At the A1 level, you only need to know that 'ژورنال' (zhor-nāl) refers to a special kind of book or magazine. You might see it in a fashion shop or a library. It is a loanword, so it sounds like the English word 'journal' but with a 'zh' sound like in 'vision'. At this level, you can use it in simple sentences like 'This is a journal' (این یک ژورنال است). You don't need to worry about the academic details yet. Just remember it is something you read. It is not a newspaper (which is 'roozname'). A journal usually has many pictures if it's about fashion, or many words if it's for school. You can say 'I like this journal' (من این ژورنال را دوست دارم). It is an easy word for English speakers because it sounds so similar. Just remember the 'zh' sound at the beginning! It is used for specialized things, not just any magazine. If you go to a tailor to get a suit made, they might show you a 'zhornal' to pick a style. This is a very common way to hear the word in Iran.
At the A2 level, you can start using 'ژورنال' in more descriptive sentences. You should understand that it is often used for fashion or professional magazines. For example, you can say 'I bought a fashion journal' (من یک ژورنال مد خریدم). You can also use it with verbs like 'to see' (دیدن) or 'to read' (خواندن). You should be able to distinguish between a 'majalle' (any magazine) and a 'zhornal' (a more professional or specialized one). If you are talking about your hobbies, and you like clothes, you might say 'I look at fashion journals' (من ژورنال‌های مد را نگاه می‌کنم). You should also know the plural form, 'ژورنال‌ها' (zhor-nāl-hā). At this level, you might also hear it in a university context, even if you don't use it yourself. A teacher might say 'Look at this journal'. It's a useful word because it helps you talk about specific interests like fashion, architecture, or science. Just keep in mind it's more 'high-class' or 'specific' than a regular magazine.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ژورنال' in professional and academic contexts. You should understand that it refers to specialized periodicals. You can use it to talk about your studies or your work. For example, 'I am looking for a scientific journal' (من به دنبال یک ژورنال علمی هستم). You should also be familiar with the Ezafe construction used with this word, such as 'ژورنالِ تخصصی' (specialized journal). At this level, you should know that 'ژورنال' is not used for personal diaries; for that, you use 'دفتر خاطرات'. You can describe actions like 'subscribing to a journal' (اشتراک ژورنال) or 'searching in a journal' (جستجو در ژورنال). You might also encounter it in discussions about 'journalism' (ژورنالیسم). You are expected to use the word correctly in sentences that describe your research or professional interests. For instance, 'This journal has very good articles' (این ژورنال مقاله‌های بسیار خوبی دارد). It is a key word for anyone working in an office, a university, or the arts in Iran.
At the B2 level, 'ژورنال' becomes a tool for discussing academic prestige and professional standards. You should understand the nuances of peer review and publication. You can use phrases like 'ژورنال معتبر' (prestigious journal) or 'چاپ مقاله در ژورنال' (publishing an article in a journal). You should be able to discuss the impact of journals on a career. For example, 'To get a promotion, you need to publish in international journals' (برای ارتقا، باید در ژورنال‌های بین‌المللی مقاله چاپ کنید). You should also understand the word's French origin and why it is used instead of the Persian word 'نشریه' in certain contexts (like high fashion or international science). At this level, you can handle complex sentence structures: 'Although the journal is specialized, its articles are easy to understand' (اگرچه ژورنال تخصصی است، اما مقالاتش به راحتی قابل درک هستند). You should also be aware of 'Journal Clubs' in academic settings. Your pronunciation should be accurate, with a clear 'zh' sound and correct stress on the final syllable.
At the C1 level, you use 'ژورنال' with a high degree of precision, often in the context of critical analysis. You can discuss the editorial policies of various journals or the history of 'ژورنالیسم' in Iran. You should be able to use the word in abstract discussions about the dissemination of knowledge. For example, 'The proliferation of open-access journals has democratized information' (گسترش ژورنال‌های با دسترسی آزاد، اطلاعات را دموکراتیزه کرده است). You should also be able to compare 'ژورنال' with synonyms like 'نشریه' or 'گاهنامه' and explain why one is chosen over the other in specific literary or administrative contexts. You can use the word in complex idiomatic or professional phrases, such as 'ژورنال‌های نمایه شده' (indexed journals). You understand the cultural weight of 'ISI journals' in the Iranian academic hierarchy. Your usage should reflect an understanding of the word's register—using it to signal professionalism or specialized expertise in both spoken and written Persian.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'ژورنال' and its place in the Persian lexicon. You can engage in deep academic discourse about the 'epistemological influence of Western journals on Iranian academia'. You can use the word in highly formal writing, such as academic papers, critiques, or policy documents. You understand the subtle irony if someone uses 'ژورنال' for a low-quality publication. You can navigate the most technical aspects of the word, such as 'ضریب تأثیر ژورنال' (Journal Impact Factor). You are also aware of the historical evolution of the word from its French roots into the fabric of modern Persian intellectual life. You can discuss the transition from traditional 'نشریات' to digital 'ژورنال‌های الکترونیکی' and the implications for archival practices. Your mastery of the word includes perfect integration with complex Persian grammar, including advanced relative clauses and passive constructions related to publication and citation. You use 'ژورنال' not just as a label for a book, but as a concept representing a standard of intellectual and professional exchange.

ژورنال en 30 secondes

  • A specialized periodical for professionals and academics.
  • Commonly used in Persian for science and fashion contexts.
  • A loanword from French, distinct from general magazines (مجله).
  • Not used for personal diaries (use دفتر خاطرات instead).

The Persian word ژورنال (pronounced 'zhor-nāl') is a fascinating loanword primarily borrowed from French. In the modern Persian linguistic landscape, it occupies a specialized niche that distinguishes it from the more generic term for magazine, which is مجله (majalle). When an Iranian speaker uses the word ژورنال, they are typically referring to one of two specific contexts: high-end fashion publications or professional academic periodicals. This distinction is crucial for learners because using the word in the wrong context might make you sound overly formal or specifically focused on industry-standard publications rather than casual reading material. Unlike a 'newspaper' (روزنامه), which is daily and informative of current events, a ژورنال suggests a collection of specialized knowledge, artistic photography, or peer-reviewed research. It carries an air of authority and sophistication. In the world of fashion, for instance, if you visit a tailor or a boutique in Tehran, they might offer you a ژورنال لباس (fashion journal) to choose a design from. This isn't just a catalog; it's a curated collection of styles. In academic circles, a professor might ask if your research has been published in an international ژورنال علمی (scientific journal). The word implies a level of prestige and rigorous standards that a standard magazine does not necessarily hold.

Academic Context
Refers to peer-reviewed publications where researchers share their findings. Examples include medical, engineering, or sociological journals.
Fashion Industry
Refers to high-quality magazines or catalogs showcasing the latest trends, often used by designers and tailors as a reference for clients.

این مقاله در یک ژورنال معتبر بین‌المللی چاپ شده است.

Translation: This article has been printed in a prestigious international journal.

Furthermore, the word reflects the influence of European intellectualism on the Iranian educational system. During the modernization periods of the 20th century, many academic terms were imported directly from French. Today, even with the rise of English as the global lingua franca, the French-rooted ژورنال remains the standard term in Persian universities. It is also used in the context of 'journalism' (ژورنالیسم), though the person doing the job is more commonly called a 'روزنامه‌نگار' (roozname-negar). Understanding the weight of this word helps a learner navigate formal conversations about careers, hobbies like high fashion, and academic pursuits. It is a word that signals you are talking about something specific, professional, and often high-quality. Whether you are discussing the latest 'ژورنال معماری' (architecture journal) or the 'ژورنال پزشکی' (medical journal), you are engaging with a level of Persian that moves beyond daily survival into the realm of professional and intellectual exchange.

Using ژورنال effectively requires understanding its role as a noun and how it interacts with verbs of publication and reading. In Persian, the most common verbs associated with this word are مطالعه کردن (to study/read), منتشر کردن (to publish), and چاپ کردن (to print). Because it is a loanword, it doesn't change its form much, but it often appears in Ezafe constructions, which link it to a specific field. For example, ژورنالِ مد (fashion journal) or ژورنالِ علمی (scientific journal). When you want to describe the act of looking through a journal for inspiration, you might use the verb ورق زدن (to flip through pages). This is very common in fashion contexts. In academic settings, the word is almost always accompanied by adjectives like معتبر (prestigious/valid) or تخصصی (specialized). If you are writing a research paper, you might say, 'من باید این ژورنال را به دقت بررسی کنم' (I must carefully examine this journal). The word also functions well in plural form as ژورنال‌ها, following standard Persian pluralization rules.

او تمام عصر را مشغول ورق زدن ژورنال‌های جدید طراحی لباس بود.

Translation: She spent the whole afternoon flipping through new fashion design journals.
Common Verb Pairings
ژورنال خواندن (Reading a journal), ژورنال ویرایش کردن (Editing a journal), اشتراک ژورنال (Journal subscription).

Another important aspect is the prepositional use. You usually find something 'در ژورنال' (in the journal). If you are citing a source, you would say 'طبق آنچه در این ژورنال آمده است' (According to what has come in this journal). For advanced learners, understanding the nuance between ژورنال and مجله is key. While you can call a scientific journal a 'مجله علمی', calling a gossip magazine a 'ژورنال' would sound strange and sarcastic. Use ژورنال when you want to emphasize the professional or specialized nature of the publication. It is also used in the term ژورنال کلاب (Journal Club), a common practice in medical and graduate schools where students discuss recent papers. This shows how deeply the English/French academic structure has integrated into the Persian language. When speaking, the stress is usually on the last syllable: zhor-NAL. Mastering this word allows you to discuss academic achievements, professional development, and artistic trends with precision.

To hear the word ژورنال in its natural habitat, one should head to the university districts of Tehran, particularly around Enqelab Street, where bookstores are packed with academic publications. Here, students and professors constantly use the word when discussing their latest publications or research requirements. 'آیا این ژورنال در لیست سیاه وزارت علوم است؟' (Is this journal on the Ministry of Science's blacklist?) is a common question among PhD candidates. Beyond the ivory towers, the word is a staple in the world of 'Mezon' (high-end fashion boutiques/ateliers). In these spaces, ژورنال refers to the lookbooks that showcase the season's latest designs from Paris, Milan, or local designers. A customer might say, 'می‌خواهم لباسی شبیه این مدل در ژورنال داشته باشم' (I want a dress like this model in the journal). You will also encounter it in the media, specifically in programs that review scientific breakthroughs or artistic exhibitions. It is a word of the 'elite' or the 'specialist'.

استاد گفت که برای پایان‌نامه باید حداقل به ده ژورنال معتبر ارجاع دهیم.

Translation: The professor said that for the thesis, we must refer to at least ten prestigious journals.
Location: University Library
Students searching for 'ژورنال‌های تخصصی' (specialized journals) for their literature review.

Television documentaries and news segments covering international research often use the word to lend credibility to their reports. For example, 'ژورنال نیچر اخیراً مقاله‌ای درباره تغییرات اقلیمی منتشر کرده است' (The journal Nature recently published an article about climate change). In the digital age, you will see it on websites like 'Civilica' or 'Magiran', which are Iranian databases for academic papers. The word is ubiquitous in the 'ISI' (Institute for Scientific Information) discussions in Iran, where 'ژورنال ISI' is a synonymous term for a high-quality international publication. In everyday casual speech among non-professionals, the word is less common; people would more likely say 'مجله' (magazine) for something they bought at a newsstand. Therefore, hearing ژورنال usually signals a transition into a more serious, professional, or artistic conversation. It is a word that bridges the gap between Iranian local culture and the globalized world of science and fashion.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake is using ژورنال to mean a personal diary. In English, 'journaling' is a popular hobby involving writing down one's thoughts. If you tell a Persian speaker, 'من هر شب در ژورنالم می‌نویسم' (I write in my journal every night), they will likely be confused, as it sounds like you are writing articles for an academic publication or a fashion magazine every night. To avoid this, use دفتر خاطرات (daftare khaterat) for a personal diary. Another common error is overusing ژورنال for every type of magazine. While technically a magazine is a periodical, ژورنال is specifically reserved for professional or high-end contexts. Calling a children's magazine or a simple cooking magazine a 'ژورنال' sounds unnatural. Use مجله (majalle) for those. Additionally, be careful with the pronunciation. The 'zh' sound (like the 's' in 'measure') is distinct in Persian and should not be replaced with a 'j' sound as in the English 'journal'. Pronouncing it 'jornal' is a common phonetic mistake for beginners.

Mistake: Personal Diary
Incorrect: من در ژورنالم خاطره می‌نویسم. Correct: من در دفتر خاطراتم می‌نویسم.

اشتباه: این ژورنال کودکان است. (Wrong context for a kids' magazine).

Grammatically, learners sometimes forget the Ezafe when specifying the type of journal. It must be ژورنالِ پزشکی (zhornāl-e pezeshki), not just 'ژورنال پزشکی' without the linking 'e' sound. Also, avoid using the English plural 'journals' when speaking Persian; use the Persian plural ژورنال‌ها (zhornāl-hā). Another nuance is the confusion between ژورنال and روزنامه. A روزنامه (newspaper) is always a daily publication, usually printed on low-quality paper. A ژورنال is never a daily newspaper. Finally, in the context of academic writing, don't confuse the 'journal' with the 'article' (مقاله). You publish a مقاله (article) *in* a ژورنال. Saying 'من یک ژورنال نوشتم' (I wrote a journal) implies you created the entire publication, whereas you likely meant 'من یک مقاله نوشتم' (I wrote an article).

To truly master Persian, you must understand the spectrum of words related to publications. ژورنال sits at the formal/specialized end of this spectrum. Its most common synonym is مجله (majalle), which is the general word for 'magazine'. While they are often interchangeable in academic contexts (e.g., مجله علمی vs. ژورنال علمی), مجله is much more versatile and can be used for sports, cooking, or lifestyle magazines. Another important alternative is نشریه (nashriye), which literally means 'publication'. This is a more formal, Persian-rooted word that encompasses everything from newsletters to academic journals. It is often used in official government or university documents. For periodicals that come out at specific intervals, you might encounter گاهنامه (gāhnāme), though this is less common and more literary. If the publication is specifically a collection of articles for a conference, it is called مجموعه مقالات (majmu'e maqālāt).

Comparison: ژورنال vs. مجله
ژورنال: Specialized, professional, academic, or high-fashion. مجله: General, casual, can cover any topic.
Comparison: ژورنال vs. نشریه
نشریه: Formal, administrative term for any published periodical. ژورنال: Loanword, more common in modern academic and fashion speech.

او سردبیر یک نشریه دانشجویی است.

Translation: He is the editor-in-chief of a student publication.

For those interested in the history of the language, روزنامه originally meant 'daily log' or 'diary' (from 'rooz' meaning day and 'name' meaning letter/book), but its meaning shifted entirely to 'newspaper' in modern times. This is why ژورنال was adopted to fill the gap for specialized periodicals. In the business world, you might hear گزارش (gozāresh) for a 'report' or 'journal' of activities, but this is less about a publication and more about a document. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the 'register' of your conversation—whether you are chatting with a friend about a magazine you read on the plane (مجله) or discussing your publication record with a potential employer (ژورنال or نشریه). This level of vocabulary precision is what marks a B2 or C1 level speaker in Persian.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

While the root means 'daily', in Persian, it is almost never used for daily publications (which are called 'roozname').

Guide de prononciation

UK /ˈʒɜː.nəl/
US /ˈdʒɝː.nəl/
The stress in Persian 'ژورنال' is on the last syllable: zhor-NAL.
Rime avec
سیگنال (Signal) کانال (Kanal - Channel) ترمینال (Terminal) ایده‌آل (Ideal) فوتبال (Football) جنجال (Janjal - Commotion) سفال (Sofal - Pottery) شال (Shal - Scarf)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'zh' as 'j' (English influence).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Mispronouncing the 'o' sound.
  • Swapping 'n' and 'l' (rare).
  • Treating it as a 3-syllable word.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize due to English/French similarity.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of 'zh' (ژ).

Expression orale 4/5

The 'zh' sound can be tricky for some English speakers.

Écoute 3/5

Clear and distinct pronunciation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

مجله کتاب خواندن نویسنده عکس

Apprends ensuite

مقاله تحقیق پژوهش سردبیر انتشارات

Avancé

داوری همتراز ضریب تأثیر کپی‌رایت سرقت ادبی نمایه شدن

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

ژورنالِ مد (zhornāl-e mad)

Pluralization with -ha

ژورنال‌ها (zhornāl-hā)

Direct Object Marker 'ra'

ژورنال را خواندم.

Indefinite 'i'

ژورنالی (A journal/Some journal)

Compound Verbs with 'kardan'

ژورنال را مطالعه کردن

Exemples par niveau

1

این یک ژورنال است.

This is a journal.

Simple subject-predicate sentence.

2

ژورنال روی میز است.

The journal is on the table.

Use of preposition 'روی' (on).

3

من ژورنال را دوست دارم.

I like the journal.

Object marker 'را' used after 'ژورنال'.

4

آن ژورنال بزرگ است.

That journal is big.

Adjective 'بزرگ' (big) follows the noun.

5

آیا این ژورنال شماست؟

Is this your journal?

Possessive suffix '-تان' or '-ت' could be used, here 'شماست' is 'شما است'.

6

ژورنال عکس‌های زیبایی دارد.

The journal has beautiful photos.

Plural 'عکس‌ها' (photos).

7

من یک ژورنال می‌خواهم.

I want a journal.

Indefinite 'یک' (a).

8

او ژورنال می‌خواند.

He/she reads a journal.

Present continuous sense.

1

من دیروز یک ژورنال مد خریدم.

I bought a fashion journal yesterday.

Past tense 'خریدم' (I bought).

2

این ژورنال خیلی قدیمی است.

This journal is very old.

Adverb 'خیلی' (very) modifying the adjective.

3

ژورنال‌های جدید در کتابخانه هستند.

The new journals are in the library.

Plural subject with plural verb.

4

او به ژورنال‌های علمی علاقه دارد.

He is interested in scientific journals.

Compound verb 'علاقه داشتن' (to have interest).

5

ما در ژورنال دنبال مدل لباس بودیم.

We were looking for a dress model in the journal.

Past continuous 'بودیم' used with 'دنبال... بودن'.

6

آیا این ژورنال فارسی است؟

Is this journal in Persian?

Question form.

7

او هر ماه یک ژورنال می‌خرد.

He buys a journal every month.

Habitual present tense.

8

ژورنال را به من بده.

Give the journal to me.

Imperative 'بده' (give).

1

استاد از ما خواست که یک ژورنال معتبر پیدا کنیم.

The professor asked us to find a prestigious journal.

Subjunctive 'پیدا کنیم' after 'خواستن'.

2

اشتراک این ژورنال سالانه است.

The subscription to this journal is annual.

Noun 'اشتراک' (subscription).

3

من مقاله‌ام را برای یک ژورنال خارجی فرستادم.

I sent my article to a foreign journal.

Preposition 'برای' (for/to).

4

این ژورنال در زمینه معماری فعالیت می‌کند.

This journal operates in the field of architecture.

Phrase 'در زمینه' (in the field of).

5

او به عنوان سردبیر در یک ژورنال کار می‌کند.

He works as an editor in a journal.

'به عنوان' (as/in the capacity of).

6

بسیاری از ژورنال‌ها اکنون نسخه دیجیتال دارند.

Many journals now have a digital version.

Adjective 'دیجیتال'.

7

مطالب این ژورنال بسیار تخصصی است.

The content of this journal is very specialized.

Plural noun 'مطالب' (contents).

8

آیا ژورنال جدید چاپ شده است؟

Has the new journal been printed?

Present perfect passive.

1

چاپ مقاله در ژورنال‌های ISI برای دانشجویان دکتری الزامی است.

Publishing articles in ISI journals is mandatory for PhD students.

Formal adjective 'الزامی' (mandatory).

2

این ژورنال داوری بسیار سختی دارد.

This journal has very strict peer review.

Noun 'داوری' (judging/reviewing).

3

او در ژورنال کلاب هفته آینده سخنرانی خواهد کرد.

He will give a speech at next week's journal club.

Future tense 'خواهد کرد'.

4

باید منابع خود را از ژورنال‌های دست اول انتخاب کنید.

You must choose your sources from first-hand journals.

Idiomatic 'دست اول' (first-hand/primary).

5

این ژورنال به صورت فصلنامه منتشر می‌شود.

This journal is published as a quarterly.

Noun 'فصلنامه' (quarterly).

6

تأثیر این ژورنال در جامعه علمی غیرقابل انکار است.

The impact of this journal on the scientific community is undeniable.

Complex adjective 'غیرقابل انکار'.

7

او تمام آرشیوهای قدیمی این ژورنال را بررسی کرد.

He examined all the old archives of this journal.

Noun 'آرشیو' (archive).

8

ژورنال‌های مد پاریس همیشه پیشرو هستند.

Parisian fashion journals are always leading/pioneering.

Adjective 'پیشرو' (pioneer/leading).

1

سیاست‌های تحریریه این ژورنال اخیراً تغییر کرده است.

The editorial policies of this journal have recently changed.

Compound noun 'سیاست‌های تحریریه' (editorial policies).

2

بسیاری از محققان به هزینه‌های بالای چاپ در ژورنال‌های 'اوپن اکسس' اعتراض دارند.

Many researchers object to the high costs of publishing in open-access journals.

Prepositional phrase 'به... اعتراض داشتن'.

3

این ژورنال بستری برای تبادل آرای روشنفکری فراهم کرده است.

This journal has provided a platform for the exchange of intellectual views.

Formal word 'بستر' (platform/bed).

4

اعتبار یک ژورنال اغلب با ضریب تأثیر آن سنجیده می‌شود.

A journal's credibility is often measured by its impact factor.

Passive verb 'سنجیده می‌شود'.

5

ژورنالیسم تحقیقی نیازمند منابع مالی و زمانی گسترده‌ای است.

Investigative journalism requires extensive financial and time resources.

Adjective 'تحقیقی' (investigative).

6

او مقاله‌ای انتقادی درباره رویکرد این ژورنال نوشت.

He wrote a critical article about the approach of this journal.

Adjective 'انتقادی' (critical).

7

این ژورنال در فهرست نشریات علمی-پژوهشی قرار دارد.

This journal is in the list of scientific-research publications.

Compound adjective 'علمی-پژوهشی'.

8

برخی ژورنال‌ها به دلیل سرقت ادبی از درجه اعتبار ساقط شده‌اند.

Some journals have lost their credibility due to plagiarism.

Legalistic phrase 'از درجه اعتبار ساقط شدن'.

1

هژمونی ژورنال‌های غربی بر تولید علم در کشورهای در حال توسعه سایه افکنده است.

The hegemony of Western journals has cast a shadow over the production of science in developing countries.

Literary verb 'سایه افکندن'.

2

تحول دیجیتال، ساختار سنتی ژورنال‌های چاپی را به چالش کشیده است.

The digital transformation has challenged the traditional structure of print journals.

Idiom 'به چالش کشیدن' (to challenge).

3

این ژورنال به مثابه تریبونی برای صداهای حاشیه‌ای عمل می‌کند.

This journal acts as a podium for marginalized voices.

Formal 'به مثابه' (as/like).

4

دقت نظر در انتخاب ژورنال هدف، گام نخست در موفقیت آکادمیک است.

Precision in choosing the target journal is the first step in academic success.

Formal compound 'دقت نظر' (precision/scrutiny).

5

سیاست‌های انقباضی ناشران، دسترسی به ژورنال‌های مرجع را دشوار ساخته است.

The contractionary policies of publishers have made access to reference journals difficult.

Economic term 'سیاست‌های انقباضی'.

6

او در یادداشتی تند، به تجاری‌سازی ژورنال‌های علمی تاخت.

In a sharp note, he attacked the commercialization of scientific journals.

Literary verb 'تاختن' (to attack/charge).

7

این ژورنال تخصصی، پارادایم‌های موجود در علم ژنتیک را بازتعریف کرد.

This specialized journal redefined existing paradigms in genetic science.

Academic word 'پارادایم'.

8

بایگانی دیجیتال ژورنال‌ها، تداوم تاریخی دانش را تضمین می‌کند.

The digital archiving of journals guarantees the historical continuity of knowledge.

Noun 'تداوم' (continuity).

Collocations courantes

ژورنال علمی
ژورنال مد
ژورنال معتبر
ژورنال تخصصی
چاپ در ژورنال
سردبیر ژورنال
اشتراک ژورنال
ژورنال بین‌المللی
آرشیو ژورنال
ژورنال کلاب

Phrases Courantes

ورق زدن ژورنال

— To flip through a journal.

او در حال ورق زدن ژورنال بود.

ژورنال آی‌اس‌آی

— An ISI-indexed journal (very prestigious in Iran).

او سه مقاله در ژورنال ISI دارد.

لیست سیاه ژورنال‌ها

— A blacklist of predatory journals.

این ژورنال در لیست سیاه است.

داوری ژورنال

— The peer review process of a journal.

داوری ژورنال طول می‌کشد.

نسخه چاپی ژورنال

— The print version of a journal.

نسخه چاپی ژورنال تمام شد.

ژورنال الکترونیکی

— An e-journal.

بیشتر ژورنال‌ها الکترونیکی هستند.

هیئت تحریریه ژورنال

— The editorial board of a journal.

او عضو هیئت تحریریه ژورنال است.

ژورنال معماری

— An architecture journal.

ژورنال معماری طرح‌های خوبی دارد.

ژورنال پزشکی

— A medical journal.

این خبر در ژورنال پزشکی چاپ شد.

ژورنال معتبر خارجی

— A prestigious foreign journal.

او در ژورنال معتبر خارجی مقاله دارد.

Souvent confondu avec

ژورنال vs دفتر خاطرات

English speakers use 'journal' for diary, but Persian uses 'daftare khaterat'.

ژورنال vs روزنامه

Journal is periodic/specialized; Roozname is daily/general news.

ژورنال vs مجله

Majalle is general; Zhornal is professional/high-end.

Expressions idiomatiques

"ژورنالی حرف زدن"

— To speak in a way that sounds like a magazine or formal publication; often used to describe someone being pretentious.

چرا اینقدر ژورنالی حرف می‌زنی؟

Informal/Sarcastic
"مد ژورنالی"

— A style that looks like it's straight out of a high-fashion magazine.

لباسش مد ژورنالی بود.

Neutral
"تیتر ژورنالی"

— A catchy, sensationalist headline typical of magazines.

این یک تیتر ژورنالی است.

Professional
"عکس ژورنالی"

— A highly styled, professional photograph.

او عکس‌های ژورنالی می‌گیرد.

Neutral
"آرایش ژورنالی"

— Professional makeup as seen in fashion journals.

او آرایش ژورنالی دارد.

Neutral
"طرح ژورنالی"

— A design that is sophisticated and follows modern trends.

این ساختمان طرح ژورنالی دارد.

Professional
"ژورنالیسم زرد"

— Yellow journalism; sensationalist and low-quality reporting.

من از ژورنالیسم زرد بدم می‌آید.

Formal
"سبک ژورنالی"

— A style of writing or living that mimics high-end publications.

او سبک ژورنالی دارد.

Neutral
"ژورنال‌باز"

— Someone who is obsessed with collecting or reading journals.

او یک ژورنال‌باز واقعی است.

Informal
"نگاه ژورنالیستی"

— A journalistic perspective; looking at things objectively or for a story.

او نگاه ژورنالیستی به مسائل دارد.

Formal

Facile à confondre

ژورنال vs نشریه

Both mean publication.

Nashriye is more administrative/formal; Zhornal is more academic/modern.

این نشریه دولتی است.

ژورنال vs مقاله

Both relate to academic writing.

Maqale is the article; Zhornal is the publication containing it.

مقاله من در ژورنال چاپ شد.

ژورنال vs کتاب

Both are bound printed materials.

Ketab is a single work; Zhornal is a series.

این یک کتاب است، نه ژورنال.

ژورنال vs کاتالوگ

Both show products.

Catalog is for sales; Zhornal (in fashion) is for style/reference.

کاتالوگ قیمت‌ها را دارد.

ژورنال vs بروشور

Both are informative.

Brochure is a small pamphlet; Zhornal is a thick periodical.

بروشور را از هتل گرفتم.

Structures de phrases

A1

این [noun] است.

این ژورنال است.

A2

من [noun] را [verb].

من ژورنال را خریدم.

B1

او در [noun] [noun] دارد.

او در ژورنال مقاله دارد.

B2

[noun] برای [noun] [adjective] است.

ژورنال برای تحقیق مفید است.

C1

با توجه به [noun]، [clause].

با توجه به ژورنال، نتایج مثبت است.

C2

هژمونیِ [noun] بر [noun] [verb].

هژمونی ژورنال بر علم اثر گذاشت.

B1

آیا [noun] [adjective] است؟

آیا ژورنال معتبر است؟

B2

او به عنوان [noun] در [noun] فعالیت می‌کند.

او به عنوان سردبیر در ژورنال فعالیت می‌کند.

Famille de mots

Noms

ژورنالیسم (Journalism)
ژورنالیست (Journalist)

Verbes

ژورنالی کردن (To make something like a journal/formalize)

Adjectifs

ژورنالیستی (Journalistic)
ژورنالی (Journal-like/Fashionable)

Apparenté

مجله
نشریه
مقاله
سردبیر
چاپ

Comment l'utiliser

frequency

High in academic and fashion circles; moderate in general speech.

Erreurs courantes
  • Using 'ژورنال' for a personal diary. دفتر خاطرات

    In Persian, 'ژورنال' only refers to professional periodicals.

  • Pronouncing it 'Jornal' (with a J). Zhornal (with a Zh).

    The Persian letter 'ژ' is a 'zh' sound, not a 'j' sound.

  • Calling a newspaper a 'ژورنال'. روزنامه

    Newspapers are daily; journals are periodic and specialized.

  • Omitting the Ezafe in 'ژورنال علمی'. ژورنالِ علمی

    Persian requires the Ezafe link between a noun and its adjective.

  • Using 'ژورنال' for a kids' comic book. مجله یا کمیک

    Journals are for serious or specialized topics.

Astuces

Academic Use

When writing a resume in Persian, list your publications under 'ژورنال‌های معتبر' to impress employers.

The 'Zh' Sound

Practice saying 'measure' and 'vision' to master the 'zh' sound in 'ژورنال'. Don't use a 'j' sound!

Fashion Context

If you go to a 'Mezon' (boutique) in Tehran, ask to see their 'ژورنال' to see the latest styles.

Ezafe

Don't forget the 'e' sound (Ezafe) when saying 'ژورنالِ علمی'. It connects the noun to its description.

Spelling

The word starts with 'ژ' (the one with three dots). Don't confuse it with 'ز' or 'ج'.

Loanword Recognition

Since it sounds like English/French, use it as a 'hook' to understand the rest of a professional sentence.

Journal Clubs

In Iranian medical schools, 'Journal Club' is used as a loan-phrase. You can say 'فردا ژورنال کلاب داریم'.

Register

Use 'نشریه' for government talk and 'ژورنال' for science/art talk to sound like a native.

Not a Diary

Never use 'ژورنال' for your private diary; people will think you are a published academic!

Daily Habit

Try to find one 'ژورنال' article in Persian every week to improve your technical vocabulary.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'zh' in 'pleasure'. Reading a professional journal gives you the 'pleasure' of knowledge. 'Zhor-nal'.

Association visuelle

Visualize a high-end fashion magazine from Paris with 'Journal' written on it in Persian script.

Word Web

Science Fashion Academic Publication Article Editor Prestigious Peer-review

Défi

Try to find three Persian scientific journals online and write their names down.

Origine du mot

Borrowed from the French word 'journal', which comes from the Old French 'jornel' meaning 'daily'.

Sens originel : A daily record or newspaper.

Indo-European (via French/Latin).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid 'yellow' (zard) journals in serious academic talk.

In English, 'journal' is common for a diary. In Persian, it is strictly professional.

Journal of Medical Sciences of Tehran University Various 'Zhornal-e Mode' (Fashion Journals) in boutiques Academic databases like Magiran

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

University

  • ژورنال علمی
  • چاپ مقاله
  • منابع تحقیق
  • ژورنال معتبر

Fashion Boutique

  • ژورنال مد
  • مدل جدید
  • ورق زدن ژورنال
  • طرح ژورنالی

Library

  • بایگانی ژورنال
  • امانت گرفتن
  • نسخه قدیمی
  • جستجوی ژورنال

Professional Office

  • ژورنال تخصصی
  • اشتراک سالانه
  • گزارش ماهانه
  • تحریریه

Media/News

  • ژورنالیسم
  • تیتر ژورنالی
  • اخبار علمی
  • گزارش ژورنالیستی

Amorces de conversation

"آیا شما در ژورنال خاصی مقاله چاپ کرده‌اید؟"

"کدام ژورنال مد را بیشتر می‌پسندید؟"

"به نظر شما ژورنال‌های دیجیتال بهتر هستند یا چاپی؟"

"آیا این ژورنال در دانشگاه شما معتبر است؟"

"چگونه می‌توانم اشتراک این ژورنال را تهیه کنم؟"

Sujets d'écriture

درباره آخرین ژورنالی که خواندید و موضوع آن چه بود بنویسید.

چرا چاپ مقاله در ژورنال‌های معتبر برای محققان مهم است؟

تفاوت بین یک مجله معمولی و یک ژورنال تخصصی را توضیح دهید.

اگر بخواهید یک ژورنال منتشر کنید، موضوع آن چه خواهد بود؟

نقش ژورنال‌های مد در تغییر سبک زندگی مردم چیست؟

Questions fréquentes

10 questions

No, in Persian 'ژورنال' is used for professional or academic publications. For a personal diary, you should use 'دفتر خاطرات' (daftare khaterat). Using 'ژورنال' for a diary is a common mistake for English speakers.

It is generally neutral to formal. It is very common in academic and professional settings. In very casual talk, people might just say 'مجله' (magazine) unless they are specifically talking about fashion or science.

In Iran, an 'ISI Journal' refers to a high-quality international journal indexed by the Institute for Scientific Information. It is highly valued for academic promotion and graduation.

No, newspapers are called 'روزنامه' (roozname). 'ژورنال' is for magazines and periodicals that usually come out weekly, monthly, or quarterly.

You say 'ژورنالِ مد' (zhornāl-e mad). It is frequently used in clothing design and tailoring.

It means 'journalism'. A person who practices it is a 'ژورنالیست' (journalist) or 'روزنامه‌نگار' (roozname-negar).

Yes, 'ژ' (zh) is a standard Persian letter. It sounds like the 's' in 'pleasure' or 'measure'. It's important to pronounce it correctly in 'ژورنال'.

Yes, the plural is 'ژورنال‌ها' (zhor-nāl-hā). You can also use 'ژورنالات' in very rare, older contexts, but '-ha' is the standard.

Common verbs include 'خواندن' (to read), 'چاپ کردن' (to print/publish), 'منتشر کردن' (to publish), and 'ورق زدن' (to flip through).

Because Iranian fashion culture was heavily influenced by French 'journals' in the mid-20th century. The term stuck for high-end fashion catalogs.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'ژورنال علمی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The fashion journal is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe why ISI journals are important in Persian (1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about flipping through a journal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is the editor of a medical journal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ژورنال معتبر' in a sentence about a university.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking if someone has a journal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to publish my article in this journal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a digital journal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The archives are in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ژورنالیسم' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This is a specialized journal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ژورنال‌ها' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The journal has beautiful photos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'Journal Club'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I bought two journals today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'سردبیر' and 'ژورنال' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The impact factor of this journal is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'yellow journalism'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This journal is published quarterly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I read a scientific journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This fashion journal is very good' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the journal?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have an article in a journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The journal is on the desk' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to subscribe to this journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who is the editor of this journal?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Flipping through the journal is fun' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a prestigious international journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am looking for old journals' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The journal club starts at 8' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is there a digital version of the journal?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She likes fashion journals' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My article was rejected by the journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He works in journalism' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I found this in a medical journal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The archives are complete' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That is a catchy journal headline' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I read three journals today' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The journal is published monthly' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ژورنال روی میز است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'من ژورنال مد می‌خواهم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او در ژورنال مقاله دارد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'آیا این ژورنال معتبر است؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'سردبیر ژورنال اینجا بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'اشتراک ژورنال تمام شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ژورنال کلاب فرداست.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او ژورنال را ورق زد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'این ژورنال تخصصی است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'آرشیو ژورنال کجاست؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او ژورنالیست است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ژورنال‌های جدید رسیدند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او عکس ژورنالی گرفت.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'داوری ژورنال سخت بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ژورنالیسم زرد بد است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !