At the A1 level, 'shojā' is a simple descriptive word used to identify a basic personality trait. Students learn it alongside other common adjectives like 'khub' (good) or 'bozorg' (big). The focus is on using it in simple 'Subject + Adjective + Verb' sentences. For example, 'Man shojā hastam' (I am brave). Learners should focus on the basic meaning of being 'not afraid' and how to place the word after a noun using the 'ezafe' sound. It's a foundational word for building a basic vocabulary about people and characters in simple stories.
At A2, learners start using 'shojā' in more varied contexts, such as describing family members, friends, or simple heroes in stories. They begin to use the comparative and superlative forms: 'shojā'tar' (braver) and 'shojā'tarin' (bravest). They also learn to use the word in the past tense: 'Ou shojā bud' (He was brave). The focus shifts to using 'shojā' to provide more detail in descriptions and to compare different people or actions based on their level of courage.
At the B1 level, students move beyond simple descriptions and start using the adverbial form 'shojā'āne' (bravely) and the noun 'shojā'at' (courage). They can discuss abstract concepts like 'moral courage' or 'social bravery.' B1 learners should be able to explain why someone is brave in a short paragraph, using connectors like 'chon' (because) and 'va' (and). They also begin to recognize the word in more complex media, like news headlines or short articles about heroic deeds.
B2 learners use 'shojā' and its related forms with greater precision and nuance. They can distinguish between 'shojā' and synonyms like 'jasur' or 'nataras' based on the register and context. They use the word in complex sentence structures, including conditional sentences: 'Agar shojā budi, in kār rā mikardi' (If you were brave, you would do this). They can also use the word in professional or academic contexts to describe leadership qualities or historical figures in detail, discussing the implications of bravery in society.
At C1, 'shojā' is used with stylistic flair. Learners understand its literary weight and can identify its use in classical poetry versus modern prose. They are comfortable with idiomatic expressions and can use 'shojā'at' in sophisticated phrases like 'shojā'at-e akhlāghi' (moral courage) or 'be kharj dādan-e shojā'at' (to manifest courage). They can participate in debates about the nature of courage, using 'shojā' as a starting point for deep philosophical or cultural discussions.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'shojā.' They can use it in highly formal speeches, creative writing, and academic analysis. They understand the etymological roots and how the word has evolved in Persian literature. They can use the word to convey subtle irony or deep emotional resonance. A C2 learner can write a critique of a character's 'shojā'at' in a complex novel, exploring the psychological depths of the word and its interaction with other virtues like wisdom and justice.

شجاع en 30 secondes

  • Shojā is the standard Persian word for 'brave' or 'courageous,' used in both formal and informal contexts to describe people and actions.
  • It typically follows the noun it modifies, connected by the ezafe sound (e.g., mard-e shojā), and does not change for gender or number.
  • The word is highly positive and is associated with historical heroes, moral integrity, and the cultural ideal of the 'Pahlavan' or chivalrous warrior.
  • Common derivatives include the adverb 'shojā'āne' (bravely) and the noun 'shojā'at' (courage), which are essential for more advanced communication.

The Persian word شجاع (shojā') is a cornerstone adjective in the Persian language, primarily used to describe an individual who possesses courage, bravery, or valor. Rooted in Arabic but deeply integrated into the fabric of Persian literature and daily discourse, it transcends simple 'fearlessness.' To be shojā' is to acknowledge danger, risk, or social backlash and proceed regardless because of one's principles or duties. In the context of Iranian culture, bravery is often linked to the concept of Javanmardi (chivalry), where being brave is not just about physical strength but about moral integrity and protecting the weak.

Core Definition
The quality of being ready to face and endure danger or pain; showing courage in the face of adversity.

When you use this word, you are often paying a high compliment. It is used in formal settings to honor heroes, in educational settings to encourage children, and in political discourse to describe those who speak truth to power. Unlike words that might imply recklessness, شجاع carries a connotation of noble intent. It is the bravery of a soldier on the battlefield, the courage of a doctor during a pandemic, or the social bravery of a student standing up to a bully. It is a versatile word that fits both the epic poetry of the Shahnameh and a modern-day conversation about career risks.

سرباز شجاع برای وطنش جنگید.

(The brave soldier fought for his country.)

In everyday life, you might hear a parent telling their child, "Shojā' bāsh!" (Be brave!) before a doctor's appointment. This illustrates that the word isn't reserved only for life-and-death situations. It encompasses the daily acts of resilience that define the human experience. Furthermore, the word forms the basis for several derivatives, such as shojā'at (bravery/courage), which is the noun form. Understanding this word provides a window into the Iranian psyche, which historically values the 'Pahlavan' or the heroic figure who combines physical prowess with an indomitable spirit.

Social Context
Used in eulogies, news reports about rescues, and motivational speeches to inspire resilience.

او زن بسیار شجاعی است که تنها سفر می‌کند.

(She is a very brave woman who travels alone.)

Finally, it is worth noting that 'shojā' is often paired with other virtues. A person is rarely just 'shojā'; they are often 'shojā' and 'dānā' (wise), or 'shojā' and 'sharif' (noble). This pairing emphasizes that bravery in Persian culture is most effective when guided by wisdom and honor. It is not just about the absence of fear, but about the presence of a higher purpose that allows one to overcome that fear for the benefit of others or for a significant cause.

آتش‌نشانان شجاع وارد ساختمان شدند.

(The brave firefighters entered the building.)
Literary Usage
Commonly found in the Shahnameh to describe Rostam and other legendary heroes of Iranian mythology.

پاسخ شجاعانه او همه را متعجب کرد.

(His brave response surprised everyone.)

Using شجاع correctly requires understanding its grammatical placement and its variations. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, linked by the 'Ezafe' (an unstressed 'e' or 'ye' sound). For example, to say 'a brave boy,' you say pesar-e shojā. If you want to say 'The boy is brave,' you use the copula: Pesar shojā ast. This distinction is vital for beginners to master early on.

Attributive Use
When the adjective modifies the noun directly: 'Rahnemā-ye shojā' (The brave leader).

One of the beautiful aspects of Persian is how adjectives can be transformed into adverbs or nouns. By adding the suffix '-āne', shojā becomes shojā'āne (bravely). For instance, 'He fought bravely' would be Ou shojā'āne jangid. This is a common pattern for turning many Persian adjectives into adverbs of manner. It allows for more descriptive and fluid storytelling, moving from describing a person to describing their specific actions.

او تصمیمی شجاعانه گرفت تا شغلش را رها کند.

(He made a brave decision to quit his job.)

Furthermore, the noun form shojā'at (courage) is frequently used with verbs like dāshtan (to have) or be kharj dādan (to exhibit/spend). A common expression is shojā'at dāshteh bāsh, which literally means 'have courage' but functions as 'be brave.' In formal writing, you might see ba shojā'at-e tamām (with complete bravery), indicating an action performed with no hesitation or fear. This level of nuance helps learners move from basic A1 sentences to more complex B1 and B2 structures.

Comparatives
Add '-tar' for 'braver' (shojā'tar) and '-tarin' for 'bravest' (shojā'tarin).

علی از برادرش شجاع‌تر است.

(Ali is braver than his brother.)

When using 'shojā' in negative sentences, you simply add the negative prefix to the verb. 'Ou shojā nist' (He is not brave). However, if you want to emphasize the lack of bravery, you might use antonyms like tarsu (cowardly). Using 'shojā' in questions is also straightforward: 'Āyā ou shojā ast?' (Is he brave?). In spoken Persian, the 'āyā' is often dropped, and the tone of voice indicates the question: 'Ou shojā-st?'. Mastering these shifts between formal and informal sentence structures is key to sounding natural.

ما به رهبرانی شجاع نیاز داریم.

(We need brave leaders.)
Compound Verbs
While 'shojā' isn't usually a part of a compound verb, its noun 'shojā'at' is used with 'dāshtan' or 'be kharj dādan'.

او شجاع‌ترین کسی است که می‌شناسم.

(He is the bravest person I know.)

If you are watching Iranian cinema or listening to Persian news, شجاع will appear frequently. In historical dramas (like those depicting the life of Mokhtar or other epic figures), the word is used to highlight the protagonist's virtues. In modern Iranian cinema, particularly social dramas, 'shojā' often describes characters who stand up against social injustice or traditional constraints. It’s a word that resonates with the Iranian audience's deep appreciation for moral fortitude.

News & Media
Journalists use it to describe rescuers in natural disasters or activists who take risks for their cause.

In Persian literature, from the classical poetry of Rumi and Hafez to the modern verses of Forough Farrokhzad, bravery is a recurring theme. While classical poets might use more archaic terms like delir or pahlavan, shojā is the standard modern term that bridges the gap. You will hear it in schools when teachers read stories of national heroes like Kaveh the Blacksmith or Arash the Archer. These stories instill a sense of 'shojā'at' in children from a young age, making the word part of their moral vocabulary.

گزارشگر گفت: «این یک اقدام شجاعانه بود.»

(The reporter said: "This was a brave act.")

In everyday social interactions, the word is used for encouragement. If a friend is nervous about a job interview or a difficult conversation, you might say, "Be shojā' bāsh, to mitavāni!" (Be brave, you can do it!). It serves as a powerful motivator. In religious contexts, particularly during the month of Muharram, the bravery of Imam Hussain and his companions is a central theme, and the word 'shojā' is used extensively in 'rowzeh' (lamentations) and 'noheh' (chants) to describe their sacrifice.

Sports
Commentators use it to describe a goalkeeper's save or a wrestler's risky move.

او با شجاعتی مثال‌زدنی با بیماری مبارزه کرد.

(He fought the disease with exemplary courage.)

Music is another place where 'shojā' appears. Many Persian pop and rock songs focus on themes of freedom, struggle, and individual strength, frequently using 'shojā' or 'shojā'at' to describe the protagonist's journey. Whether it's a song about overcoming a heartbreak or a political anthem, the word carries a weight that signifies a transformative internal strength. Hearing it in different musical genres helps learners understand the emotional range the word can cover, from aggressive defiance to quiet, steady resilience.

داستان‌های قدیمی همیشه درباره پهلوانان شجاع هستند.

(Old stories are always about brave heroes.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning شجاع is misplacing it in the sentence. Because English puts the adjective before the noun (e.g., 'brave man'), learners often say shojā mard instead of the correct mard-e shojā. Forgetting the 'Ezafe' (the link) is the hallmark of a beginner. Always remember: Noun + Ezafe + Adjective.

Ezafe Error
Incorrect: 'shojā pesar' | Correct: 'pesar-e shojā'.

Another common pitfall is confusing shojā with its synonyms like jasur or bi-bāk. While they all mean 'brave' in a general sense, jasur often leans towards 'bold' or even 'audacious/impudent' depending on context. Using jasur when you mean 'honorably brave' might accidentally imply that the person is being rude or overstepping boundaries. Shojā is the 'safest' and most universally positive term for bravery.

اشتباه: او خیلی جسور است (ممکن است منفی باشد). درست: او خیلی شجاع است.

(Mistake: He is very audacious. Correct: He is very brave.)

Learners also struggle with the pronunciation of the 'jā' sound and the glottal stop at the end if they are looking at the Arabic root (shojā'). In standard Tehrani Persian, the glottal stop is often dropped or softened, making it sound more like 'shojā'. However, in formal reading, you must be careful not to turn it into 'shojā-ee' unless you are adding the indefinite 'i' suffix. Mispronouncing it can sometimes lead to confusion with unrelated words, although context usually saves the day.

Adverb Confusion
Do not use 'shojā' as an adverb directly. Use 'shojā'āne' or 'ba shojā'at'.

اشتباه: او شجاع جنگید. درست: او شجاعانه جنگید.

(Mistake: He fought brave. Correct: He fought bravely.)

Finally, avoid using shojā to describe things that aren't sentient or personified. You wouldn't usually call a 'brave car' or a 'brave house' unless you are using heavy personification in poetry. It is strictly for people, animals, or actions taken by them. Understanding the limits of what can be 'shojā' helps in avoiding unnatural-sounding sentences. Stick to people and their choices, and you will be using the word like a native speaker in no time.

او شجاعت لازم را برای تغییر نداشت.

(He didn't have the necessary courage for the change.)

While شجاع is the most common word for brave, Persian is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these can elevate your Persian from functional to expressive. For example, Delir is a more poetic and classical word for brave. You’ll find it in epic literature and older texts. It suggests a hero who is not just brave but also strong and valiant.

Comparison: Shojā vs. Delir
Shojā is modern and standard; Delir is poetic and suggests physical prowess.

Another alternative is Nataras, which literally means 'fearless' (from na + tars). This is used more in informal speech. If you want to say someone is a 'daredevil' or simply doesn't get scared easily, nataras is the way to go. It’s slightly less formal than shojā but very common in daily life. Then there is Bi-bāk, which means 'without fear/sorrow' and is often used in literature to describe a hero who is undaunted by any obstacle.

او جوانی نترس و پرانرژی است.

(He is a fearless and energetic youth.)

For a more formal or literary tone, Bā-shohāmat is used. Shohāmat is a higher level of bravery, often translated as 'magnanimity' or 'greatness of soul' combined with courage. It is used to describe great historical figures or exceptionally noble acts. On the other end of the spectrum, Jasur, as mentioned before, can mean 'bold' or 'daring.' It can be positive (a bold move) or negative (being impudent). Choosing between these depends entirely on the 'vibe' you want to convey.

Comparison: Shojā vs. Jasur
Shojā is almost always positive; Jasur can imply a lack of respect or 'nerve'.

او با شهامت تمام حقیقت را گفت.

(He told the truth with complete courage/magnanimity.)

Finally, if you want to describe someone who is 'tough' or 'hardy' in a physical and mental sense, you might use Sarsakht. While not a direct synonym for brave, it often overlaps in context. A 'sarsakht' opponent is someone who is brave and refuses to give up. By learning these alternatives, you can tailor your Persian to be more precise, whether you are writing a formal essay, reading a classic poem, or just chatting with friends at a café in Tehran.

او در میدان نبرد بسیار دلیر بود.

(He was very valiant on the battlefield.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'shojā' is often used in the titles of historical Iranian governors and princes (e.g., Shojā' al-Dawla), indicating its prestige.

Guide de prononciation

UK /ʃo.dʒɒː/
US /ʃoʊ.dʒɑː/
The stress is on the second syllable: sho-JĀ.
Rime avec
دانا (Dānā) تونا (Tunā) گویا (Guyā) پیدا (Peydā) فردا (Fardā) زیبا (Zibā) رها (Rahā) صدا (Sedā)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'o' like 'u' (shujā).
  • Making the 'j' sound like 'zh' (shozhā).
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Adding an extra vowel at the end (shojā-e).
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

The word is easy to read once you know the 'sh', 'j', and 'ā' characters.

Écriture 2/5

Requires remembering the 'ayn' at the end in formal spelling (شجاع).

Expression orale 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Écoute 1/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ترس (Tars) مرد (Mard) زن (Zan) است (Ast) خیلی (Khayli)

Apprends ensuite

شجاعت (Shojā'at) قهرمان (Ghahremān) نترس (Nataras) جسور (Jasur) دلیر (Delir)

Avancé

شهامت (Shohāmat) متهور (Motehavvor) بی‌باک (Bi-bāk) جان‌فشان (Jān-fashān) ایثار (Isār)

Grammaire à connaître

Adjective Placement

In Persian, adjectives follow nouns: 'pesar-e shojā' (brave boy).

The Ezafe

The short 'e' sound links the noun and adjective: 'mard-e shojā'.

Comparative Suffix

Add '-tar' to make it 'braver': 'shojā'tar'.

Superlative Suffix

Add '-tarin' to make it 'bravest': 'shojā'tarin'.

Adverbial Formation

Add '-āne' to adjectives to create adverbs: 'shojā'āne' (bravely).

Exemples par niveau

1

پسر شجاع است.

The boy is brave.

Simple Subject + Adjective + Copula.

2

او یک مرد شجاع است.

He is a brave man.

Use of 'yek' (a) and ezafe.

3

آیا تو شجاع هستی؟

Are you brave?

Question form with 'āyā'.

4

سگ من خیلی شجاع است.

My dog is very brave.

Using 'khayli' (very) for emphasis.

5

ما شجاع هستیم.

We are brave.

Plural subject and verb agreement.

6

دختر شجاع نترسید.

The brave girl did not fear.

Past tense negative verb 'natarsid'.

7

آنها سربازان شجاعی هستند.

They are brave soldiers.

Plural noun with 'i' suffix for indefinite plural.

8

شجاع باش!

Be brave!

Imperative mood.

1

او از من شجاع‌تر است.

He is braver than me.

Comparative form '-tar'.

2

این شجاعانه‌ترین کار بود.

This was the bravest act.

Superlative form '-tarin'.

3

برادرم همیشه شجاع بود.

My brother was always brave.

Past tense 'bud'.

4

دوست شجاع من به من کمک کرد.

My brave friend helped me.

Possessive ezafe + adjective ezafe.

5

او شجاعانه با مشکلات روبرو شد.

He faced problems bravely.

Adverbial form '-āne'.

6

ببر یک حیوان شجاع است.

The tiger is a brave animal.

Generic description.

7

کدام یک از شما شجاع‌تر هستید؟

Which one of you is braver?

Interrogative with comparative.

8

او شجاع نبود و فرار کرد.

He wasn't brave and ran away.

Negative past tense.

1

او برای گفتن حقیقت به شجاعت نیاز داشت.

He needed courage to tell the truth.

Noun form 'shojā'at'.

2

ما باید در برابر ظلم شجاع باشیم.

We must be brave against oppression.

Modal verb 'bāyad' (must).

3

او شجاعانه از حقوق خود دفاع کرد.

He bravely defended his rights.

Adverbial usage in a formal context.

4

داستان‌های شجاعت او در همه جا پخش شد.

Stories of his courage spread everywhere.

Genitive construction with 'shojā'at'.

5

او به خاطر رفتار شجاعانه‌اش مدال گرفت.

He received a medal for his brave behavior.

Prepositional phrase 'be khāter-e'.

6

فکر می‌کنم او شجاع‌ترین فرد گروه است.

I think he is the bravest person in the group.

Subordinate clause with 'fekr mikonam'.

7

شجاع بودن همیشه آسان نیست.

Being brave is not always easy.

Gerund-like use of 'shojā budan'.

8

او با شجاعت تمام با بیماری‌اش جنگید.

He fought his illness with complete courage.

Prepositional phrase 'bā shojā'at-e tamām'.

1

تصمیم شجاعانه او مسیر زندگی‌اش را تغییر داد.

His brave decision changed the course of his life.

Complex subject with adjective.

2

او شجاعت لازم برای اعتراف به اشتباهش را داشت.

He had the necessary courage to admit his mistake.

Noun + adjective 'lāzem'.

3

نویسنده بر اهمیت شجاعت در جامعه تاکید می‌کند.

The author emphasizes the importance of courage in society.

Formal verb 'ta'kid kardan'.

4

او با وجود ترس، شجاعانه به راهش ادامه داد.

Despite fear, he bravely continued his way.

Concessive phrase 'bā vojud-e'.

5

این یک اقدام شجاعانه اما پرخطر بود.

This was a brave but risky action.

Contrast with 'ammā' (but).

6

او همیشه به عنوان یک رهبر شجاع شناخته می‌شد.

He was always known as a brave leader.

Passive voice 'shenākhte mishod'.

7

شجاعت او الهام‌بخش بسیاری از جوانان شد.

His courage became an inspiration for many young people.

Compound adjective 'elhām-bakhsh'.

8

باید شجاعت به خرج داد و با حقیقت روبرو شد.

One must show courage and face the truth.

Idiomatic 'shojā'at be kharj dādan'.

1

شجاعت اخلاقی او در آن شرایط بحرانی ستودنی بود.

His moral courage in those critical circumstances was laudable.

Abstract noun phrase + formal adjective 'sotudani'.

2

او با شجاعتی بی‌نظیر در برابر استبداد ایستادگی کرد.

He stood up against tyranny with unparalleled courage.

Adjective 'bi-nazir' (unparalleled).

3

مفهوم شجاعت در ادبیات کلاسیک ایران جایگاه ویژه‌ای دارد.

The concept of courage has a special place in classical Iranian literature.

Formal academic structure.

4

او شجاعانه مسئولیت تمام عواقب کارش را پذیرفت.

He bravely accepted responsibility for all the consequences of his work.

Complex direct object.

5

در آن لحظه، تنها شجاعت بود که می‌توانست ما را نجات دهد.

At that moment, only courage could save us.

Restrictive 'tanha' (only).

6

او با شجاعتی که داشت، توانست بر تمام موانع غلبه کند.

With the courage he had, he was able to overcome all obstacles.

Relative clause 'ke dāsht'.

7

بروز چنین شجاعتی از یک کودک بسیار عجیب بود.

The manifestation of such courage from a child was very strange.

Verbal noun 'boruz' (manifestation).

8

او شجاعانه در برابر فشارهای اجتماعی مقاومت کرد.

He bravely resisted social pressures.

Noun phrase 'feshārhā-ye ejtemā'i'.

1

تجلی شجاعت در آثار حماسی، بازتابی از آرمان‌های ملی است.

The manifestation of courage in epic works is a reflection of national ideals.

Highly formal/academic vocabulary.

2

او با شجاعتی زایدالوصف، خود را به مخاطره انداخت تا دیگران را برهاند.

With indescribable courage, he put himself in danger to save others.

Archaic/Formal adjective 'zāyed-al-vasf'.

3

شجاعت او نه از سر بی‌باکی، بلکه برآمده از ایمانی عمیق بود.

His courage was not out of fearlessness, but rather stemmed from a deep faith.

Correlative conjunction 'na az sar-e... balke'.

4

نقد شجاعانه او بر سیاست‌های دولت، بازتاب گسترده‌ای داشت.

His brave critique of government policies had widespread repercussions.

Political/Journalistic register.

5

او در اوج استیصال، شجاعتی یافت که همگان را مبهوت کرد.

In the height of desperation, he found a courage that stunned everyone.

Literary word 'mabhut' (stunned).

6

فلسفه شجاعت در نگاه او، با مفهوم ایثار گره خورده است.

The philosophy of courage in his view is intertwined with the concept of sacrifice.

Passive compound verb 'gereh khordan'.

7

او شجاعانه از پذیرش هرگونه سازش با ظالمان سرباز زد.

He bravely refused to accept any compromise with the oppressors.

Formal 'sar bāz zadan' (to refuse).

8

میراث او برای ما، شجاعت در اندیشیدن و شهامت در عمل است.

His legacy for us is courage in thinking and magnanimity in action.

Abstract parallel structure.

Collocations courantes

مرد شجاع
تصمیم شجاعانه
سرباز شجاع
اقدام شجاعانه
رهبر شجاع
پاسخ شجاعانه
قلب شجاع
زن شجاع
برخورد شجاعانه
دفاع شجاعانه

Phrases Courantes

شجاع باش

— Be brave. Used for encouragement.

شجاع باش و برو جلو!

آدم شجاع

— A brave person. General description.

او آدم شجاعی است.

خیلی شجاع

— Very brave. Common intensifier.

او خیلی شجاع است.

شجاع‌ترین فرد

— The bravest person. Superlative use.

او شجاع‌ترین فردی است که دیده‌ام.

واقعاً شجاع

— Truly brave. Emphasizing sincerity.

تو واقعاً شجاع هستی.

شجاع و نترس

— Brave and fearless. Common pairing.

او جوانی شجاع و نترس است.

به اندازه کافی شجاع

— Brave enough. Used for requirements.

آیا به اندازه کافی شجاع هستی؟

عمل شجاعانه

— Brave act. Formal description of an event.

این یک عمل شجاعانه بود.

روحیه شجاعانه

— Brave spirit. Describing internal state.

او روحیه شجاعانه‌ای دارد.

شجاعانه ایستادن

— To stand bravely. Resisting pressure.

او شجاعانه در برابر ظلم ایستاد.

Souvent confondu avec

شجاع vs جسور (Jasur)

Jasur can imply impudence or being 'fresh,' whereas shojā is always noble.

شجاع vs متهور (Motehavvor)

Motehavvor implies recklessness or acting without thinking, unlike shojā which is calculated.

شجاع vs نترس (Nataras)

Nataras is more literal (fearless) and informal, while shojā is a broader character trait.

Expressions idiomatiques

"دل شیر داشتن"

— To have the heart of a lion. Meaning to be exceptionally brave.

او برای انجام این کار دل شیر دارد.

Informal/Idiomatic
"به سیم آخر زدن"

— To strike the last wire. To act with reckless bravery after losing hope.

او به سیم آخر زد و حقیقت را گفت.

Slang/Informal
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins. To prepare oneself bravely for a difficult task.

او برای حل مشکل کمر همت بست.

Formal/Literary
"دل به دریا زدن"

— To throw one's heart into the sea. To take a brave risk despite uncertainty.

دل را به دریا زد و استعفا داد.

Common/Idiomatic
"مرد میدان بودن"

— To be a man of the field. To be brave and capable in action.

او واقعاً مرد میدان است.

Neutral
"سر نترس داشتن"

— To have a fearless head. To be daring and unafraid of danger.

او سر نترسی دارد و از هیچ چیز نمی‌ترسد.

Informal
"جان بر کف"

— With one's life in one's palm. Extremely brave, ready to die for a cause.

سربازان جان بر کف از میهن دفاع کردند.

Formal/Poetic
"پشت کسی به جایی گرم بودن"

— To have one's back warmed by something. Often used to imply bravery because of support.

او شجاع است چون پشتش به پدرش گرم است.

Informal
"مثل کوه ایستادن"

— To stand like a mountain. To be brave and unshakable.

او در برابر سختی‌ها مثل کوه ایستاد.

Literary/Common
"شجاعت به خرج دادن"

— To spend/exhibit courage. To act bravely in a specific moment.

او در آن موقعیت شجاعت به خرج داد.

Neutral/Formal

Facile à confondre

شجاع vs شجاع (Shojā)

Primary word for brave.

General, positive, and standard.

او یک سرباز شجاع است.

شجاع vs جسور (Jasur)

Also means brave/bold.

Often implies a social boldness that can be seen as slightly rude in some contexts.

او خیلی جسور است که با رئیس اینطور حرف می‌زند.

شجاع vs دلیر (Delir)

Common in literature.

More poetic and often refers to physical strength and valor in battle.

پهلوان دلیر به میدان آمد.

شجاع vs بی‌باک (Bi-bāk)

Used for fearless.

More literary and suggests someone who doesn't even consider the danger.

او خلبانی بی‌باک است.

شجاع vs متهور (Motehavvor)

Often translated as brave.

Actually means reckless; doing something brave but foolishly.

رانندگی متهورانه او خطرناک است.

Structures de phrases

A1

[Noun] [Adjective] ast.

Ali shojā ast.

A1

[Noun]-e [Adjective]

Pesar-e shojā

A2

[Noun] az [Noun] [Adjective]-tar ast.

Ali az Hasan shojā'tar ast.

B1

[Noun] [Adjective]-āne [Verb].

Ou shojā'āne jangid.

B1

[Noun] [Noun-form] dārad.

Ou shojā'at dārad.

B2

Bā [Noun-form]-e tamām [Verb].

Bā shojā'at-e tamām goft.

C1

[Abstract Noun] نشان‌دهنده [Noun-form] است.

In amal neshān-dahandeye shojā'at ast.

C2

[Complex Phrase] تجلی [Noun-form] بود.

In kār tajalli-ye shojā'at bud.

Famille de mots

Noms

شجاعت (Shojā'at) - Courage
شجاع‌دل (Shojā'-del) - Braveheart

Verbes

شجاع شدن (Shojā' shodan) - To become brave
شجاعت داشتن (Shojā'at dāshtan) - To have courage

Adjectifs

شجاع (Shojā') - Brave
شجاعانه (Shojā'āne) - Brave (as an attribute of an action)

Apparenté

ترس (Tars) - Fear
قدرت (Ghodrat) - Power
قهرمان (Ghahremān) - Hero
پهلوان (Pahlavān) - Champion
شهامت (Shohāmat) - Valor

Comment l'utiliser

frequency

High. It is the go-to word for bravery in all forms of Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'shojā' before the noun. Pesar-e shojā

    Persian adjectives almost always follow the noun they modify.

  • Forgetting the Ezafe. Mard-e shojā

    Without the 'e' sound, the two words don't link correctly in Persian grammar.

  • Using 'shojā' as an adverb. Shojā'āne jangid

    You need the '-āne' suffix to turn the adjective into an adverb describing an action.

  • Confusing 'shojā' with 'jasur' in a formal setting. Shojā

    'Jasur' can sometimes sound too aggressive or rude, while 'shojā' is always respectful.

  • Misspelling the word without the 'ayn' in formal writing. شجاع

    Even if not fully pronounced, the 'ayn' (ع) is part of the correct orthography.

Astuces

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when putting 'shojā' after a noun. It's 'mard-e shojā', not 'mard shojā'.

Use Synonyms

Try using 'nataras' in casual talk and 'shojā' in more formal writing to sound more native.

Lion Imagery

In Persian culture, the lion (shir) is the symbol of bravery. Comparing someone to a lion is the ultimate way to call them shojā.

Long 'ā'

Make sure the final 'ā' sound is long and open. It should sound like the 'a' in 'father'.

Adverbial Suffix

The suffix '-āne' is your best friend for turning 'shojā' into the adverb 'bravely'.

Encouragement

Use 'Shojā' bāsh!' (Be brave!) to encourage friends. It's a very common and supportive phrase.

Identify the Root

Once you recognize the 'sh-j-ā' sound, you will start hearing it everywhere in Persian media.

Arabic Connection

Knowing it's from Arabic help if you also study Arabic, as the word is identical in both languages.

Avoid Recklessness

Don't use 'shojā' for someone doing something stupidly dangerous; 'motehavvor' is better for that.

Daily Sentences

Try to find one brave thing you or someone else did today and describe it in Persian using 'shojā'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Show' of 'Jaw'. A brave person shows their strong jaw when they face a challenge. Sho-jā.

Association visuelle

Imagine a lion (Shir) wearing a cape. Lions are the symbol of being 'shojā' in Persian culture.

Word Web

شجاع (Brave) نترس (Fearless) سرباز (Soldier) شیر (Lion) قهرمان (Hero) جنگ (War) حقیقت (Truth) دفاع (Defense)

Défi

Try to describe three people you know using 'shojā' in a sentence today. For example: 'Mādaram shojā ast.'

Origine du mot

Borrowed from Arabic 'شجاع' (shujā'), which comes from the root S-J-'A (ش-ج-ع) related to courage and boldness.

Sens originel : In Arabic, it strictly referred to physical bravery in battle.

Semitic root, adapted into Indo-European (Persian) phonology.

Contexte culturel

Generally a very safe and positive word. No major sensitivities.

While English uses 'brave' for many things, Persian 'shojā' is slightly more formal. For 'gutsy' or 'ballsy', Persian uses different, more colloquial terms.

Rostam in the Shahnameh (The ultimate shojā hero). The movie 'Braveheart' is translated as 'Shojā-del' in Persian. Shojā Khalilzadeh (A famous Iranian footballer).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Heroic stories

  • پهلوان شجاع
  • جنگجوی شجاع
  • نجات شجاعانه
  • مرگ شجاعانه

Daily encouragement

  • شجاع باش
  • نترس و شجاع باش
  • تو خیلی شجاعی
  • شجاعت داشته باش

News and Media

  • خبرنگار شجاع
  • مدافعان شجاع
  • تصمیم شجاعانه دولت
  • گزارش شجاعانه

Medical/Difficult times

  • بیمار شجاع
  • مبارزه شجاعانه با بیماری
  • صبور و شجاع
  • روحیه شجاع

Social/Political

  • فعال شجاع
  • سخنرانی شجاعانه
  • ایستادگی شجاعانه
  • اعتراض شجاعانه

Amorces de conversation

"به نظر تو شجاع‌ترین آدم دنیا کیست؟ (Who do you think is the bravest person in the world?)"

"آیا تا به حال کار شجاعانه‌ای انجام داده‌ای؟ (Have you ever done something brave?)"

"چطور می‌توانیم شجاع‌تر باشیم؟ (How can we be braver?)"

"آیا شجاعت همیشه خوب است؟ (Is bravery always good?)"

"کدام شخصیت فیلم برای تو شجاع است؟ (Which movie character is brave to you?)"

Sujets d'écriture

زمانی را توصیف کنید که مجبور بودید شجاع باشید. چه احساسی داشتید؟ (Describe a time you had to be brave. How did you feel?)

تفاوت بین شجاعت و نترس بودن چیست؟ (What is the difference between bravery and being fearless?)

یک نامه به یک فرد شجاع که او را تحسین می‌کنید بنویسید. (Write a letter to a brave person you admire.)

چرا جامعه به افراد شجاع نیاز دارد؟ (Why does society need brave people?)

آیا شجاعت آموختنی است یا ذاتی؟ (Is bravery learned or innate?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, 'shojā' is gender-neutral. You can say 'zan-e shojā' (brave woman) or 'pesar-e shojā' (brave boy) without changing the word.

The most common way is to say 'shojā'āne'. For example, 'Ou shojā'āne harf zad' (He spoke bravely).

'Shojā' is more formal and describes a virtue. 'Nataras' literally means 'doesn't fear' and is used more in casual conversation.

Yes, it's very common to describe animals like lions or dogs as 'shojā'.

Yes, it is an Arabic loanword, but it is the standard word used in Persian today.

The noun form is 'shojā'at', which means 'courage' or 'bravery'.

You add the suffix '-tarin' to get 'shojā'tarin'. For example, 'shojā'tarin mard' (the bravest man).

Yes, 'Shojā' is a traditional male name in Iran, though it is less common for children born today.

The most common opposite is 'tarsu', which means 'cowardly' or 'fearful'.

Yes, you can say 'tasmim-e shojā'āne' (a brave decision).

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'I am brave' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Brave girl' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The soldier is brave' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is braver than me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A brave act' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He spoke bravely'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'You need courage to do this'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a brave leader in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shojā'at-e akhlāghi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'tajalli-ye shojā'at'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Brave lion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The bravest boy in the class'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He fought bravely for his country'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He exhibited great courage in the crisis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His bravery inspired everyone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Are you brave?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My dog is very brave'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Bravery is important'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A brave decision changed everything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He stood bravely against the tyrant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am a brave boy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Be brave!' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is braver than Ali'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'shojā'at' in your own words.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a short sentence about a brave act.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss why moral courage is important.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The lion is brave'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to be brave'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She fought bravely'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a brave decision'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His bravery is unparalleled'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Are you brave?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is the bravest soldier'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We need courage'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He stood up bravely'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Courage is a noble virtue'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Brave man'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Brave woman'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Brave girl'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Brave act'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'علی خیلی شجاع است.' Is Ali brave?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او شجاع نیست.' Is he brave?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'این شجاع‌ترین سگ دنیاست.' What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او شجاعانه رفت.' How did he go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'شجاعت برای موفقیت لازم است.' What is necessary for success?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او با شجاعت تمام حرف زد.' How did he speak?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تصمیم شجاعانه او مسیر را عوض کرد.' What changed the path?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او شجاعت به خرج داد.' What did he do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'شجاعت اخلاقی او مثال‌زدنی بود.' How was his moral courage described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او شجاعانه در برابر ظلم ایستاد.' What did he stand against?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'شجاع باش.' What is the advice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او از من شجاع‌تر است.' Who is braver?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ما به شجاعت تو افتخار می‌کنیم.' What are they proud of?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'این یک اقدام شجاعانه است.' What kind of action is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'شجاعت در اندیشیدن مهم است.' Where is courage important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !