, he critiques the traditional organization of power.

Analytical register.

7

سازماندهی مجدد زنجیره تأمین برای شرکت حیاتی بود.

Reorganizing the supply chain was vital for the company.

Business term 'zanjire-ye ta'min'.

8

این تئوری بر پایه سازماندهی درونی سیستم‌های پیچیده است.

This theory is based on the internal organization of complex systems.

Scientific register.

1

واکاوی ساختارهای سازماندهی در جوامع بدوی، تخصص اوست.

Analyzing the structures of organization in primitive societies is his specialty.

Extremely formal 'vākāvi' (analysis/probing).

2

سازماندهی افقی به جای سلسله‌مراتبی، رویکرد جدید این نهاد است.

Horizontal organization instead of hierarchical is the new approach of this institution.

Sophisticated sociological terms.

3

او بر این باور است که سازماندهی، تجلی اراده‌ی جمعی است.

He believes that organization is the manifestation of collective will.

Philosophical register with 'tajalli'.

4

پیچیدگی‌های سازماندهی فراملی در دنیای امروز بی‌سابقه است.

The complexities of transnational organization in today's world are unprecedented.

Political science term 'farā-melli'.

5

او با ظرافتی خاص، به سازماندهی عناصر دراماتیک در نمایشنامه پرداخت.

With a specific delicacy, he organized the dramatic elements in the play.

Artistic critique register.

6

سازماندهی مجدد فضای سیاسی، مستلزم اجماع نخبگان است.

Reorganizing the political space necessitates an elite consensus.

High-level political discourse.

7

او از مفهوم سازماندهی برای توصیف نظم کیهانی استفاده می‌کند.

He uses the concept of organization to describe cosmic order.

Abstract metaphorical usage.

8

سازماندهی اطلاعات در مغز انسان، فرآیندی شگفت‌انگیز است.

The organization of information in the human brain is an amazing process.

Neuroscience context.

Collocations courantes

سازماندهی مجدد
قدرت سازماندهی
سازماندهی نیروها
سازماندهی افکار
سازماندهی سیاسی
سازماندهی داده‌ها
سازماندهی منابع
سازماندهی خودجوش
ضعف در سازماندهی
سیستم سازماندهی

Phrases Courantes

سازماندهی کردن

— The verb form; to organize something.

او کمدش را سازماندهی کرد.

تحت سازماندهی

— Under the organization of; usually a group or institution.

این مراسم تحت سازماندهی دانشگاه است.

نیاز به سازماندهی

— In need of organization.

این اتاق واقعاً نیاز به سازماندهی دارد.

مهارت سازماندهی

— The skill of being organized.

مهارت سازماندهی یکی از ویژگی‌های اوست.

سازماندهی دقیق

— Precise organization.

او با سازماندهی دقیق به پیروزی رسید.

سازماندهی منطقی

— Logical organization.

او به دنبال سازماندهی منطقی فایل‌هاست.

سازماندهی فضای

— Spatial organization.

سازماندهی فضای داخلی خانه.

سازماندهی اداری

— Administrative organization.

اصلاح سازماندهی اداری کشور.

سازماندهی زمان

— Time organization (management).

سازماندهی زمان برای کنکور.

سازماندهی گروهی

— Group organization.

سازماندهی گروهی برای انجام پروژه.

Expressions idiomatiques

"سرو سامان دادن"

— To settle something, to put things in order, to organize a messy situation.

بالاخره به زندگی‌اش سرو سامان داد.

Informal/Neutral
"نظم و نسق دادن"

— To bring order and structure to something; slightly more literary.

او به کارهای شرکت نظم و نسق داد.

Formal
"جمع و جور کردن"

— To tidy up, to wrap up a task, or to organize a small space.

بیا این وسایل را جمع و جور کنیم.

Informal
"ردیف کردن"

— To set things up, to arrange, or to 'fix' something so it works.

همه چیز را برای مهمانی ردیف کردم.

Slang/Informal
"چیدمان کردن"

— Specifically for organizing furniture or visual elements.

چیدمان اتاق خیلی زیباست.

Neutral
"به خط کردن"

— To line up (usually people), to organize strictly like soldiers.

مدیر همه را به خط کرد.

Informal/Metaphorical
"روبراه کردن"

— To get things going, to organize a solution.

نگران نباش، کارها را روبراه می‌کنم.

Informal
"تخته‌بند کردن"

— To structure or fix something firmly; rare/literary.

او افکارش را تخته‌بند کرد.

Literary
"سر و ته چیزی را هم آوردن"

— To organize or finish something quickly/sloppily (negative idiom).

او فقط سر و ته پروژه را هم آورد.

Informal
"برنامه‌ریزی کردن"

— To plan; often the first step of organization.

او برای آینده‌اش برنامه‌ریزی می‌کند.

Neutral

Famille de mots

Noms

سازمان (Organization)
سازمان‌دهنده (Organizer)
سازمان‌یافتگی (Organizedness)

Verbes

سازماندهی کردن (To organize)
سازمان یافتن (To be organized)

Adjectifs

سازمان‌یافته (Organized)
سازمان‌نیافته (Unorganized)

Apparenté

سیستم (System)
ساختار (Structure)
نظم (Order)
مدیریت (Management)
برنامه (Plan)

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Sāzmān' (Organization) giving ('dehī') a structure to a mess. Sāzmān + Dehī = Making an Organization.

Association visuelle

Imagine a giant hand placing messy blocks into a perfectly straight line to form a building.

Word Web

Sāzmān Kardan Niroohā Proje Modiriyat Sakhtar Nazm Barnāme

Défi

Try to describe your morning routine using the word 'sāzmāndehī' to a friend.

Origine du mot

A compound of 'sāzmān' (organization) and 'dehī' (giving/making). 'Sāzmān' is from the Middle Persian 'sāz' (to build/prepare).

Sens originel : The act of building or preparing an institution/structure.

Indo-European (Persian).

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral, professional term.

In English, we use 'organization' for both the institution and the act. Persian distinguishes 'sāzmān' (institution) from 'sāzmāndehī' (the act).

Used frequently in speeches by Iranian politicians regarding the 'Economy of Resistance'. Common in management textbooks translated into Persian. Featured in news headlines about the 'Red Crescent' (Helāl-e Ahmar).
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !