At the A1 level, 'sharmsārāne' is a bit advanced, but you can think of it as a very strong way to say 'sorry' or 'embarrassed'. Imagine you broke a toy and you feel very bad. You don't want to look at your mom. That feeling of looking down and feeling bad is 'sharmsārāne'. In Persian, we have the word 'sharm', which means 'shame'. Adding '-āne' makes it describe how someone does something. So, if you say 'sorry' while feeling very bad, you are saying it 'sharmsārāne'. Even though you might not use this word every day yet, knowing it helps you understand when people are very serious about being sorry. It is like the word 'sadly', but for being ashamed. You can remember it by thinking of 'shame' + 'manner'. At this level, just try to recognize it when you hear it in stories where someone made a big mistake.
For A2 learners, 'sharmsārāne' is an adverb that describes the way someone acts when they are ashamed. You already know 'khejalat' (embarrassment). 'Sharmsārāne' is more formal and stronger than 'khejalati'. It is used when someone feels they have done something wrong and they want to show they are sorry through their behavior. For example, 'He looked at the teacher sharmsārāne.' This means he didn't just look at her; he looked at her in a way that showed he felt guilty. In Persian, many adverbs end in '-āne' (like 'doostāne' - friendly). This word follows that pattern. You can use it in simple sentences to describe how people talk or look when they have made a mistake. It's a great word to add to your vocabulary to describe emotions more clearly in your writing or speaking.
At the B1 level, you should start using 'sharmsārāne' to add nuance to your descriptions. This word is particularly useful for describing a person's demeanor or tone of voice. It implies a deeper moral weight than 'khejalat-zade'. While 'khejalat-zade' can be used for minor things like tripping in public, 'sharmsārāne' usually suggests a breach of trust, a failed responsibility, or a more significant social error. For instance, if a student is caught cheating, they might walk out of the room 'sharmsārāne'. It functions both as an adverb (modifying verbs like 'goftan' or 'negāh kardan') and occasionally as an adjective (e.g., 'raftār-e sharmsārāne'). Understanding this word helps you navigate Persian social contexts where 'āberu' (reputation) is important. Showing shame is often a way to regain respect, and 'sharmsārāne' is the perfect word to describe that process of humble acknowledgment.
At the B2 level, 'sharmsārāne' becomes a tool for sophisticated storytelling and formal communication. You should be able to distinguish it from synonyms like 'pashimānāne' (regretfully) and 'monfa'el' (ashamed/passive). 'Sharmsārāne' carries a connotation of 'social shame'—the feeling of having let others down or having fallen short of a social ideal. You will encounter this word in news reports, formal apologies, and contemporary literature. For example, you might read about a politician who 'sharmsārāne' admitted to a mistake. At this level, you should also be comfortable using it in its adjectival form with the ezafe, such as 'negāh-e sharmsārāne-ye u' (his ashamed look). It's also important to recognize the cultural value placed on this emotion; in Persian culture, acting 'sharmsārāne' after a mistake is often seen as a sign of 'adab' (politeness/good breeding) because it shows the person cares about the impact of their actions on others.
For C1 learners, 'sharmsārāne' is part of a broader lexical field related to ethics and social standing. You should explore its use in classical and modern literature, where it often appears in complex psychological descriptions. It is not just about 'feeling' ashamed, but about the 'performance' of shame as a social ritual. Consider how it contrasts with 'bi-sharmāne' (shamelessly) in political discourse to critique or praise individuals' responses to controversy. You should also be aware of its morphological relatives, like 'sharmgin' and 'sharmsār', and how the '-āne' suffix creates a specific adverbial focus on the *expression* of the emotion. At this level, you can use 'sharmsārāne' to discuss historical events or abstract concepts, such as a 'sharmsārāne chapter of history'. This demonstrates a high command of Persian's ability to blend emotional states with moral and social judgments.
At the C2 level, you should have a masterly grasp of 'sharmsārāne' and its place within the Persian 'honor-shame' cultural framework. You can use it to analyze the nuances of characters in Persian cinema or literature, noting how the adverbial use of 'sharmsārāne' often functions as a stage direction for the character's internal moral struggle. You should be able to use it in highly formal or academic writing to describe the collective remorse of a society or the humble submission of a petitioner in historical texts. Furthermore, you can appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry, where the long 'ā' sounds contribute to a somber, elongated tone. Your use of this word should reflect an understanding of 'hayā' and 'sharm' as foundational pillars of Persian ethics, where acting 'sharmsārāne' is a vital mechanism for social reconciliation and the maintenance of communal harmony.

شرمسارانه en 30 secondes

  • Means doing something with a deep sense of shame or regret.
  • Commonly used in formal apologies and literary descriptions of guilt.
  • Formed from 'sharm' (shame) with the adverbial suffix '-āne'.
  • Highlights the cultural importance of showing remorse in Persian society.

The Persian word شرمسارانه (sharmsārāne) is a sophisticated adverb and adjective that captures the essence of acting with a deep sense of shame, regret, or embarrassment. Derived from the root word 'sharm' (shame), it describes the manner in which someone behaves when they are acutely aware of a mistake, a social faux pas, or a moral failing. In Persian culture, the concept of shame is deeply intertwined with 'āberu' (social standing or face), and thus, 'sharmsārāne' conveys more than just a private feeling; it suggests a public or interpersonal acknowledgment of one's shortcomings. When you see someone looking at the floor while apologizing, or speaking with a lowered voice after being caught in a lie, their actions are described as 'sharmsārāne'. It is a word that carries weight, reflecting a person's internal moral compass and their desire to rectify a perceived wrong through humble conduct.

Morphological Breakdown
The word is composed of 'sharm' (shame) + 'sār' (a suffix denoting a state or abundance) + 'āne' (an adverbial/adjectival suffix meaning 'in the manner of'). Together, they create a term that literally means 'in the manner of one who is full of shame'.

او شرمسارانه از دوستش پوزش خواست و قول داد که دیگر تکرار نکند.

Translation: He ashamedially apologized to his friend and promised not to repeat it again.

In everyday conversation, while simpler words like 'khejalat-zade' (embarrassed) are more common, 'sharmsārāne' is preferred in literature, formal speeches, and journalism to emphasize the gravity of the remorse. It is often used to describe gestures, glances, and tone of voice. For instance, a 'sharmsārāne' look suggests that the person cannot meet your eyes because they feel guilty. It is also used in political contexts when an official acknowledges a failure. The word evokes a sense of vulnerability and humility, which are valued traits in Persian ethics when one has erred. Understanding this word requires an appreciation for the nuances of Persian social etiquette, where the outward expression of remorse is as important as the internal feeling itself.

Common Contexts
This word is frequently found in classical and modern Persian literature to describe the plight of a hero who has lost their honor or a lover who has failed their beloved. In modern media, it describes the demeanor of individuals in courtrooms or during public apologies.

نگاه شرمسارانه او نشان‌دهنده پشیمانی عمیقش بود.

Translation: His ashamed look was indicative of his deep regret.

Furthermore, 'sharmsārāne' can be used to describe a situation or an outcome that is shameful for a group or a nation. While it usually describes an individual's manner, it can extend to a collective feeling of disgrace. For example, a 'sharmsārāne' defeat in sports implies not just a loss, but a loss that occurred in a way that brings embarrassment to the team and its supporters. This breadth of usage makes it a versatile tool for Persian speakers to navigate the complex waters of social reputation and personal integrity. It is a word that bridges the gap between private emotion and public persona, highlighting the importance of 'hayā' (modesty/shame) in the Iranian psyche.

Register and Tone
The tone is generally serious, formal, and empathetic. It is rarely used in casual banter unless one is being intentionally dramatic or hyperbolic about a small mistake.

او سرش را شرمسارانه پایین انداخت.

Translation: He hung his head ashamedially.

Using شرمسارانه (sharmsārāne) correctly requires placing it in a position where it modifies a verb or a noun to describe the quality of shame. As an adverb, it typically precedes the verb, though Persian's flexible word order allows for some variation for emphasis. When modifying a verb, it tells us 'how' the action was performed. For example, 'sharmsārāne goftan' (to say ashamedially) implies a voice trembling with regret or a hesitant delivery. When used as an adjective, it follows the noun with an 'ezafe' (the linking '-e' sound), such as 'raftār-e sharmsārāne' (ashamed behavior). This versatility allows speakers to paint a vivid picture of a person's emotional state through their actions.

Verb Pairings
Common verbs that pair with this word include: 'goftan' (to say), 'neveshtan' (to write), 'negāh kardan' (to look), 'paziraf-tan' (to accept/admit), and 'ozr-khāhi kardan' (to apologize).

نویسنده شرمسارانه به اشتباهات تاریخی کتابش اعتراف کرد.

Translation: The author ashamedially confessed to the historical errors in his book.

In formal writing, 'sharmsārāne' often appears in the introduction of a letter of apology. It sets a tone of sincerity. For instance, 'Sharmsārāne be ettelā' mi-rasānam...' (I ashamedially inform you...) is a powerful way to begin a difficult admission. In contrast, in narrative prose, it is used to build character. A character who acts 'sharmsārāne' is often one the reader is meant to sympathize with, as they are showing a conscience. It is important to distinguish this from 'bi-sharmāne' (shamelessly), which is its direct antonym and carries a very negative, critical tone. While 'sharmsārāne' is about the self-perception of guilt, 'bi-sharmāne' is about the lack thereof.

او با لحنی شرمسارانه پاسخ داد که فراموش کرده است.

Translation: He replied in an ashamed tone that he had forgotten.

Another interesting usage is in the context of social justice or collective history. One might speak of a 'sharmsārāne' chapter in history, referring to events that a society now looks back on with collective guilt. This usage elevates the word from a personal emotion to a socio-political critique. In such cases, it functions as a powerful adjective. When practicing this word, try to imagine a scenario where someone has broken a promise; how would they walk into the room? They would walk 'sharmsārāne'. How would they speak? They would speak 'sharmsārāne'. This visualization helps in internalizing the heavy, somber atmosphere the word creates.

Sentence Structure Tip
When using it as an adverb, place it right before the verb for standard emphasis. For example: [Subject] + [sharmsārāne] + [Verb].

سرباز شرمسارانه از دستور فرمانده سرپیچی کرد.

Translation: The soldier ashamedially (with a sense of shame) disobeyed the commander's order (implying he felt bad about the necessity of his action).

While شرمسارانه (sharmsārāne) might not be the first word a toddler learns, it is ubiquitous in adult life in Iran, especially in media and literature. You will hear it in evening news broadcasts when a reporter describes the reaction of a public figure to a scandal. For instance, 'The manager ashamedially resigned after the financial discrepancy was revealed.' In this context, the word serves to validate the public's sense of justice; the perpetrator is not just leaving, but leaving with the appropriate amount of shame. It is also a staple of Iranian cinema, particularly in the 'social realism' genre, where characters often struggle with moral dilemmas and the pressure of societal expectations.

Literature and Poetry
Persian literature is rich with themes of honor and shame. You will find 'sharmsārāne' in classical poems and modern novels alike, used to describe the internal state of a protagonist who has strayed from their path. It often appears in the works of 20th-century poets like Forough Farrokhzad or Ahmad Shamlou to describe the human condition.

در اخبار شنیدم که وزیر شرمسارانه از مردم پوزش خواست.

Translation: I heard on the news that the minister ashamedially apologized to the people.

In educational settings, a teacher might use this word to describe the behavior of a student who has cheated. 'He looked at me ashamedially,' the teacher might say to a parent. Here, the word is used to indicate that the student has at least recognized their mistake, which is often seen as the first step toward forgiveness. You will also find it in religious sermons or ethical discourses (akhlaq), where the virtue of feeling shame ('sharm' or 'haya') is praised as a deterrent against wrongdoing. In these contexts, 'sharmsārāne' is not just a description of a feeling, but a sign of a healthy, functioning soul that is capable of self-reflection and repentance.

فیلم با صحنه‌ای تمام شد که قهرمان داستان شرمسارانه به خانه بازگشت.

Translation: The movie ended with a scene where the hero of the story returned home ashamedially.

In the digital age, you might see this word in social media posts or blog articles discussing social issues. If a public figure makes a gaffe, the comments section will often be filled with people demanding they apologize 'sharmsārāne'. It has become a yardstick for sincerity. If an apology is perceived as arrogant or defensive, critics will point out that it was not 'sharmsārāne' enough. This highlights the word's role in the 'economy of honor' that still plays a significant role in Iranian social interactions. Whether in a courtroom, a classroom, or a movie theater, 'sharmsārāne' is the word that signals a deep, visible acknowledgment of failure.

Cultural Nuance
In Iran, showing shame is often seen as a sign of respect for the person who was wronged. By acting 'sharmsārāne', you are essentially saying, 'I value our relationship more than my own pride'.

One of the most frequent mistakes learners make with شرمسارانه (sharmsārāne) is confusing it with its related adjective, 'sharmsār' (ashamed). While they share the same root, 'sharmsār' is a state of being, whereas 'sharmsārāne' is the manner of an action. For example, you would say 'Man sharmsār hastam' (I am ashamed), but you would say 'Man sharmsārāne goftam' (I said it ashamedially). Using the adverbial form where a simple adjective is needed can make your Persian sound overly complex or grammatically incorrect. Another common error is mixing it up with 'sharmgināne', which also means ashamedially but is slightly more poetic and less common in modern prose.

Confusing with 'Khejalat'
Learners often use 'khejalat-āvar' (embarrassing) when they mean 'sharmsārāne'. Remember: 'khejalat-āvar' describes the *event* (e.g., an embarrassing loss), while 'sharmsārāne' describes the *person's reaction* or manner (e.g., an ashamed apology).

اشتباه: او شرمسارانه است. (He is ashamedially - Incorrect)
درست: او شرمسار است. (He is ashamed - Correct)

Another nuance involves the difference between 'sharmsārāne' and 'pashimānāne' (regretfully). While shame and regret often go together, they are not identical. 'Pashimānāne' focuses on the desire to undo the action, whereas 'sharmsārāne' focuses on the social and moral disgrace felt by the person. Using 'sharmsārāne' for a simple mistake like forgetting to buy milk might sound too dramatic; in such cases, 'khejalat-zade' or 'pashimān' is more appropriate. 'Sharmsārāne' is reserved for more significant moral or social failures. Misusing the intensity of the word can lead to misunderstandings about how serious you think your mistake was.

اشتباه: یک اشتباه شرمسارانه. (An ashamedially mistake - Awkward)
درست: یک اشتباه شرم‌آور. (A shameful mistake - Better)

Finally, be careful with the antonyms. Some learners try to create an antonym by adding 'na-' to the front, like 'nasharmsārāne'. This is not a word. The correct antonym is 'bi-sharmāne' (shamelessly) or 'maghrurāne' (proudly). Also, ensure you don't confuse 'sharmsārāne' with 'sharm-āvar' (shameful/disgraceful). 'Sharm-āvar' describes the act itself (e.g., 'a shameful act'), while 'sharmsārāne' describes the person doing the act or reacting to it. If you say 'He spoke shamefully,' you might mean he said things that were disgrace (sharm-āvar), but if you say 'He spoke ashamedially,' you mean he felt shame while speaking (sharmsārāne). This distinction is vital for clear communication.

Summary of Distinction
Sharmsārāne = Manner of the person (Internal shame).
Sharm-āvar = Quality of the action (External disgrace).

Persian has a rich vocabulary for emotions, and shame is no exception. If شرمسارانه (sharmsārāne) feels too formal or not quite right, there are several alternatives. The most common is خجالت‌زده (khejalat-zade), which literally means 'struck by embarrassment'. This is the 'go-to' word for everyday situations, like when you forget someone's name. It is less heavy than 'sharmsārāne' and fits perfectly in casual conversation. Another alternative is منفعل (monfa'el), which can mean 'affected' or 'ashamed' in a more passive, subdued sense, often used in literary contexts to describe someone who is overwhelmed by their feelings of guilt.

Comparison Table
  • Sharmsārāne: Deep, moral shame; formal; often involves public acknowledgment.
  • Khejalat-zade: Common embarrassment; neutral; used for both small and large errors.
  • Pashimānāne: Focuses on regret and the wish to change the past.
  • Sharmgināne: Poetic version of sharmsārāne; emphasizes the feeling of being 'full' of shame.

او خجالت‌زده خندید و گفت که یادش رفته بود. (He laughed embarrassedly and said he forgot.)

For a more intense version, you might use سرشکسته (sar-shekaste), which literally means 'broken-headed' but idiomatically means 'disgraced' or 'humiliated'. This is used when the shame has led to a loss of status. On the other hand, if you want to emphasize the apology aspect, عذرخواهانه ('ozr-khāhāne) means 'apologetically'. While 'sharmsārāne' tells us the person feels shame, 'ozr-khāhāne' tells us they are seeking forgiveness. Often, these two are used together to describe a very sincere apology: 'He apologized both ashamedially and apologetically' (sharmsārāne va ozr-khāhāne).

نگاه نادم او گویای همه چیز بود. (His repentant look said everything.)

In political or legal contexts, you might encounter نادم (nādem), which means 'repentant'. This is specifically used for someone who regrets a crime or a sin. While 'sharmsārāne' describes the *manner* of the person, 'nādem' describes their *status* as someone who repents. Finally, شرم‌زده (sharm-zade) is another synonym that is very close to 'khejalat-zade' but sounds slightly more formal. Choosing between these words depends on the level of formality you want to achieve and whether you want to focus on the emotion (shame), the action (apology), or the result (repentance).

Register Comparison
Formal/Literary: Sharmsārāne, Sharmgināne, Nādem.
Neutral/Daily: Khejalat-zade, Sharm-zade.
Idiomatic: Sar-shekaste.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In old Persian literature, 'sharm' was often personified as a veil or a guard that protected a person's character from doing bad deeds. Thus, acting 'sharmsārāne' was seen as a sign of being a 'guarded' or virtuous person.

Guide de prononciation

UK /ʃærmsɒːrɒːˈne/
US /ʃærmsɔːrɔːˈneɪ/
The primary stress is on the final syllable '-ne'.
Rime avec
دوستانه (doustāne) عاشقانه (āsheghāne) ماهرانه (māherāne) محرمانه (mahramāne) عاجزانه (ājezāne) صادقانه (sādeghāne) مظلومانه (mazlumāne) غریبانه (gharibāne)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ā' like 'a' (cat). It should be long and deep.
  • Skipping the 'r' sounds. Persian 'r' should be audible.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing 'sharm' with 'shahr' (city).
  • Mispronouncing the final 'e' as a long 'ee'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word is long but follows standard morphological patterns. Easy to identify once the root is known.

Écriture 4/5

Spelling the 'ā' sounds correctly and using it in the right position requires practice.

Expression orale 4/5

Requires correct stress on the final syllable and a somber intonation.

Écoute 3/5

Distinctive sound makes it relatively easy to hear in formal speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

شرم (sharm) خجالت (khejalat) ببخشید (bebakhshid) اشتباه (eshtebāh) نگاه (negāh)

Apprends ensuite

پشیمانی (pashimāni) عذرخواهی (ozr-khāhi) سرافکنده (sarafkande) معذرت (ma'zerat) توبه (towbe)

Avancé

منفعل (monfa'el) مستأصل (mostā'sal) مغموم (maghmum) نادم (nādem) ملول (malul)

Grammaire à connaître

The suffix '-āne' is used to form adverbs of manner from nouns and adjectives.

دوست (friend) -> دوستانه (friendly/friendlily)

Adverbs in Persian usually come before the verb they modify.

او شرمسارانه رفت. (He went ashamedially.)

Adjectives follow the noun they modify using the ezafe construction.

نگاهِ شرمسارانه (Ashamed look)

Compound verbs with 'shodan' and 'kardan' can use the root 'sharmsār'.

او شرمسار شد. (He became ashamed.)

The stress in words ending with '-āne' falls on the last syllable.

شرمسارانَـه

Exemples par niveau

1

او شرمسارانه گفت: ببخشید.

He said ashamedially: Sorry.

Simple adverbial use before the verb 'goft'.

2

پسرک شرمسارانه به زمین نگاه کرد.

The little boy looked at the ground ashamedially.

Modifies the verb 'negāh kard'.

3

او شرمسارانه از اتاق بیرون رفت.

He went out of the room ashamedially.

Describes the manner of leaving.

4

سارا شرمسارانه به من نگاه کرد.

Sara looked at me ashamedially.

Adverb modifying the direction of the gaze.

5

او شرمسارانه پوزش خواست.

He apologized ashamedially.

Used with the formal verb for apologizing.

6

چرا شرمسارانه حرف می‌زنی؟

Why are you talking ashamedially?

Question form using the present continuous.

7

او شرمسارانه سرش را پایین انداخت.

He hung his head ashamedially.

Common idiomatic expression for shame.

8

من شرمسارانه به اشتباهم فکر کردم.

I thought about my mistake ashamedially.

Modifies the internal action of thinking.

1

او شرمسارانه اعتراف کرد که پول را برداشته است.

He ashamedially confessed that he had taken the money.

Used with 'e'terāf kard' (confessed).

2

آن‌ها شرمسارانه از مهمانی رفتند.

They left the party ashamedially.

Describes a collective action.

3

دانش‌آموز شرمسارانه به نمره بدش نگاه کرد.

The student looked at his bad grade ashamedially.

Focuses on the reaction to failure.

4

او شرمسارانه قول داد که جبران کند.

He ashamedially promised to make up for it.

Used with 'ghol dād' (promised).

5

زن شرمسارانه از همسایه‌اش عذرخواهی کرد.

The woman ashamedially apologized to her neighbor.

Standard social interaction sentence.

6

او شرمسارانه به یاد حرف‌هایش افتاد.

He ashamedially remembered his words.

Modifies the act of remembering.

7

گربه شرمسارانه از روی میز پایین پرید.

The cat jumped down from the table ashamedially.

Personification of an animal's behavior.

8

او شرمسارانه به دوستش زنگ زد.

He called his friend ashamedially.

Describes the manner of making a phone call.

1

نویسنده شرمسارانه به نقدهای تند پاسخ داد.

The author responded to the harsh criticisms ashamedially.

Context of responding to public critique.

2

او شرمسارانه پذیرفت که در انجام وظیفه‌اش کوتاهی کرده است.

He ashamedially accepted that he had neglected his duty.

Formal verb 'paziraf-tan' (to accept/admit).

3

رفتار شرمسارانه او باعث شد همه او را ببخشند.

His ashamed behavior caused everyone to forgive him.

Used here as an adjective modifying 'raftār'.

4

او شرمسارانه به چشمان مادرش خیره شد.

He stared into his mother's eyes ashamedially.

Contrast between staring and feeling shame.

5

سرباز شرمسارانه از میدان جنگ عقب‌نشینی کرد.

The soldier retreated from the battlefield ashamedially.

Context of professional or military shame.

6

او شرمسارانه در برابر دوربین‌ها ظاهر شد.

He appeared before the cameras ashamedially.

Context of public scrutiny.

7

پدر شرمسارانه به قول‌های عمل‌نشده‌اش فکر کرد.

The father thought about his unfulfilled promises ashamedially.

Focus on internal reflection and regret.

8

او شرمسارانه نامه را امضا کرد.

He signed the letter ashamedially.

Manner of completing a formal action.

1

مدیر عامل شرمسارانه بابت خسارت‌های وارده به محیط زیست پوزش خواست.

The CEO ashamedially apologized for the damages caused to the environment.

High-level corporate and environmental context.

2

او شرمسارانه از پذیرفتن جایزه خودداری کرد زیرا خود را لایق آن نمی‌دانست.

He ashamedially refused to accept the award because he didn't consider himself worthy.

Complex sentence with 'khoddāri kard' (refused).

3

در آن لحظه، او شرمسارانه سکوت کرد و چیزی نگفت.

At that moment, he kept silence ashamedially and said nothing.

Modifying the act of keeping silence.

4

او شرمسارانه به گذشته‌اش و اشتباهاتی که کرده بود نگریست.

He looked at his past and the mistakes he had made ashamedially.

Literary use of 'negaristan' (to look/behold).

5

نماینده مجلس شرمسارانه به شکست طرح خود اعتراف نمود.

The member of parliament ashamedially confessed to the failure of his plan.

Formal 'nemud' instead of 'kard'.

6

او شرمسارانه از جمع دوستانش کناره‌گیری کرد.

He ashamedially withdrew from his circle of friends.

Social consequence of shame.

7

لحن شرمسارانه او نشان از صداقتش داشت.

His ashamed tone indicated his honesty.

Adjective modifying 'lahn' (tone).

8

او شرمسارانه به تمام سوالات بازجو پاسخ داد.

He answered all the interrogator's questions ashamedially.

Legal/interrogation context.

1

تاریخ‌نگاران این واقعه را فصلی شرمسارانه در تاریخ معاصر می‌دانند.

Historians consider this event an ashamed (shameful) chapter in contemporary history.

Metaphorical use for collective history.

2

او شرمسارانه از میراثی که برای فرزندانش باقی گذاشته بود یاد کرد.

He ashamedially recalled the legacy he had left for his children.

Deeply emotional and reflective context.

3

سکوت شرمسارانه حضار نشان‌دهنده تایید ضمنی سخنان او بود.

The ashamed silence of the audience indicated their implicit confirmation of his words.

Complex adjective phrase 'sokut-e sharmsārāne'.

4

او شرمسارانه به ناتوانی خود در حل این بحران بزرگ اعتراف کرد.

He ashamedially confessed to his inability to solve this great crisis.

Focus on 'nātavāni' (inability).

5

او شرمسارانه در برابر حقیقت عریان ایستاد و سر تسلیم فرود آورد.

He stood ashamedially before the naked truth and bowed in submission.

Highly literary and metaphorical language.

6

برخورد شرمسارانه او با زیردستانش باعث کاهش روحیه تیم شد.

His ashamed (disgraceful) treatment of his subordinates caused a decrease in team morale.

Note: Here it borders on meaning 'shameful' (sharm-āvar).

7

او شرمسارانه از هرگونه توضیح اضافی خودداری ورزید.

He ashamedially refrained from any additional explanation.

Formal construction 'khoddāri varzid'.

8

نگاه شرمسارانه او در آن عکس قدیمی، گویای رنجی نهفته بود.

His ashamed look in that old photo spoke of a hidden suffering.

Describing an image or a memory.

1

تجلی شرمسارانه پشیمانی در آثار ادبی، همواره مورد بحث منتقدان بوده است.

The ashamed manifestation of regret in literary works has always been discussed by critics.

Academic and abstract usage.

2

او شرمسارانه از اعماق وجودش برای گناهانی که مرتکب شده بود، استغفار کرد.

He ashamedially, from the depths of his soul, sought forgiveness for the sins he had committed.

Religious and spiritual context.

3

این شکست شرمسارانه، پایانی تلخ بر دوران درخشان ورزشی او بود.

This ashamed (disgraceful) defeat was a bitter end to his brilliant sporting era.

Using the word to describe a life-changing event.

4

او شرمسارانه از پذیرش هرگونه مسئولیتی در قبال آن فاجعه شانه خالی کرد.

He ashamedially shirked any responsibility for that catastrophe.

Idiomatic 'shāne khāli kard' (shirked responsibility).

5

او شرمسارانه به زوال اخلاقی جامعه‌ای که روزی به آن می‌بالید، می‌نگریست.

He looked ashamedially at the moral decline of the society he once took pride in.

Sociological and philosophical context.

6

او شرمسارانه در برابر قضاوت بی‌رحمانه تاریخ قرار گرفت.

He stood ashamedially before the ruthless judgment of history.

Personification of 'history' as a judge.

7

او شرمسارانه از یادآوری آن خاطره تلخ که غرورش را جریحه‌دار کرده بود، پرهیز می‌کرد.

He ashamedially avoided recalling that bitter memory that had wounded his pride.

Complex psychological description.

8

او شرمسارانه به بیهودگی تلاش‌هایش در آن مسیر اشتباه اعتراف کرد.

He ashamedially confessed to the futility of his efforts in that wrong path.

Abstract and philosophical reflection.

Collocations courantes

نگاه شرمسارانه
لحن شرمسارانه
اعتراف شرمسارانه
سکوت شرمسارانه
خنده شرمسارانه
پوزش شرمسارانه
رفتار شرمسارانه
چهره شرمسارانه
عقب‌نشینی شرمسارانه
نامه شرمسارانه

Phrases Courantes

سر را شرمسارانه پایین انداختن

— To hang one's head in shame. It is the classic physical gesture of the word.

او سرش را شرمسارانه پایین انداخت و سکوت کرد.

شرمسارانه عذرخواهی کردن

— To apologize in a way that shows deep regret.

وزیر شرمسارانه از مردم عذرخواهی کرد.

شرمسارانه به زمین نگریستن

— To look at the ground out of shame.

کودک شرمسارانه به زمین نگریست.

شرمسارانه اعتراف کردن

— To confess to something while feeling very ashamed.

او شرمسارانه به تمام گناهانش اعتراف کرد.

با حالتی شرمسارانه

— In a manner or state of shame.

او با حالتی شرمسارانه وارد اتاق شد.

شرمسارانه قول دادن

— To promise something while feeling guilty for past failures.

پدر شرمسارانه قول داد که زودتر به خانه بیاید.

شرمسارانه پذیرفتن

— To accept a fault or a truth with shame.

او شرمسارانه حقیقت را پذیرفت.

شرمسارانه گریستن

— To cry out of shame and regret.

او شرمسارانه در گوشه‌ای گریست.

شرمسارانه لبخند زدن

— To give a weak, embarrassed smile.

او شرمسارانه لبخندی زد و رفت.

شرمسارانه پاسخ دادن

— To reply with a tone of shame.

او شرمسارانه به سوالات من پاسخ داد.

Souvent confondu avec

شرمسارانه vs شرم‌سار

This is the adjective 'ashamed'. Use it with 'to be'. 'Sharmsārāne' is the adverb.

شرمسارانه vs شرم‌آور

This means 'shameful' (the act). 'Sharmsārāne' means 'ashamedly' (the person's manner).

شرمسارانه vs خجالتی

This means 'shy' (personality trait). 'Sharmsārāne' is a temporary state of shame due to an action.

Expressions idiomatiques

"آب شدن از شرم"

— To melt from shame (to be extremely ashamed). Related to the feeling of 'sharmsārāne'.

وقتی رازش فاش شد، از شرم آب شد.

Informal/Idiomatic
"سر به زیر بودن"

— To have one's head down (to be modest or ashamed).

او همیشه سر به زیر و شرمسارانه رفتار می‌کند.

Neutral
"عرق شرم بر پیشانی نشستن"

— For the sweat of shame to sit on the forehead (to be visibly ashamed).

با شنیدن آن حرف، عرق شرم بر پیشانی‌اش نشست.

Literary
"رویِ سیاه داشتن"

— To have a black face (to be disgraced/ashamed).

من در پیشگاه شما رویِ سیاه و شرمسارانه دارم.

Formal/Religious
"خجالت را خوردن و حیا را قی کردن"

— To have no shame (opposite of sharmsārāne).

او خجالت را خورده و حیا را قی کرده است.

Slang/Insult
"زمین دهان باز کند و مرا ببلعد"

— I wish the earth would open and swallow me (expression of extreme shame).

آنقدر شرمسارانه بود که دلم می‌خواست زمین دهان باز کند و مرا ببلعد.

Informal
"رنگ به رنگ شدن"

— To change colors (to blush or turn pale from embarrassment).

وقتی دروغش را فهمیدند، شرمسارانه رنگ به رنگ شد.

Neutral
"سر شکسته شدن"

— To be disgraced.

او با این کارش ما را سر شکسته و شرمسار کرد.

Idiomatic
"چشم در چشم نشدن"

— To not be able to look someone in the eye due to shame.

او شرمسارانه سعی می‌کرد با من چشم در چشم نشود.

Neutral
"دست از پا درازتر بازگشتن"

— To return empty-handed and ashamed.

او شرمسارانه و دست از پا درازتر به خانه برگشت.

Idiomatic

Facile à confondre

شرمسارانه vs شرم‌آور

Both relate to shame.

'Sharm-āvar' describes the situation (e.g., a shameful defeat), while 'sharmsārāne' describes how the person feels or acts (e.g., looking ashamedially).

شکست شرم‌آور بود و او شرمسارانه گریست.

شرمسارانه vs خجالت‌زده

Both mean feeling bad about something.

'Khejalat-zade' is for general embarrassment (spilling tea). 'Sharmsārāne' is for deeper, moral shame.

من خجالت‌زده شدم، اما او شرمسارانه اعتراف کرد.

شرمسارانه vs پشیمان

Both involve feeling bad about the past.

'Pashimān' is purely about regret. 'Sharmsārāne' adds the element of social disgrace and humility.

او پشیمان بود و شرمسارانه سرش را پایین انداخت.

شرمسارانه vs عذرخواهانه

Both used in apologies.

'Ozr-khāhāne' is the intent to apologize. 'Sharmsārāne' is the emotional state of shame.

او با لحنی عذرخواهانه و شرمسارانه حرف زد.

شرمسارانه vs بی‌شرمانه

They sound similar (antonyms).

'Bi-sharmāne' is doing something without shame (negative). 'Sharmsārāne' is doing something with shame (usually seen as a sign of conscience).

او بی‌شرمانه دروغ گفت، اما بعداً شرمسارانه پوزش خواست.

Structures de phrases

A1

[Subject] + شرمسارانه + [Simple Verb].

من شرمسارانه گفتم.

A2

[Subject] + شرمسارانه + [Prepositional Phrase] + [Verb].

او شرمسارانه به من نگاه کرد.

B1

[Subject] + با لحنی شرمسارانه + [Verb].

او با لحنی شرمسارانه عذرخواهی کرد.

B2

[Noun] + -e + شرمسارانه + [Verb Phrase].

رفتار شرمسارانه او همه را ناراحت کرد.

C1

شرمسارانه + [Formal Verb of Admission/Confession].

شرمسارانه به کوتاهی خود اقرار نمود.

C2

[Abstract Noun] + -e + شرمسارانه + [Complex Predicate].

سکوت شرمسارانه او گویای حقیقتی تلخ بود.

B1

شرمسارانه + [Gerund/Infinitive].

شرمسارانه گریستن کار هر شب او بود.

B2

اگرچه [Subject] + شرمسارانه + [Verb], اما...

اگرچه شرمسارانه عذرخواهی کرد، اما کسی او را نبخشد.

Famille de mots

Noms

شرم (sharm) - shame
شرمساری (sharmsāri) - the state of being ashamed
شرمندگی (sharmandegi) - embarrassment/shame

Verbes

شرمیدن (sharmidan) - to feel shame (rare/literary)
شرمسار کردن (sharmsār kardan) - to make someone ashamed
شرمسار شدن (sharmsār shodan) - to become ashamed

Adjectifs

شرمسار (sharmsār) - ashamed
شرمگین (sharmgin) - ashamed/shy
شرم‌آور (sharm-āvar) - shameful
شرمنده (sharmande) - ashamed/embarrassed

Apparenté

خجالت (khejalat) - embarrassment
حیا (hayā) - modesty/shame
پشیمانی (pashimāni) - regret
آبرو (āberu) - honor/reputation
نادم (nādem) - repentant

Comment l'utiliser

frequency

Medium. Common in writing and formal speech, less so in casual street slang.

Erreurs courantes
  • Using 'sharmsārāne' instead of 'khejalati' for a shy child. کودک خجالتی است.

    'Sharmsārāne' implies guilt for an action, while 'khejalati' describes a shy personality trait.

  • Saying 'Man sharmsārāne hastam'. من شرمسار هستم.

    You cannot be 'ashamedially'. You are 'ashamed' (sharmsār). 'Sharmsārāne' is for actions.

  • Using 'sharmsārāne' to describe an embarrassing joke. جوک شرم‌آور بود.

    'Sharm-āvar' is for things that cause shame. 'Sharmsārāne' is for people feeling shame.

  • Putting stress on the 'sharm' syllable. sharmsārāNE

    Persian stress usually falls on the final syllable of the word base or suffix.

  • Writing 'شرمسارانه' with a 'z' instead of 's'. شرمسارانه

    The root is 'sharm' + 'sār'. There is no 'z' sound in this word.

Astuces

Suffix Power

Learn the '-āne' suffix. It's a goldmine for Persian learners. You can turn many nouns into adverbs: 'mādar' (mother) -> 'mādarāne' (motherly/maternally).

The Art of Apology

In Iran, an apology without a 'sharmsārāne' look or tone might be seen as insincere. Body language is key.

Level Up

Replace 'khejalat-zade' with 'sharmsārāne' in your formal writing to immediately sound more advanced.

Stress the End

Always put the stress on the final 'e' in 'sharmsārāne'. This is a common rule for Persian adverbs ending in '-āne'.

Adverb Placement

Put 'sharmsārāne' right before the verb for the most natural flow in a sentence.

Not for Shy People

Don't call a shy person 'sharmsārāne'. It sounds like they did something criminal! Use 'khejalati' instead.

The 'Sorry' Suffix

Remember '-sār' as a suffix that often appears in words about feelings (like 'sharmsār', 'soozsār').

News Keyword

When you hear 'sharmsārāne' in Persian news, pay attention—it's usually about a major social or political event.

Formal Letters

Start a letter of apology with 'Sharmsārāne be ettelā' mi-rasānam' for a very respectful tone.

Tone Matters

If you use this word but smile broadly, it will sound sarcastic. Match your facial expression to the word.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Sharm' as 'Shame'. The suffix '-sār' sounds like 'sorry'. The suffix '-āne' is like the English '-ly'. So, Sharm-sār-āne = Shame-sorry-ly.

Association visuelle

Imagine someone with a 'scar' (sār) of 'shame' (sharm) on their face, walking 'ly' (āne) into a room. They can't look up because of the scar.

Word Web

Sharm (Root) Sharmsār (Adjective) Sharmsāri (Noun) Sharmsārāne (Adverb) Bi-sharm (Opposite) Sharm-āvar (Action) Khejalat (Synonym) Hayā (Related Concept)

Défi

Try to write three sentences about a time you felt bad. Use 'sharmsārāne' to describe how you looked, how you spoke, and how you walked away.

Origine du mot

The word is purely Persian in origin. The root 'sharm' comes from Middle Persian 'šarm', which traces back to Proto-Indo-European roots related to covering or hiding (similar to the English word 'shame').

Sens originel : The original meaning was related to a feeling of modesty or a desire to hide due to a social error.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful not to use this word to mock someone, as it touches on the sensitive topic of 'āberu' (reputation). It is a serious word for serious situations.

In English, 'shamefully' can sometimes mean 'disgracefully' (bad behavior), but 'ashamedly' is closer to 'sharmsārāne' as it describes the internal feeling. English speakers might find the Persian emphasis on showing shame to be more intense than in the West.

The character of Siavash in the Shahnameh, who often acts with great 'sharm'. Modern Iranian films like 'A Separation' where characters navigate 'sharmsārāne' moments. Classical poetry by Saadi which discusses the virtue of 'sharm'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Apologizing for a serious mistake

  • شرمسارانه پوزش می‌خواهم
  • با کمال شرمساری
  • رفتار شرمسارانه من
  • امیدوارم عذر شرمسارانه مرا بپذیرید

Describing a character in a story

  • او شرمسارانه سرش را پایین انداخت
  • نگاه شرمسارانه او
  • او شرمسارانه اتاق را ترک کرد
  • با لحنی شرمسارانه زمزمه کرد

News and Journalism

  • وزیر شرمسارانه استعفا داد
  • اعتراف شرمسارانه متهم
  • شکست شرمسارانه تیم ملی
  • واکنش شرمسارانه مسئولین

Parent-Child interactions

  • بچه شرمسارانه به پدرش نگاه کرد
  • شرمسارانه قول داد دیگر دروغ نگوید
  • او شرمسارانه اشتباهش را پذیرفت
  • با چهره‌ای شرمسارانه پیش آمد

Formal Correspondence

  • شرمسارانه به استحضار می‌رساند
  • با قلبی شرمسارانه
  • این اقدام شرمسارانه
  • پوزش شرمسارانه ما را بپذیرید

Amorces de conversation

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید شرمسارانه از کسی عذرخواهی کنید؟"

"به نظر شما چه رفتاری واقعاً شرمسارانه است؟"

"وقتی کسی شرمسارانه به شما نگاه می‌کند، چه حسی دارید؟"

"چگونه می‌توان یک اشتباه شرمسارانه را جبران کرد؟"

"آیا در فرهنگ شما، نشان دادن شرم کار خوبی است؟"

Sujets d'écriture

یک بار را توصیف کنید که شرمسارانه به زمین نگاه کردید. چه اتفاقی افتاده بود؟

چرا کلمه 'شرمسارانه' از 'خجالت‌زده' قوی‌تر است؟ مثال بزنید.

اگر بخواهید یک نامه شرمسارانه به خودِ گذشته‌تان بنویسید، چه می‌گویید؟

تاثیر یک عذرخواهی شرمسارانه در روابط انسانی چیست؟

یک صحنه فیلم را توصیف کنید که در آن شخصیت اصلی شرمسارانه رفتار می‌کند.

Questions fréquentes

10 questions

It is primarily used as an adverb (ashamedially) or an adjective (ashamed). In Persian, the '-āne' suffix creates words that can serve both roles depending on whether they modify a verb or follow a noun with an ezafe. For example, 'sharmsārāne goft' (adverb) vs 'raftār-e sharmsārāne' (adjective).

No, for 'shy' you should use 'khejalati' or 'kam-ru'. 'Sharmsārāne' implies you have done something wrong and feel shame for it, which is different from being naturally shy.

'Sharmsār' is an adjective meaning 'ashamed' (e.g., I am ashamed). 'Sharmsārāne' is an adverb meaning 'ashamedially' (e.g., I spoke ashamedially). You use 'sharmsār' to describe a person's state and 'sharmsārāne' to describe their actions.

It is less common than 'khejalat-zade' in casual speech. It is more likely to be heard in formal situations, news, movies, or read in books. Using it in daily life makes you sound very polite and serious.

It is pronounced like 'aw-neh'. The 'ā' is a long back vowel like in 'father' or 'law', and the 'e' is a short vowel like in 'pet'. The stress is on the 'ne'.

The most direct antonym is 'bi-sharmāne' (shamelessly). Other opposites include 'maghrurāne' (proudly) or 'sarafrāzāne' (with honor/pride).

Generally, no. It describes a negative emotional state (shame). However, in a cultural context, acting 'sharmsārāne' after a mistake is seen as a positive character trait because it shows you have a conscience.

Both are correct and mean the same thing. 'Sharmsārāne' is more common in modern prose, while 'sharmgināne' is slightly more poetic or literary.

It is written as 'شرمسارانه'. Note the 'sh-r-m-s-ā-r-ā-n-h'.

No. Adverbs and adjectives in Persian do not have plural forms when they are modifying a noun or verb.

Teste-toi 200 questions

writing

یک جمله ساده با 'شرمسارانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توضیح دهید چرا کسی ممکن است 'شرمسارانه' به زمین نگاه کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک موقعیت را توصیف کنید که در آن شخصی 'شرمسارانه' رفتار می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'شرمسارانه' و 'خجالت‌زده' را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف درباره یک 'واقعه شرمسارانه' در تاریخ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

با کلمات 'او'، 'شرمسارانه'، 'رفت' جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک نامه کوتاه عذرخواهی با استفاده از 'شرمسارانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه 'شرمسارانه' بودن می‌تواند به بخشش کمک کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید یک مدیر چگونه 'شرمسارانه' استعفا می‌دهد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش 'شرم' را در فرهنگ ایران با استفاده از کلمه 'شرمسارانه' تحلیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله 'او با خجالت گفت' را با 'شرمسارانه' بازنویسی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

پنج فعل بنویسید که با 'شرمسارانه' می‌آیند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک دیالوگ کوتاه بین دو دوست که یکی 'شرمسارانه' حرف می‌زند بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک متن ادبی کوتاه با استفاده از 'نگاه شرمسارانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تاثیر 'سکوت شرمسارانه' در یک جمع چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره کودکی که 'شرمسارانه' است بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا 'شرمسارانه' از 'شرم' ساخته شده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره یک ورزشکار 'شرمسارانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان 'شرمسارانه' را در یک سخنرانی به کار برد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک تحلیل کوتاه از کلمه 'بی‌شرمانه' در مقابل 'شرمسارانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

کلمه 'شرمسارانه' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه به من نگاه کرد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید یک نفر چطور 'شرمسارانه' عذرخواهی می‌کند.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله رسمی با 'شرمسارانه' بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره اهمیت 'شرم' در رفتار 'شرمسارانه' صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'ببخشید' با لحن شرمسارانه.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه رفت.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه اعتراف کرد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'نگاه شرمسارانه او مرا متاثر کرد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک سخنرانی کوتاه درباره اشتباهات شرمسارانه بکنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'سارا شرمسارانه است.' (Correct it if needed)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه قول داد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او با لحنی شرمسارانه حرف زد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'رفتار او شرمسارانه بود.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'این یک واقعه شرمسارانه است.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'شرمسارانه'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه خندید.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه به اشتباهش فکر کرد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او شرمسارانه استعفا داد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'سکوت شرمسارانه او سنگین بود.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

اگر بشنوید 'او شرمسارانه گفت'، او چه حسی دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

تفاوت صدای کسی که 'مغرورانه' حرف می‌زند با کسی که 'شرمسارانه' حرف می‌زند چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

در یک داستان، اگر بشنوید 'او شرمسارانه سرش را پایین انداخت'، چه تصویری می‌بینید؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

معنی عبارت 'عذرخواهی شرمسارانه' در اخبار چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

وقتی کسی 'شرمسارانه' اعتراف می‌کند، آیا او مجبور شده است یا خودش می‌خواهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'شرمسارانه' یا 'شجاعانه'؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... پوزش خواست. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

لحن او چگونه بود؟ (شرمسارانه)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... استعفا داد. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... به اشتباهش اقرار کرد. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

آیا کلمه 'شرمسارانه' مثبت است یا منفی؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... به زمین نگریست. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... نامه را نوشت. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... از اتاق رفت. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

او .... سکوت کرد. (کلمه جا افتاده چیست؟)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !