Meaning
A شکرپاش (shokr-pash) is a small container, often made of glass, metal, or sometimes plastic, that has a lid with tiny holes. Its main purpose is to allow you to sprinkle sugar evenly over things. Imagine you've just made a delicious cake or a cup of hot chocolate, and you want to add a delicate, even layer of sugar on top. Instead of trying to pinch a bit of sugar and let it fall, which can be messy and uneven, you would use a شکرپاش. It's like a specialized shaker just for sugar.
Usage Scenarios
You'll most commonly see a شکرپاش in kitchens, especially in homes where people enjoy baking or preparing sweet drinks and desserts. It's particularly useful for finishing touches. For instance, a baker might use it to dust a light layer of powdered sugar over cookies or a pie crust before baking. In a cafe, you might find one on the table for customers to add sugar to their coffee or tea. It's also handy for sprinkling sugar on fruit salads, oatmeal, or even yogurt to add a touch of sweetness. The key is controlled application; it prevents clumps and ensures a smooth, pleasant texture and appearance. Think of it as a tool for making your food look and taste just right, with a perfect amount of sweetness distributed precisely where you want it.

When you want to add a little sweetness to your tea, reach for the شکرپاش.

After baking the cookies, she used a شکرپاش to dust them with powdered sugar.

Etymological Breakdown
The Persian word 'شکرپاش' is a compound word formed by combining two parts: 'شکر' (shokr), meaning 'sugar', and 'پاش' (pash), which is derived from the verb 'پاشیدن' (pashidan), meaning 'to sprinkle' or 'to scatter'. Therefore, 'شکرپاش' literally translates to 'sugar sprinkler'. This etymology directly reflects the function of the object, making it intuitive for Persian speakers.

A well-maintained شکرپاش is a baker's best friend for delicate garnishes.

The restaurant provided a small شکرپاش on each table for self-service.

Basic Sentence Structure
The word 'شکرپاش' (shokr-pash) functions as a noun. It can be the subject of a sentence, the object, or part of a prepositional phrase. Its usage is straightforward, often appearing in contexts related to food, cooking, and dining. You'll typically find it used in sentences describing actions like using, filling, or cleaning a sugar shaker, or referring to its presence on a table or in a kitchen.

من از شکرپاش برای روی پنکیک استفاده کردم.

Translation: I used the shokr-pash on top of the pancakes.

Describing Actions
Sentences often involve verbs that describe how the 'شکرپاش' is used. Common verbs include 'استفاده کردن' (estefadeh kardan - to use), 'پر کردن' (por kardan - to fill), 'تمیز کردن' (tamiz kardan - to clean), and 'برداشتن' (bardashtan - to pick up/take).

لطفاً شکرپاش را به من بدهید.

Translation: Please give me the shokr-pash.

Contextual Usage
The 'شکرپاش' is usually mentioned in relation to specific foods or drinks, such as desserts, coffee, tea, or baked goods. Prepositional phrases often indicate where it is or what it's used for, like 'روی کیک' (rooye cake - on the cake) or 'در آشپزخانه' (dar ashpazkhaneh - in the kitchen).

مادرم همیشه یک شکرپاش روی میز صبحانه می‌گذاشت.

Translation: My mother always put a shokr-pash on the breakfast table.

Adding Adjectives
You can describe the 'شکرپاش' using adjectives like 'کوچک' (kuchak - small), 'زیبا' (ziba - beautiful), 'فلزی' (felezi - metal), or 'شیشه‌ای' (shisheh'i - glass). For example, 'یک شکرپاش کوچک' (yek shokr-pash-e kuchak - a small sugar shaker).

ظرف شکرپاش شیشه‌ای روی قفسه بود.

Translation: The glass shokr-pash was on the shelf.

Possessive Structures
You can also talk about 'the lid of the sugar shaker' using the possessive structure: 'درب شکرپاش' (darb-e shokr-pash). This is formed by placing the possessed noun first, followed by the possessor, with a slight pause or often a kasra-e ezafe in pronunciation.

درب شکرپاش را گم کردم.

Translation: I lost the lid of the shokr-pash.

Domestic Settings
The most frequent place you'll encounter 'شکرپاش' is within the home. In kitchens, during meal preparation or serving, parents might ask their children to 'get the sugar shaker' or mention how they 'use the sugar shaker for dusting the cake'. Conversations about breakfast routines, afternoon tea, or dessert making often involve this word. For instance, someone might say, 'My grandmother always had a beautiful glass شکرپاش on her dining table.' It's a common household item, so discussions about kitchenware or preparing specific dishes will naturally bring it up.

در خانه، اغلب هنگام صبحانه یا سرو چای، از شکرپاش استفاده می‌کنیم.

Translation: At home, we often use the shokr-pash during breakfast or when serving tea.

Cafes and Restaurants
In Iranian cafes, tea houses, and restaurants, especially those serving traditional breakfast items or sweets, you'll often find 'شکرپاش' available on tables or as part of the service. Waitstaff might ask if you'd like sugar, and then bring a 'شکرپاش' along with your order. You might also hear it mentioned in the context of ordering desserts, where a light dusting of sugar is desired. For example, a customer might ask for a 'شکرپاش' to add a bit more sweetness to their tea or coffee.

در کافی‌شاپ، روی میزها شکرپاش گذاشته بودند.

Translation: In the cafe, they had placed shokr-pash on the tables.

Baking and Pastry Shops
Professional bakers and pastry chefs use tools that are functionally similar to a 'شکرپاش' for dusting finished products. While they might use more specialized equipment in a commercial setting, the concept and the word itself are understood. You might hear a baker instructing an apprentice, 'Use the fine-mesh shaker to dust the cookies with powdered sugar,' which would conceptually be a 'شکرپاش'. In a retail pastry shop, customers might inquire about how a particular dessert is decorated, and the term could arise.

شیرینی‌پز برای تزئین کیک از شکرپاش استفاده کرد.

Translation: The pastry chef used a shokr-pash to decorate the cake.

Informal Conversations
Even in casual chats among friends or family, the word might come up when discussing food preferences or kitchen gadgets. Someone might say, 'I need to buy a new شکرپاش; mine is all rusty,' or 'Do you have a شکرپاش I can borrow?' The familiarity of the object makes it a natural part of everyday Persian conversation related to food and home.

آیا شکرپاش تمیز دارید؟

Translation: Do you have a clean shokr-pash?

Confusing with Other Shakers
Learners might sometimes confuse 'شکرپاش' (shokr-pash) with other types of shakers or containers. While it's specifically for sugar, someone might mistakenly use it for salt or spices, or vice versa. It's important to remember that 'شکر' specifically means sugar. If you need a shaker for salt, it's usually called 'نمکدان' (namakdan). Using the wrong shaker can lead to an unpleasant taste, so precision in vocabulary is key.

Mistake: او نمک را در شکرپاش ریخت.

Incorrect: He poured salt into the shokr-pash.

Incorrect Pluralization
Like many Persian nouns, 'شکرپاش' can be pluralized, typically by adding '-ها' (ha) to form 'شکرپاش‌ها' (shokr-pash-ha). A common mistake is to forget the plural marker when referring to multiple sugar shakers, or to incorrectly add it when only one is present. While less common for this specific item (as people usually have one or two), understanding pluralization is crucial for general Persian grammar.

Mistake: من دو شکرپاش خریدم.

Incorrect: I bought two shokr-pash.

Correct: من دو شکرپاشخریدم.

Correct: I bought two shokr-pash-ha.

Pronunciation Errors
The pronunciation of 'شکرپاش' involves specific Persian sounds. The 'ش' (sh) sound is crucial, as is the rolled 'ر' (r). Learners might mispronounce these, for example, saying 'sukr-pash' instead of 'shokr-pash', or using a harder 'r' sound. Paying attention to the audio pronunciations and practicing the sounds will help avoid these errors.

Mistake: تلفظ اشتباه 'شکرپاش' به صورت 'سوکرپاش'.

Incorrect pronunciation of shokr-pash as 'sukr-pash'.

Using it in the Wrong Context
While 'شکرپاش' is quite specific, learners might overuse it or use it in contexts where a more general term for a container or dispenser would be more appropriate, or where a specific type of sugar shaker (like for powdered sugar vs. granulated) might be implied but not explicitly stated. Sticking to contexts involving sprinkling sugar is the safest bet.

Mistake: او از شکرپاش برای حمل آب استفاده کرد.

Incorrect: He used the shokr-pash to carry water.

نمکدان (Namakdan)
Meaning: Salt shaker.
Comparison: This is the most direct comparison. Both are shakers with holes, but 'نمکدان' is specifically for salt ('نمک' - namak), while 'شکرپاش' is for sugar ('شکر' - shokr). Functionally, they are very similar in design and usage, but the substance they dispense is different. Using one for the other would be a mistake.
ظرف (Zarf)
Meaning: Container, dish, vessel.
Comparison: 'ظرف' is a very general term for any container. A 'شکرپاش' is a type of 'ظرف', but not all 'ظرف' are 'شکرپاش'. You would use 'ظرف' to refer to bowls, plates, cups, or any other receptacle. If you were talking about the general category of things used to hold food or liquids, you'd use 'ظرف'.
قندان (Ghandan)
Meaning: Sugar bowl (for lumps or cubes of sugar).
Comparison: While related to sugar, 'قندان' is different from 'شکرپاش'. 'قندان' is typically a bowl or jar meant to hold sugar cubes or lumps, from which people might take sugar with tongs or by hand to put in their tea or coffee. A 'شکرپاش' is for sprinkling granulated or powdered sugar.
پاشنده (Pashandeh)
Meaning: Sprinkler, scatterer (a more general agent noun).
Comparison: 'پاشنده' is derived from the verb 'پاشیدن' (to sprinkle). While 'شکرپاش' is a specific type of 'پاشنده' (a sugar sprinkler), 'پاشنده' itself could refer to anything that sprinkles or scatters, not necessarily sugar. It's a less common word in everyday use compared to 'شکرپاش'.
پودرپاش (Poodr-pash)
Meaning: Powder sprinkler.
Comparison: This term is very similar and sometimes used interchangeably, especially if the 'شکرپاش' is intended for powdered sugar. 'پودر' (poodr) means powder. So, 'پودرپاش' literally means 'powder sprinkler'. If the primary use is for powdered sugar, this term is also accurate. However, 'شکرپاش' is more common and generally understood to cover both granulated and powdered sugar applications.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'pash' is related to the concept of scattering or spreading, similar to how rain 'pash-pash' falls.

Guide de prononciation

UK /ʃoˈkər pæʃ/
US /ʃoʊˈkər pæʃ/
The primary stress is on the second syllable of 'shokr' (شو-کَر) and the first syllable of 'pash' (پاش). The overall rhythm is relatively even, with slight emphasis on 'ker' and 'pash'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is common in contexts related to food and household items, making it relatively easy to understand when encountered in reading materials like recipes or lifestyle articles.

Écriture 2/5

Easy to use correctly in simple sentences, especially when describing kitchen items or food preparation.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward, and the word is frequently used in everyday conversations about food and dining.

Écoute 2/5

Clearly pronounced and commonly heard in contexts related to food service and home cooking.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

شکر (shokr - sugar) پاشیدن (pashidan - to sprinkle) ظرف (zarf - container) میز (miz - table) خانه (khaneh - home)

Apprends ensuite

نمکدان (namakdan - salt shaker) قندان (ghandan - sugar bowl) ادویه (advieh - spice) کیک (keyk - cake) دسر (dessert - dessert)

Avancé

تزئین (taz'in - decoration) یکپارچه (yekparcheh - uniform/integrated) توزیع (tozi' - distribution) کاربردی (karbordi - functional)

Grammaire à connaître

Compound Nouns in Persian

شکر (sugar) + پاش (sprinkler) = شکرپاش (sugar sprinkler). Many Persian nouns are formed by combining two words to describe function or type.

Possessive Structures (Ezafe)

درب شکرپاش (darb-e shokr-pash) - The lid of the sugar shaker. The first noun is possessed, the second is the possessor.

Using 'با' (ba) for Instruments

او کیک را با شکرپاش تزئین کرد. (He decorated the cake with the sugar shaker.)

Using 'برای' (baraye) for Purpose

این شکرپاش برای تزئین کیک است. (This sugar shaker is for decorating cakes.)

Past Habitual Actions (Mi- prefix)

مادرم همیشه شکرپاش را روی میز می‌گذاشت. (My mother always used to put the sugar shaker on the table.)

Exemples par niveau

1

این شکرپاش کوچک است.

This sugar shaker is small.

Basic adjective use.

2

شکرپاش روی میز است.

The sugar shaker is on the table.

Prepositional phrase for location.

3

من شکرپاش را دیدم.

I saw the sugar shaker.

Simple past tense verb.

4

شکرپاش پر از شکر است.

The sugar shaker is full of sugar.

Describing contents.

5

شکرپاش فلزی است.

The sugar shaker is metal.

Material adjective.

6

یک شکرپاش لازم دارم.

I need a sugar shaker.

Expressing need.

7

شکرپاش را بردار.

Take the sugar shaker.

Imperative verb.

8

این شکرپاش زیباست.

This sugar shaker is beautiful.

Descriptive adjective.

1

لطفاً شکرپاش را به من بده تا روی چایم شکر بریزم.

Please give me the sugar shaker so I can put sugar on my tea.

Using 'تا' (ta) for purpose.

2

مادرم همیشه یک شکرپاش شیشه‌ای روی میز صبحانه می‌گذاشت.

My mother always used to put a glass sugar shaker on the breakfast table.

Past habitual action with 'می‌گذاشت'.

3

این شکرپاش طرح گل دارد و خیلی قشنگ است.

This sugar shaker has a floral design and is very pretty.

Describing design and appearance.

4

بعد از اینکه کیک را پختم، با شکرپاش رویش پودر قند پاشیدم.

After I baked the cake, I sprinkled powdered sugar on it with the sugar shaker.

Using 'با' (ba) to indicate the tool used.

5

در رستوران، روی هر میز یک شکرپاش کوچک قرار داشت.

In the restaurant, a small sugar shaker was placed on each table.

Passive voice construction.

6

من شکرپاش قدیمی مادربزرگم را هنوز نگه داشته‌ام.

I still keep my grandmother's old sugar shaker.

Possessive structure and adjective placement.

7

آیا شکرپاش تمیز در کابینت هست؟

Is there a clean sugar shaker in the cabinet?

Question using 'آیا' (aya) and location.

8

برای تزئین پنکیک‌ها، از شکرپاش برای پاشیدن شکر استفاده کردیم.

To decorate the pancakes, we used the sugar shaker to sprinkle sugar.

Using 'برای' (baraye) for purpose.

1

هنگام سرو قهوه، معمولاً یک شکرپاش کوچک در کنار قند گذاشته می‌شود.

When serving coffee, a small sugar shaker is usually placed next to the sugar cubes.

Common practice and placement.

2

این شکرپاش از جنس استیل ضد زنگ است و به راحتی تمیز می‌شود.

This sugar shaker is made of stainless steel and is easily cleaned.

Material and ease of maintenance.

3

می‌توانید از شکرپاش برای پخش کردن یکنواخت پودر کاکائو روی دسر استفاده کنید.

You can use the sugar shaker to evenly distribute cocoa powder on the dessert.

Using for other powders, emphasis on even distribution.

4

متأسفانه درب شکرپاش ترک خورده بود و دیگر قابل استفاده نبود.

Unfortunately, the lid of the sugar shaker was cracked and was no longer usable.

Describing damage and loss of usability.

5

در آشپزخانه‌های سنتی ایرانی، اغلب شکرپاش‌های مسی یا برنجی دیده می‌شد.

In traditional Iranian kitchens, copper or brass sugar shakers were often seen.

Historical context and materials.

6

برای مهمانی چای، چند شکرپاش با طرح‌های مختلف آماده کرده بودیم.

For the tea party, we had prepared several sugar shakers with different designs.

Preparing for an event, multiple items.

7

اگر شکرپاش ندارید، می‌توانید شکر را با قاشق کوچک روی غذا بپاشید، اما نتیجه یکنواخت نخواهد بود.

If you don't have a sugar shaker, you can sprinkle sugar on the food with a small spoon, but the result won't be even.

Alternative method and its drawback.

8

پس از استفاده، حتماً شکرپاش را تمیز کنید تا شکر داخل آن نگیرد.

After use, be sure to clean the sugar shaker so that sugar doesn't get stuck inside.

Maintenance advice.

1

طراحی ارگونومیک این شکرپاش مدرن، استفاده از آن را حتی برای افراد مسن آسان می‌سازد.

The ergonomic design of this modern sugar shaker makes it easy to use, even for elderly people.

Focus on design features and user accessibility.

2

در برخی فرهنگ‌های آسیایی، ظروف مخصوصی برای سرو شکر وجود دارد که عملکردی مشابه شکرپاش دارند.

In some Asian cultures, there are special vessels for serving sugar that function similarly to a sugar shaker.

Cultural comparisons and functional similarities.

3

استفاده از شکرپاش با سوراخ‌های ریز، امکان پخش کردن یکنواخت پودر قند را فراهم می‌کند و از گلوله شدن آن جلوگیری می‌نماید.

Using a sugar shaker with fine holes allows for an even distribution of powdered sugar and prevents clumping.

Technical details of function, formal vocabulary.

4

اگرچه شکرپاش‌های پلاستیکی ارزان‌تر هستند، اما شکرپاش‌های شیشه‌ای یا فلزی اغلب به دلیل دوام و زیبایی بیشتر ترجیح داده می‌شوند.

Although plastic sugar shakers are cheaper, glass or metal sugar shakers are often preferred due to their greater durability and aesthetic appeal.

Comparison of materials, cost vs. quality.

5

در دوران قاجار، ظروف نقره‌ای یا میناکاری شده به عنوان شکرپاش یا قندان مورد استفاده قرار می‌گرفتند.

During the Qajar era, silver or enamel decorated vessels were used as sugar shakers or sugar bowls.

Historical decorative arts context.

6

برای اطمینان از عدم انسداد سوراخ‌های شکرپاش، پس از هر بار استفاده باید آن را با آب گرم شستشو داد.

To ensure the holes of the sugar shaker do not become blocked, it should be rinsed with warm water after each use.

Detailed maintenance instructions, formal tone.

7

تولیدکنندگان شکرپاش، طرح‌های متنوعی را برای پاسخگویی به سلیقه‌های مختلف مشتریان عرضه می‌کنند.

Sugar shaker manufacturers offer a variety of designs to meet different customer tastes.

Commercial aspect, market diversity.

8

گاهی اوقات، برای ایجاد جلوه‌ای خاص در دسرها، از شکرپاش برای پخش کردن پودرهای رنگی یا خوراکی استفاده می‌شود.

Sometimes, to create a special effect on desserts, a sugar shaker is used to sprinkle colored or edible powders.

Creative and artistic uses.

1

آنچه شکرپاش را از سایر ظروف مشابه متمایز می‌سازد، دقت در طراحی سوراخ‌های آن برای توزیع یکنواخت شکر است.

What distinguishes a sugar shaker from other similar vessels is the precision in the design of its holes for uniform sugar distribution.

Analytical comparison, focus on design precision.

2

در سنت آشپزی فرانسوی، استفاده از شکرپاش برای تزئین نهایی شیرینی‌ها امری رایج بوده و به ظرافت بصری آن‌ها می‌افزاید.

In French culinary tradition, the use of a sugar shaker for the final decoration of pastries has been common and adds to their visual elegance.

Culinary tradition, aesthetic contribution.

3

توسعه شکرپاش‌های هوشمند که میزان شکر مصرفی را تنظیم می‌کنند، نشان‌دهنده پیشرفت در طراحی لوازم خانگی مرتبط با سلامت است.

The development of smart sugar shakers that regulate the amount of sugar dispensed indicates progress in the design of health-related household appliances.

Technological advancement, health implications.

4

با وجود تنوع مواد و اشکال، ماهیت کاربردی شکرپاش به عنوان ابزاری برای کنترل و پخش شکر، همچنان دست نخورده باقی مانده است.

Despite the variety of materials and shapes, the functional essence of the sugar shaker as a tool for controlling and distributing sugar has remained intact.

Enduring function despite diversity, abstract concept.

5

برخی مجموعه‌داران، شکرپاش‌های عتیقه را به دلیل ارزش تاریخی و هنری‌شان جمع‌آوری می‌کنند.

Some collectors gather antique sugar shakers due to their historical and artistic value.

Collecting, historical and artistic value.

6

فرآیند تولید شکرپاش‌های مدرن شامل مراحل دقیق قالب‌گیری، پرداخت و مونتاژ برای تضمین کیفیت نهایی است.

The manufacturing process of modern sugar shakers involves precise stages of molding, finishing, and assembly to ensure final quality.

Manufacturing process, quality control.

7

استفاده از شکرپاش به جای ریختن مستقیم شکر، نه تنها به بهداشت کمک می‌کند، بلکه بر ظاهر غذا نیز تأثیر مثبت می‌گذارد.

Using a sugar shaker instead of pouring sugar directly not only aids hygiene but also positively impacts the food's appearance.

Benefits: hygiene and aesthetics.

8

پژوهش‌ها نشان داده‌اند که توزیع یکنواخت شکر با استفاده از شکرپاش می‌تواند بر نحوه درک طعم شیرینی توسط مصرف‌کننده تأثیر بگذارد.

Research has shown that uniform sugar distribution using a sugar shaker can influence how a consumer perceives the sweetness of a dish.

Scientific research, sensory perception.

1

در تحلیل تطبیقی ظروف آشپزی، شکرپاش به عنوان نمادی از دقت و ظرافت در آماده‌سازی غذاهای شیرین برجسته می‌شود.

In a comparative analysis of culinary vessels, the sugar shaker stands out as a symbol of precision and finesse in the preparation of sweet dishes.

Analytical and symbolic interpretation.

2

این شکرپاش منحصر به فرد، که از نقره چکیده با تزئینات میناکاری آبی ساخته شده، نمونه‌ای بارز از هنر کاربردی در دوره صفویه است.

This unique sugar shaker, crafted from hammered silver adorned with blue enamel, is a prominent example of applied art from the Safavid period.

Detailed description of historical artifact, art historical context.

3

مکانیزم توزیع شکر در شکرپاش‌ها، علی‌رغم سادگی ظاهری، مبتنی بر اصول فیزیکی دقیقی است که امکان کنترل جریان ذرات را فراهم می‌آورد.

The sugar dispensing mechanism in sugar shakers, despite its apparent simplicity, is based on precise physical principles that allow for control over particle flow.

Scientific principles, mechanical analysis.

4

بررسی سیر تحول شکرپاش‌ها از ظروف ابتدایی تا نمونه‌های مدرن و هوشمند، بازتابی از تغییرات فرهنگی و تکنولوژیکی در جوامع بشری است.

Examining the evolution of sugar shakers from rudimentary vessels to modern and smart examples reflects the cultural and technological changes in human societies.

Sociocultural and technological evolution.

5

در طراحی صنعتی، شکرپاش به مثابه یک case study برای مطالعه رابطه میان فرم، عملکرد و تجربه کاربری در لوازم خانگی کوچک محسوب می‌شود.

In industrial design, the sugar shaker serves as a case study for examining the relationship between form, function, and user experience in small household appliances.

Industrial design perspective, case study.

6

تفاوت‌های ظریف در حجم و تراکم سوراخ‌های شکرپاش می‌تواند بر میزان و یکنواختی پخش شکر تأثیر قابل ملاحظه‌ای داشته باشد.

Subtle differences in the size and density of sugar shaker holes can have a significant impact on the amount and uniformity of sugar distribution.

Micro-level analysis, impact of design variables.

7

در متون تاریخی، اشاره به 'ظروف شکرپاش' اغلب در کنار توصیف مراسم پذیرایی و آداب صرف شیرینی‌ها صورت گرفته است.

In historical texts, references to 'sugar shaker vessels' have often been made alongside descriptions of reception ceremonies and the etiquette of consuming sweets.

Historical textual analysis, ceremonial context.

8

پایداری زیست‌محیطی در تولید شکرپاش‌ها، امروزه به یکی از معیارهای کلیدی در انتخاب مواد اولیه و فرآیندهای تولید بدل شده است.

Environmental sustainability in the production of sugar shakers has become one of the key criteria in the selection of raw materials and manufacturing processes today.

Environmental considerations, modern production criteria.

Collocations courantes

شکرپاش را پر کردن
از شکرپاش استفاده کردن
شکرپاش روی میز
شکرپاش شیشه‌ای
شکرپاش فلزی
درب شکرپاش
تمیز کردن شکرپاش
سوراخ‌های شکرپاش
شکرپاش برای تزئین
شکرپاش قدیمی

Phrases Courantes

یک شکرپاش بده

— Give me a sugar shaker.

لطفاً یک شکرپاش به من بدهید.

شکرپاش کجاست؟

— Where is the sugar shaker?

شکرپاش را در کابینت دیدی؟

با شکرپاش

— With the sugar shaker.

او کیک را با شکرپاش تزئین کرد.

شکرپاش را پر کن

— Fill the sugar shaker.

لطفاً شکرپاش را پر کن.

شکرپاش تمیز

— Clean sugar shaker.

آیا شکرپاش تمیز در آشپزخانه دارید؟

شکرپاش روی میز

— Sugar shaker on the table.

شکرپاش روی میز صبحانه قرار داشت.

استفاده از شکرپاش

— Using the sugar shaker.

استفاده از شکرپاش برای پودر قند مناسب است.

شکرپاش جدید

— New sugar shaker.

من دیروز یک شکرپاش جدید خریدم.

شکرپاش کوچک

— Small sugar shaker.

آنها یک شکرپاش کوچک برای میز قهوه داشتند.

شکرپاش فلزی

— Metal sugar shaker.

شکرپاش فلزی براق بود.

Souvent confondu avec

شکرپاش vs نمکدان (Namakdan)

Both are shakers with holes, but 'نمکدان' is for salt, and 'شکرپاش' is for sugar. Using the wrong one would result in an incorrect taste.

شکرپاش vs قندان (Ghandan)

A 'قندان' is a sugar bowl for lumps or cubes, not a shaker for sprinkling. They serve different purposes related to sugar.

شکرپاش vs ظرف (Zarf)

'ظرف' is a general term for any container. 'شکرپاش' is a specific type of 'ظرف'.

Facile à confondre

شکرپاش vs نمکدان (Namakdan)

Both are shakers with holes used for seasoning food.

The primary difference lies in the substance they dispense. 'شکرپاش' is exclusively for sugar, while 'نمکدان' is for salt. Their names clearly indicate their respective uses: 'شکر' (sugar) vs. 'نمک' (salt).

شکرپاش را برای شیرین کردن چای استفاده کنید، نه نمکدان.

شکرپاش vs قندان (Ghandan)

Both relate to sugar and are found on dining tables.

'قندان' is a sugar bowl designed to hold sugar cubes or lumps, typically used for guests to add to their drinks. 'شکرپاش' is a shaker designed to sprinkle granulated or powdered sugar evenly.

برای چای، قندان قند حبه‌ای و شکرپاش برای شکر دانه‌ریز مناسب است.

شکرپاش vs ظرف (Zarf)

'شکرپاش' is a type of 'ظرف'.

'ظرف' is a very broad term encompassing any vessel or container (bowls, plates, cups, jars, etc.). 'شکرپاش' is a specific type of container with a particular function: sprinkling sugar.

این شکرپاش یک نوع ظرف است، اما هر ظرفی شکرپاش نیست.

شکرپاش vs پودرپاش (Poodr-pash)

Both are shakers designed to dispense fine particles.

'پودرپاش' specifically refers to a powder shaker, often used for powdered sugar or other powders. 'شکرپاش' is more general and can be used for both granulated and powdered sugar, though 'پودرپاش' might imply a finer dispensing mechanism for powders.

برای پودر قند، هم شکرپاش و هم پودرپاش مناسب هستند.

شکرپاش vs ترازو (Tarazoo - scale)

Both are kitchen tools, but their functions are entirely different.

A 'ترازو' is used for weighing ingredients, ensuring precise measurements by mass. A 'شکرپاش' is used for dispensing a controlled amount of sugar by sprinkling, focusing on surface coverage rather than weight.

برای اندازه‌گیری دقیق شکر، از ترازو استفاده کنید، نه شکرپاش.

Structures de phrases

A1

Noun + Adjective

شکرپاش کوچک است.

A1

Noun + Preposition + Noun

شکرپاش روی میز است.

A2

Subject + Verb + Object + Purpose Clause (با 'تا')

شکرپاش را بده تا شکر بریزم.

A2

Subject + Verb (Past Habitual) + Noun

او شکرپاش را استفاده می‌کرد.

B1

Noun + 'از جنس' + Material

شکرپاش از جنس استیل است.

B1

Subject + Verb + Object + 'برای' + Purpose

از شکرپاش برای تزئین استفاده کردیم.

B2

Noun + Adverbial Phrase (Describing Function)

این شکرپاش برای پخش کردن یکنواخت پودر طراحی شده است.

C1

Complex Sentence with Clause of Contrast/Condition

اگرچه شکرپاش‌های پلاستیکی ارزان هستند، اما شیشه‌ای‌ها زیباترند.

Famille de mots

Noms

شکر (shokr - sugar)
پاشنده (pashandeh - sprinkler)
ظرف (zarf - container)

Verbes

پاشیدن (pashidan - to sprinkle)

Adjectifs

شکرین (shokrin - sugary)
پاشیده (pashideh - sprinkled)

Apparenté

نمکدان (namakdan - salt shaker)
قندان (ghandan - sugar bowl)
ادویه‌پاش (advieh-pash - spice shaker)

Comment l'utiliser

frequency

Common, especially in contexts related to food and household items.

Erreurs courantes
  • Pronouncing 'ش' as 's'. Pronouncing 'ش' as 'sh'.

    The initial sound is a voiceless postalveolar fricative, like the 'sh' in 'shoe'. Saying 'sukr-pash' instead of 'shokr-pash' changes the word.

  • Confusing with 'نمکدان' (salt shaker). Using 'شکرپاش' for sugar and 'نمکدان' for salt.

    While functionally similar, using a sugar shaker for salt (or vice versa) can ruin the taste of food. Their names clearly differentiate their purpose.

  • Forgetting the plural form. Using 'شکرپاش‌ها' when referring to multiple shakers.

    When talking about more than one sugar shaker, the plural suffix '-ha' should be added: 'شکرپاش‌ها'.

  • Using 'قندان' instead of 'شکرپاش'. Using 'شکرپاش' for sprinkling and 'قندان' for sugar cubes/lumps.

    'قندان' is a sugar bowl for lumps, while 'شکرپاش' is a shaker for granulated or powdered sugar. Their functions are distinct.

  • Incorrectly stressing syllables. Stress on 'ker' in 'shokr' and 'pash'.

    Proper stress helps with comprehension. The emphasis is generally on the second syllable of 'shokr' and the first syllable of 'pash'.

Astuces

Master the 'Sh' Sound

The word starts with 'ش' (sh), which is a common sound in Persian. Practice saying 'shokr' clearly, ensuring your tongue is behind your teeth and you create friction. Avoid pronouncing it like an 's'.

Connect to 'Sugar'

Remember that 'شکر' means sugar. The 'پاش' part refers to sprinkling. So, 'شکرپاش' is literally a 'sugar sprinkler'. This connection makes it easier to recall.

Visualize the Action

Picture a small container with holes, and imagine sugar being sprinkled out. This visual association with the action of 'pashidan' (sprinkling) will help solidify the word in your memory.

Plural Form

The plural form is 'شکرپاش‌ها' (shokr-pash-ha). Remember to add '-ha' when referring to more than one sugar shaker.

Distinguish from 'قندان'

Don't confuse 'شکرپاش' (sprinkler) with 'قندان' (ghandan - sugar bowl for lumps/cubes). They have different functions, even though both relate to sugar.

Write Sentences

Write sentences describing how you would use a 'شکرپاش' in different situations, like decorating a cake or sweetening your tea. This active recall is very effective.

Listen for It

When watching Persian movies or listening to Persian podcasts, try to catch the word 'شکرپاش' and note the context in which it's used. This will help you understand its natural flow.

Root Words

Understanding that 'شکر' means sugar and 'پاش' relates to sprinkling can make the word's meaning very intuitive and memorable.

Kitchen Context

Think of it as a standard piece of kitchen equipment. If you're discussing kitchen items or cooking, 'شکرپاش' is likely to come up.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a sugar fairy ('شکر') who likes to sprinkle ('پاش') magic dust. The 'شکرپاش' is the tool she uses to sprinkle the sugar dust.

Association visuelle

Picture a small, elegant glass container with tiny holes on top, like a miniature fountain, dispensing a fine mist of sugar onto a cake. Visualize the word 'شکر' and the action 'پاش' combined.

Word Web

Sugar Sprinkle Container Kitchen Dessert Baking Sweetness Dispenser

Défi

Try to describe three different desserts you would use a 'شکرپاش' on, using the word at least once in your description.

Origine du mot

Persian

Sens originel : 'Sugar sprinkler' - derived from 'شکر' (shokr - sugar) and 'پاش' (pash - from پاشیدن, to sprinkle).

Indo-Iranian

Contexte culturel

The term is neutral and has no negative connotations.

In English-speaking countries, similar items are commonly called 'sugar shaker', 'sugar dispenser', or 'sugar sprinkler'. The function is identical.

The word appears in Persian cookbooks and culinary blogs describing dessert preparation. It's a common item found in traditional Persian households and cafes. Decorative antique 'شکرپاش' pieces are sometimes featured in museum exhibits on Persian decorative arts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Breakfast table

  • شکرپاش روی میز صبحانه بود.
  • لطفاً شکرپاش را به من بده.
  • شکرپاش را با شکر پر کن.

Baking and Desserts

  • با شکرپاش روی کیک پودر قند پاشیدم.
  • این شکرپاش برای تزئین دسر عالی است.
  • از شکرپاش برای پاشیدن شکر روی پنکیک استفاده کن.

Cafes and Tea Houses

  • در کافی‌شاپ شکرپاش روی میز بود.
  • آیا شکرپاش دارید؟
  • شکرپاش را برای قهوه‌ام می‌خواهم.

Kitchenware

  • شکرپاش شیشه‌ای من شکسته است.
  • کدام شکرپاش بهتر است؟
  • شکرپاش را در کابینت پیدا کردم.

Describing Food

  • می‌خواهم کمی شکر روی ماست بپاشم، شکرپاش کجاست؟
  • این کیک با پودر قند تزئین شده که با شکرپاش پاشیده‌اند.
  • شکرپاش برای اضافه کردن شیرینی به چای.

Amorces de conversation

"What's your favorite dessert to sprinkle sugar on?"

"Do you have a special sugar shaker at home?"

"What kind of sugar shaker do you prefer: glass, metal, or plastic?"

"How often do you use a sugar shaker?"

"Can you describe the perfect breakfast spread, including any tools like a sugar shaker?"

Sujets d'écriture

Describe a memorable meal where a sugar shaker played a small but important role.

Imagine you are designing a new type of sugar shaker. What features would it have?

Write a short story about a magical sugar shaker.

Reflect on the importance of small tools like a sugar shaker in making everyday tasks more enjoyable.

Compare and contrast a sugar shaker with a salt shaker. What makes them similar and different?

Questions fréquentes

10 questions

A شکرپاش (shokr-pash) is a container with small holes in its lid, used for sprinkling sugar evenly over food or drinks. It's essentially a sugar shaker.

The main difference is the substance they are designed for. A شکرپاش is for sugar, while a نمکدان (namakdan) is for salt. Both are shakers, but their contents are distinct.

Yes, many شکرپاش are suitable for powdered sugar, especially if the holes are fine enough. Sometimes, a specific term like 'پودرپاش' (poodr-pash - powder shaker) might be used, but 'شکرپاش' is generally understood to cover it.

Typically, you can empty it, wash it with warm soapy water, rinse it thoroughly, and let it air dry completely before refilling. Ensure the holes are clear.

They can be made from various materials, including glass, stainless steel, plastic, ceramic, and sometimes even silver or brass for decorative purposes.

Yes, it's a common and widely understood word in Persian, particularly in household and culinary contexts.

While designed for sugar, you could technically use it for other fine, dry ingredients like powdered spices or cocoa powder if the holes are appropriate. However, it's best to dedicate them to their intended use to avoid flavor mixing.

It literally means 'sugar sprinkler', combining 'شکر' (shokr - sugar) and 'پاش' (pash - from the verb 'پاشیدن' pashidan - to sprinkle).

You would commonly find them in kitchens, on dining tables, in cafes, and in restaurants, especially those serving tea, coffee, or desserts.

Yes, they vary in size, material (glass, metal, plastic), design (modern, antique, decorative), and the size of the holes in the lid, which can affect how finely the sugar is sprinkled.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !