At the A1 level, 'पाँव' (pānv) is introduced as a basic part of the body. Students learn it alongside words like 'हाथ' (hand) and 'सिर' (head). The focus is on literal identification. You will learn to say 'यह मेरा पाँव है' (This is my foot). At this stage, you don't need to worry about complex idioms. Just remember that it is a masculine noun. You might use it to describe simple actions like washing your feet or pointing to where it hurts. It's often taught with the word 'पैर' (pair), and at A1, they are treated as exact synonyms. The main challenge for A1 learners is the pronunciation of the nasal 'n' sound. You should practice saying it softly. You will also learn simple adjectives like 'साफ़' (clean) or 'गंदा' (dirty) to describe your 'पाँव'. For example, 'मेरे पाँव गंदे हैं' (My feet are dirty). This level is all about building the foundation of your vocabulary, and 'पाँव' is a vital brick in that foundation. You will also see it in basic commands like 'पाँव साफ़ करो' (Clean your feet). Understanding that 'पाँव' refers to the foot helps you follow basic instructions in a Hindi-speaking environment, such as when entering a home or a temple where you might need to remove your shoes. It is one of the first 500 words a learner should know because of its daily utility.
At the A2 level, you begin to use 'पाँव' in more descriptive sentences and start to see it in basic phrases. You will learn to use postpositions with 'पाँव', such as 'पाँव में' (in the foot) or 'पाँव से' (with/by the foot). For example, 'मेरे पाँव में दर्द है' (I have pain in my foot). You will also learn the word 'पैदल' (on foot), which is related to the concept of 'पाँव'. At A2, you should be able to describe movement using 'पाँव', such as 'वह धीरे-धीरे पाँव बढ़ा रहा है' (He is moving his feet slowly). You will also encounter the cultural aspect of 'पाँव छूना' (touching feet) as a way to greet elders. This is a very important social skill in India. You might also start to see 'पाँव' in simple stories or folk tales. The distinction between 'पाँव' and 'पैर' might become slightly more apparent, with 'पाँव' appearing in more 'traditional' contexts. You will also learn to use plural forms, noting that 'पाँव' often stays the same in the direct plural but can change to 'पाँवों' in the oblique case. For example, 'दोनों पाँवों में जूते पहनो' (Wear shoes on both feet). This level focuses on expanding the utility of the word in daily life and basic social interactions.
At the B1 level, 'पाँव' becomes a tool for more nuanced expression. You will start learning common idioms like 'पाँव पसारना' (to expand/stretch one's feet) and 'पाँव भारी होना' (to be pregnant). You will understand that 'पाँव' is often preferred in songs and poetry for its rhythmic and emotional quality. At this level, you should be able to distinguish between 'पाँव', 'पैर', and 'चरण' based on the context (casual vs. formal/religious). You will use 'पाँव' to describe physical states in more detail, such as 'थके-माँदे पाँव' (tired/exhausted feet). You will also encounter the word in more complex grammatical structures, such as compound verbs like 'पाँव पड़ना' (to fall at someone's feet). B1 learners should be comfortable using 'पाँव' in both literal and metaphorical senses. For instance, you might describe a new business 'पाँव जमा रही है' (establishing a foothold). This level requires you to move beyond simple identification and into the realm of cultural and idiomatic usage. You will also notice 'पाँव' in news reports or more formal conversations, where it adds a touch of gravity or tradition to the speech. Your ability to use 'पाँव' correctly in these contexts shows a growing maturity in your Hindi language skills.
At the B2 level, you will explore the abstract and literary uses of 'पाँव'. You will encounter it in classical literature and modern poetry where it might personify nature, such as 'शाम के पाँव' (the feet of the evening). You will understand the subtle differences in register between 'पाँव' and its synonyms. For example, you will know when to use 'चरण' for maximum respect and when 'पाँव' provides the right balance of tradition and intimacy. You will also master more complex idioms like 'पाँव तले ज़मीन खिसकना' (to be shocked) or 'पाँव चूमना' (to show extreme loyalty). At B2, you should be able to discuss the cultural significance of feet in Indian society, including rituals like 'पाँव-पूजा'. You will also be able to use 'पाँव' in professional contexts, such as describing a company's 'पाँव' (footing) in a market. Your pronunciation should be near-native, correctly handling the nasalization. You will also be aware of the historical evolution of the word from Sanskrit 'pāda'. This level is about refining your usage and understanding the deeper layers of meaning that 'पाँव' carries in various genres of Hindi writing and speech.
At the C1 level, 'पाँव' is used with full native-like fluency and an appreciation for its most subtle nuances. You will encounter the word in philosophical texts where it might represent the 'base' of human existence or the 'path' of life. You will be able to analyze how different authors use 'पाँव' to create specific moods or to evoke certain cultural memories. At this level, you can use 'पाँव' in sophisticated wordplay or in highly formal speeches. You will understand archaic or regional variations of the word and how they contribute to the texture of the language. C1 learners can use 'पाँव' to discuss complex sociological concepts, such as the 'पाँव की धूल' metaphor in the context of social hierarchy and humility. You will also be able to translate English idioms involving 'feet' into the most appropriate Hindi equivalent using 'पाँव', 'पैर', or 'कदम' depending on the exact shade of meaning. Your mastery of 'पाँव' at this level reflects a deep integration into the Hindi linguistic and cultural world, allowing you to use the word with precision, creativity, and cultural sensitivity.
At the C2 level, your understanding of 'पाँव' is exhaustive. You are familiar with its use in ancient Vedic texts (as 'pāda') and its journey through Prakrit and Apabhramsha into modern Hindi. You can discuss the etymological links between 'पाँव' and other Indo-European languages. In your own writing and speech, you use 'पाँव' with the ease of a scholar or a poet, choosing it for its specific phonetic and evocative qualities. You understand the most obscure idioms and can even create new metaphors using the word that feel natural to native speakers. You are sensitive to the regional dialects where 'पाँव' might be pronounced or used differently. At C2, 'पाँव' is not just a word but a symbol that you can manipulate to express the highest levels of abstract thought or the deepest levels of emotion. You can engage in academic debates about the role of 'feet' in Indian iconography and literature, using 'पाँव' as a key term. Your command over the word is complete, allowing you to navigate any linguistic environment—from a village square to a university lecture hall—with absolute confidence and nuance.

पाँव en 30 secondes

  • पाँव means 'foot' in Hindi and is a masculine noun used for both physical and metaphorical stability.
  • It is a more traditional and poetic synonym for 'पैर', frequently found in literature and songs.
  • Culturally, it is central to the practice of showing respect by touching the feet of elders (पाँव छूना).
  • Common idioms include 'पाँव भारी होना' (pregnancy) and 'पाँव पसारना' (to expand or overreach).

The Hindi word पाँव (pānv) is a foundational noun in the Hindi language, primarily denoting the 'foot' or the 'lower extremity of the leg'. While it is often used interchangeably with the word 'पैर' (pair), 'पाँव' carries a slightly more traditional, poetic, and sometimes formal weight. In its most literal sense, it refers to the anatomical part of the human body from the ankle downwards, including the heel, arch, and toes. However, its linguistic footprint extends far beyond simple anatomy. In the context of Hindi grammar and culture, 'पाँव' represents the base upon which a person stands, both physically and metaphorically. It is the instrument of movement, the symbol of progress, and a key marker of social and religious hierarchy. When we speak of 'पाँव', we are not just talking about a body part; we are talking about the very point of contact between a human being and the earth. This contact is significant in Indian philosophy, where the earth is often personified as a mother, and the feet are the humble servants that traverse her surface. The word is masculine in gender and remains relatively stable in its plural form, though it undergoes changes in oblique cases. Understanding 'पाँव' requires an appreciation for its physical utility—walking, running, standing—as well as its symbolic utility—respect, submission, and stability. In literature, 'पाँव' is often used to describe the arrival of a season, the stealthy movement of a predator, or the weary journey of a traveler. It is a word that resonates with the rhythm of life itself, capturing the essence of human presence in a physical space.

Anatomical Scope
Refers specifically to the foot, including the sole (तलवा), heel (एड़ी), and toes (उंगलियाँ).

उसके पाँव में चोट लगी है। (His foot is injured.)

Beyond the physical, 'पाँव' is deeply embedded in the social fabric of South Asia. The act of 'चरण स्पर्श' (touching the feet) is a hallmark of Indian etiquette, where 'पाँव' (or its more formal synonym 'चरण') becomes the focal point of respect. To touch someone's feet is to acknowledge their wisdom, age, or divinity. This makes the word 'पाँव' central to rituals, greetings, and family dynamics. Furthermore, the word is used to describe the 'feet' of inanimate objects, such as the legs of a bed or a table, though 'पाया' is more common for furniture. In abstract terms, 'पाँव' signifies a foothold or a beginning. For instance, 'पाँव जमाना' means to establish oneself or to gain a firm footing in a new environment or career. The word's versatility is evident in how it transitions from the dirt of the road to the sanctity of a temple. It is a word of the earth, yet it reaches for the sublime. Linguistically, it is derived from the Sanskrit 'पादा' (pāda), which also gives us the English prefix 'ped-' as in 'pedestrian'. This shared Indo-European root highlights the fundamental nature of the word. Whether you are describing the soft feet of a child or the calloused feet of a farmer, 'पाँव' is the word that anchors the description in reality. It is also used in weather descriptions, such as 'सर्दी के पाँव', suggesting the arrival or the 'footsteps' of winter. This personification adds a layer of imagery to the language that is both evocative and intuitive for native speakers.

Metaphorical Meaning
Represents stability, arrival, or the beginning of an action or state.

सफलता के लिए जमीन पर पाँव टिकाए रखना ज़रूरी है। (It is necessary to keep your feet on the ground for success.)

In terms of phonetics, the nasalization at the end (the 'chandrabindu' over the 'aa' sound) is crucial. Without it, the word loses its correct Hindi identity. The pronunciation 'pānv' requires a soft nasal air release, which gives it a gentle, lingering sound. This phonetic softness often contrasts with the harsh reality of what feet endure—walking miles, bearing weight, and touching the ground. In idiomatic usage, 'पाँव' is a powerhouse. Phrases like 'पाँव पसारना' (to stretch one's feet/to expand beyond limits) or 'पाँव भारी होना' (to be pregnant - literally 'feet becoming heavy') show how the word is used to describe complex life states through simple physical metaphors. The word also appears in religious hymns (bhajans), where the devotee seeks refuge at the 'पाँव' of the deity. This range—from the biological to the theological—makes 'पाँव' an essential vocabulary item for any B1 level learner. It bridges the gap between basic survival vocabulary and nuanced cultural expression. By mastering 'पाँव', a learner gains insight into how Hindi speakers perceive movement, respect, and their place in the world. It is not just a noun; it is a viewpoint.

Grammatical Gender
Masculine (Pulling). Example: 'नया पाँव' (New foot), not 'नयी पाँव'.

नंगे पाँव मत चलो। (Don't walk bare-footed.)

उसके पाँव काँप रहे थे। (His feet were trembling.)

अपने पाँव धो लो। (Wash your feet.)

Using 'पाँव' correctly in a sentence involves understanding its grammatical properties as a masculine noun and its common collocations with verbs. In Hindi, nouns like 'पाँव' often remain the same in both singular and plural forms when in the direct case. For example, 'एक पाँव' (one foot) and 'दो पाँव' (two feet) use the same word form. However, when a postposition (like में, से, पर, को) follows, the word may change depending on the dialect or specific grammatical rules, though 'पाँव' often stays 'पाँव' in many standard contexts, or becomes 'पाँवों' in the plural oblique case. For instance, 'पाँवों में' (in the feet). This subtle shift is important for B1 learners to notice. When constructing sentences, 'पाँव' is frequently the subject of verbs related to movement. Verbs like 'पड़ना' (to fall/step), 'रखना' (to place), 'उठाना' (to lift), and 'चलाना' (to move) are its constant companions. For example, 'पाँव रखना' (to step into) can be used literally, as in stepping into a room, or figuratively, as in entering a new profession. The choice of 'पाँव' over 'पैर' often signals a more descriptive or emotional tone. If you are writing a story or a poem, 'पाँव' adds a layer of elegance. If you are at a doctor's office, 'पैर' might be more functional, but 'पाँव' is never incorrect.

Verb Collocations
Commonly used with: धोना (wash), छूना (touch), पसारना (stretch), उखड़ना (to lose footing).

उसने मंदिर में पाँव रखा। (He stepped into the temple.)

Another key aspect of using 'पाँव' is its role in describing physical sensations. Because the feet are sensitive, 'पाँव' is often used with adjectives like 'ठंडे' (cold), 'गर्म' (hot), 'थके हुए' (tired), or 'नंगे' (bare). The phrase 'नंगे पाँव' is a very common adverbial expression meaning 'barefoot'. It is used in contexts ranging from religious pilgrimages to children playing in the rain. When using 'पाँव' in the oblique case with postpositions, remember the masculine rules. For example, 'मेरे पाँव में दर्द है' (There is pain in my foot). Here, 'मेरे' (my) agrees with the masculine 'पाँव'. If you were talking about both feet, you might say 'मेरे पाँवों में दर्द है', though in casual speech, 'पाँव' is often used for both singular and plural without the 'o' suffix. This flexibility is a hallmark of conversational Hindi. Furthermore, 'पाँव' is used to describe the 'feet' of a bed (चारपाई के पाँव) or the 'legs' of a journey. In a more advanced sense, 'पाँव' is used to describe the stability of an argument or a person's position. 'उसके पाँव उखड़ गए' means he lost his footing or his support base weakened. This metaphorical usage is vital for reaching B2 and C1 levels of fluency.

Adjective Agreement
Always use masculine adjectives: भारी पाँव, कोमल पाँव, लंबे पाँव.

बच्चे के पाँव बहुत कोमल हैं। (The child's feet are very soft.)

In formal writing, 'पाँव' often appears in the context of 'पाँव-पाँव चलना' which means to walk on foot or to travel slowly. It emphasizes the physical act of walking. For example, 'वह मीलों पाँव-पाँव चला' (He walked for miles on foot). This doubling of the word adds emphasis and a sense of duration or effort. Additionally, 'पाँव' is used in the context of 'पाँव की धूल' (dust of the feet), a phrase used to express extreme humility or to describe someone of very low status compared to another. 'मैं तो आपके पाँव की धूल भी नहीं हूँ' (I am not even the dust of your feet) is a classic expression of self-deprecation in a respectful context. Understanding these nuances allows a learner to move beyond literal translation and into the realm of cultural fluency. The word 'पाँव' also appears in compound verbs like 'पाँव पड़ना' (to fall at someone's feet), which is a specific cultural gesture of seeking forgiveness or blessing. This is different from 'पैर पड़ना', which is more literal. The choice of 'पाँव' here elevates the emotional stakes of the action. As you practice, try replacing 'पैर' with 'पाँव' in your sentences to see how it changes the 'feel' of the sentence. You will find that 'पाँव' often sounds more grounded and resonant.

Compound Phrases
पाँव-पाँव (on foot), पाँव-पूजा (worshipping the feet - a wedding ritual).

वह गाँव तक पाँव-पाँव गया। (He went to the village on foot.)

बूढ़े आदमी के पाँव काँप रहे थे। (The old man's feet were trembling.)

अपने पाँव पीछे हटाओ। (Move your feet back.)

You will encounter the word 'पाँव' in a variety of settings, ranging from the most mundane daily interactions to the heights of classical Indian arts. In a typical Indian household, you might hear a mother telling her child, 'पाँव धोकर अंदर आओ' (Wash your feet and come inside). This reflects the cultural importance of cleanliness and the transition from the 'dirty' outside world to the 'pure' domestic space. In the marketplace, you might hear someone complaining about their 'थके हुए पाँव' (tired feet) after a long day of shopping. However, the word truly shines in the realm of Bollywood music and folk songs. Songwriters often use 'पाँव' because of its lyrical quality and the way it fits into the meter of a poem. Phrases like 'पाँव में पायल' (anklets on the feet) or 'मेरे पाँव ज़मीन पर नहीं पड़ते' (my feet don't touch the ground - meaning I am very happy) are staples of Hindi cinema. In these contexts, 'पाँव' is associated with dance, joy, and romantic longing. If you watch a historical or mythological drama, you will hear 'पाँव' used in the context of 'पाँव छूना' (touching feet) or 'पाँव धोना' (washing feet) as a sign of deep reverence for a guru or a king. This usage reinforces the word's connection to tradition and hierarchy.

In Literature & Poetry
Used to evoke imagery of travel, struggle, or grace. Often personified in nature descriptions.

"ठुमरी" में पाँव की गति का बड़ा महत्व है। (In Thumri, the movement of the feet is of great importance.)

In the news or political discourse, 'पाँव' is often used metaphorically. A journalist might report that a new policy is 'पाँव पसार रही है' (spreading its feet/expanding its reach) or that a political party is trying to 'पाँव जमाना' (establish a foothold) in a new state. This abstract usage is common in editorials and analytical pieces. In religious settings, during a 'Satsang' or a 'Pooja', the 'पाँव' of the deity are described in detail—often referred to as 'चरण कमल' (lotus feet). While 'चरण' is the more formal term, 'पाँव' is used in more intimate, devotional songs (bhajans) to express a personal connection with the divine. You will also hear 'पाँव' in sports commentary, especially in wrestling (Kushti) or football, where the strength and position of the feet are crucial. A commentator might say, 'पहलवान के पाँव उखड़ गए' (The wrestler lost his footing). This shows the word's versatility across different domains of life. Even in medical contexts, while 'पैर' is common, a traditional healer (Vaigya) might use 'पाँव' when discussing circulation or pressure points. The word is a constant presence, grounding the language in the physical reality of the body.

In Daily Idioms
'पाँव भारी होना' (Pregnancy), 'पाँव चूमना' (To show extreme devotion/loyalty).

उसके पाँव ज़मीन पर नहीं टिक रहे। (He is extremely excited/restless.)

In rural areas, 'पाँव' is almost exclusively used instead of 'पैर'. In the village square (Chaupal), elders might talk about the 'पाँव' of the cattle or the 'पाँव' of the monsoon clouds. This regional preference gives the word a rustic, authentic feel. In contrast, in urban settings, 'पाँव' is often reserved for more expressive or traditional contexts. For instance, a fashion designer might talk about 'पाँव की खूबसूरती' (the beauty of the feet) when showcasing footwear or anklets. In the kitchen, you might hear 'पाँव' in the context of hygiene—'रसोई में पाँव मत लाओ' (don't bring [dirty] feet into the kitchen). This wide range of usage—from the dirt of the field to the sanctity of the kitchen and the glamour of the stage—makes 'पाँव' a fascinating study in linguistic sociology. It is a word that adapts to its environment while maintaining its core meaning. Whether you are reading a classic novel by Premchand or watching a modern web series, 'पाँव' will appear, carrying with it centuries of cultural baggage and linguistic history. For a learner, hearing 'पाँव' is a signal to look for deeper meaning, whether it's a sign of respect, a metaphor for stability, or a simple description of movement.

In Traditional Arts
Kathak dancers focus heavily on 'पाँव की तैयारी' (footwork preparation).

नर्तकी के पाँव में घुँघरू बँधे थे। (The dancer had bells tied to her feet.)

अपने पाँव साफ़ करो। (Clean your feet.)

उसने बड़े पाँव बढ़ाए। (He took long strides.)

One of the most common mistakes learners make with 'पाँव' is confusing its gender. Like many body parts in Hindi (पैर, हाथ, कान, नाक - though 'नाक' is feminine), 'पाँव' is masculine. Beginners often mistakenly use feminine adjectives or verb endings with it. For example, saying 'मेरी पाँव' instead of 'मेरा पाँव' or 'पाँव थक गयी' instead of 'पाँव थक गए'. This error is particularly common because the word ends in a sound that doesn't clearly signal its gender to a non-native ear. Another frequent error involves the nasalization. Many learners pronounce it as 'pao' (like the bread) or 'paav' without the nasal 'n' sound. The 'chandrabindu' (ँ) is essential; without it, the word sounds incomplete or can be confused with other sounds. In writing, forgetting the dot or the crescent over the 'aa' is a common spelling mistake. Another area of confusion is the distinction between 'पाँव' and 'पैर'. While they are synonyms, they are not always interchangeable in idiomatic expressions. For instance, you say 'पाँव भारी होना' for pregnancy, but you wouldn't typically say 'पैर भारी होना' in the same idiomatic sense. Similarly, 'पाँव छूना' is the standard way to express touching feet for respect; 'पैर छूना' is also used, but 'पाँव' sounds more traditional.

Gender Error
Incorrect: अच्छी पाँव. Correct: अच्छा पाँव. (Masculine agreement is required.)

गलत: उसकी पाँव लंबी है। (Wrong: Her foot is long.) सही: उसके पाँव लंबे हैं।

Learners also struggle with the plural and oblique forms. In the direct case, 'पाँव' is used for both one foot and two feet. However, in the oblique case (when followed by a postposition), it should ideally become 'पाँवों'. A common mistake is to say 'पाँव में' when referring to both feet, although this is actually quite common in colloquial speech. The mistake is more prominent when learners try to apply plural rules from other nouns incorrectly. For example, creating a form like 'पाँवँ' or 'पाँविया' which do not exist. Furthermore, the use of 'पाँव' in the context of furniture can be tricky. While 'पाँव' can mean the leg of a bed, 'पाया' (pāyā) is the more specific and common term for the legs of inanimate objects like tables or chairs. Using 'पाँव' for a table leg might sound a bit personified or odd in a standard conversation. Another nuance is the difference between 'पाँव' and 'चरण'. Using 'पाँव' in a very high-register religious ceremony might sound too casual, where 'चरण' would be more appropriate. Conversely, using 'चरण' in a casual conversation about a foot injury would sound overly dramatic or archaic.

Pronunciation Pitfall
Avoid 'Paav' (rhymes with 'how'). It must be 'Pānv' (nasalized).

गलत: मेरे पाँव थक गई। (Wrong: My feet got tired - feminine verb.) सही: मेरे पाँव थक गए।

Lastly, learners often miss the metaphorical depth of 'पाँव'. For example, the phrase 'पाँव पसारना' is often translated literally as 'to stretch one's feet', but in a conversation, it usually means to overreach or to expand one's business or influence. Using it only literally misses the point of the idiom. Similarly, 'पाँव तले ज़मीन खिसकना' (the ground slipping from under the feet) is a common idiom for being shocked or losing support. Learners might try to use 'पैर' here, which is possible, but 'पाँव' is the more traditional choice for this specific idiom. Another mistake is in the use of 'नंगे पाँव'. Some might say 'बिना जूतों के' (without shoes), which is correct but less natural than the idiomatic 'नंगे पाँव'. To avoid these mistakes, learners should listen to how native speakers use 'पाँव' in emotional or traditional contexts versus how they use 'पैर' in clinical or purely functional ones. Practice writing sentences where 'पाँव' is the subject and ensure the verbs and adjectives are consistently masculine. This will help solidify the word's grammatical profile in your mind.

Idiomatic Accuracy
Don't translate idioms literally. 'पाँव भारी होना' is a polite way to say someone is pregnant.

गलत: वह पाँव से चल रहा है। (Awkward: He is walking by foot.) सही: वह पैदल जा रहा है। (Note: 'पैदल' is more common for the act of walking, though 'पाँव-पाँव' is poetic.)

सावधानी: पाँव और 'पाव' (1/4 kg) में अंतर समझें। (Caution: Understand the difference between 'pānv' and 'pāv'.)

गलत: पाँव साफ़ करो। (If plural, use 'पाँव' or 'पाँवों' depending on context.)

In Hindi, several words describe the 'foot' or 'leg', each with its own nuance and register. The most common synonym is पैर (pair). While 'पाँव' and 'पैर' are often used interchangeably, 'पैर' is more common in everyday, colloquial speech and medical contexts. If you trip and fall, you'd likely say 'मेरे पैर में चोट लगी है'. 'पाँव', as discussed, has a more literary and traditional flavor. Another important synonym is चरण (charan). This is a high-register, Sanskritized word used almost exclusively in religious, formal, or poetic contexts. You would never say 'मेरे चरण में दर्द है' to a doctor; it would sound absurdly formal. However, in a temple, you would speak of the 'चरण' of the deity. Then there is पद (pad), which also means foot but is mostly used in compound words or formal literature, such as 'पदयात्रा' (a journey on foot) or 'पदचिह्न' (footprints). 'पद' also carries the meaning of 'rank' or 'position', showing the metaphorical link between feet and status. For animals, the word खुर (khur) is used for hooves, and पंजा (panjā) is used for paws or the entire foot of a bird or carnivore. Understanding these distinctions is crucial for using the right word in the right context.

पाँव vs. पैर
'पैर' is colloquial and functional; 'पाँव' is descriptive, poetic, and traditional.

भगवान के चरण कोमल हैं। (The Lord's feet are soft - Formal/Religious.)

Comparing 'पाँव' with 'टाँग' (tāng) is also useful. 'टाँग' refers to the entire leg, from the hip to the foot. While English speakers often use 'leg' and 'foot' distinctly, in Hindi, 'पैर' or 'पाँव' can sometimes be used loosely to refer to the whole leg, but 'टाँग' is the specific word for the limb. If you break your leg bone, you break your 'टाँग'. If you have a blister on your sole, it's on your 'पाँव'. Another related term is कदम (kadam), which means 'step' or 'pace'. While 'पाँव' is the anatomical part, 'कदम' is the action or the distance covered by one movement of the foot. You might hear 'धीरे-धीरे पाँव बढ़ाओ' (Move your feet slowly) or 'धीरे-धीरे कदम बढ़ाओ' (Take steps slowly). The latter is more common when talking about progress. In Urdu-influenced Hindi, 'पाँव' is very common, whereas 'चरण' is purely from the Sanskrit tradition. This gives 'पाँव' a middle-ground status—it's more formal than 'पैर' but more accessible than 'चरण'. For a learner, mastering these synonyms means being able to adjust your tone based on your audience. Use 'पैर' with friends, 'पाँव' in a poem or a respectful conversation, and 'चरण' in a spiritual context.

पाँव vs. चरण
'पाँव' is human and earthy; 'चरण' is divine and elevated.

शेर के पंजों के निशान। (The marks of the lion's paws.)

Finally, consider the word पाया (pāyā). As mentioned before, this is used for the legs of furniture. If you are describing a bed (charpai), you might say 'चारपाई के पाँव' in a poetic way, but 'चारपाई के पाये' is the standard. There is also the word तलवा (talvā), which specifically means the 'sole' of the foot. If your feet are burning from the heat, you would say 'तलवे जल रहे हैं'. 'पाँव' is the whole unit. In poetry, 'पाँव' is often paired with 'पायल' (anklets) or 'मेहंदी' (henna). The imagery of 'मेहंदी लगे पाँव' (feet adorned with henna) is a powerful cultural trope. By understanding these similar words, you can see how 'पाँव' sits at the center of a web of meanings, connected to anatomy, action, respect, and beauty. Each synonym offers a different lens through which to view this fundamental part of the human experience. As you progress in Hindi, you will find that choosing between 'पाँव', 'पैर', and 'चरण' becomes instinctive, reflecting your growing sensitivity to the language's rich emotional and social registers.

Animal Footwear
खुर (Hoof), पंजा (Paw/Claw). 'पाँव' is generally reserved for humans or personified objects.

घोड़े के खुरों की आवाज़। (The sound of the horse's hooves.)

मेज का पाया टूट गया। (The leg of the table broke.)

उसके पाँव में मोच आ गई। (He got a sprain in his foot.)

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Masculine noun pluralization

Oblique case with postpositions

Adjective-noun agreement

Reduplication for emphasis (पाँव-पाँव)

Compound verbs with 'पड़ना' and 'रखना'

Exemples par niveau

1

मेरे पाँव साफ़ हैं।

My feet are clean.

Simple subject-adjective agreement.

2

यह किसका पाँव है?

Whose foot is this?

Interrogative sentence with masculine noun.

3

पाँव धो लो।

Wash your feet.

Imperative sentence.

4

उसके दो पाँव हैं।

He has two feet.

Plural direct case (stays 'पाँव').

5

छोटा पाँव।

Small foot.

Adjective-noun agreement.

6

पाँव में जूता है।

There is a shoe on the foot.

Use of postposition 'में'.

7

पाँव मत हिलाओ।

Don't shake your feet.

Negative imperative.

8

मेरा पाँव बड़ा है।

My foot is big.

Possessive pronoun agreement.

1

वह नंगे पाँव चल रहा है।

He is walking barefoot.

Adverbial phrase 'नंगे पाँव'.

2

मेरे पाँव में काँटा चुभ गया।

A thorn pricked my foot.

Oblique case with postposition.

3

बड़ों के पाँव छूना अच्छी बात है।

Touching the feet of elders is a good thing.

Cultural idiom usage.

4

ठंडे पानी से पाँव धोओ।

Wash your feet with cold water.

Instrumental case 'से'.

5

उसके पाँव बहुत थक गए हैं।

His feet are very tired.

Plural verb agreement 'गए हैं'.

6

बच्चा पाँव-पाँव चलने लगा है।

The baby has started walking on his own feet.

Reduplicated adverb 'पाँव-पाँव'.

7

पाँव के नीचे क्या है?

What is under the foot?

Compound postposition 'के नीचे'.

8

अपने पाँव सीधे करो।

Straighten your feet.

Reflexive pronoun 'अपने'.

1

उसने नई नौकरी में अपने पाँव जमा लिए हैं।

He has established a foothold in his new job.

Idiom 'पाँव जमाना'.

2

सुना है कि उसकी बहू के पाँव भारी हैं।

I heard that his daughter-in-law is pregnant.

Euphemistic idiom for pregnancy.

3

जितनी लंबी चादर हो, उतने ही पाँव पसारने चाहिए।

One should only stretch one's feet as far as the blanket goes (Live within means).

Proverbial usage.

4

खुशी के मारे उसके पाँव ज़मीन पर नहीं पड़ रहे थे।

His feet weren't touching the ground out of happiness.

Idiom for extreme happiness.

5

वह मीलों पाँव-पाँव चलकर यहाँ पहुँचा है।

He reached here by walking for miles on foot.

Emphasis on effort using 'पाँव-पाँव'.

6

उसके पाँव में बेड़ियाँ डाल दी गईं।

Shackles were put on his feet.

Passive construction.

7

मंदिर की सीढ़ियों पर पाँव रखते ही उसे शांति मिली।

He found peace as soon as he stepped on the temple stairs.

Participle 'रखते ही'.

8

तुम्हारे पाँव क्यों काँप रहे हैं?

Why are your feet trembling?

Interrogative with continuous verb.

1

दुश्मन के पाँव उखड़ गए और वे भाग खड़े हुए।

The enemy lost their footing and fled.

Idiom 'पाँव उखड़ना' (to lose ground).

2

यह खबर सुनते ही उसके पाँव तले ज़मीन खिसक गई।

The ground slipped from under his feet upon hearing this news.

Idiom for shock/disbelief.

3

सर्दियों ने शहर में अपने पाँव पसार लिए हैं।

Winter has spread its feet (arrived fully) in the city.

Personification of a season.

4

वह अपने गुरु के पाँव धोकर पीता है।

He washes his guru's feet and drinks the water (Extreme devotion).

Cultural hyperbole for devotion.

5

राजनीति में पाँव रखना आसान नहीं है।

It is not easy to step into politics.

Metaphorical use of 'पाँव रखना'.

6

उसके पाँव की धूल भी नहीं हो तुम।

You are not even the dust of his feet.

Idiom for extreme inferiority.

7

नर्तकी के पाँव की थाप पर सारा हॉल गूँज उठा।

The whole hall echoed with the beat of the dancer's feet.

Literary description.

8

सावधानी से पाँव रखना, यहाँ फिसलन है।

Step carefully, it's slippery here.

Infinitive as imperative.

1

उसकी बातों में सच्चाई के पाँव नहीं थे।

His words lacked the feet of truth (had no foundation).

Abstract metaphor.

2

समय के पाँव कभी नहीं रुकते।

The feet of time never stop.

Philosophical personification.

3

उसने अपने स्वाभिमान को किसी के पाँवों में नहीं गिरने दिया।

He did not let his self-respect fall at anyone's feet.

Metaphor for integrity.

4

गरीबी के पाँव तले कुचला हुआ बचपन।

A childhood crushed under the feet of poverty.

Evocative literary imagery.

5

उसने अपनी मेहनत से सफलता के शिखर पर पाँव रखा।

He stepped onto the peak of success through his hard work.

Metaphorical journey.

6

समाज की रूढ़ियों ने उसके पाँव बाँध रखे थे।

The traditions of society had tied her feet.

Metaphor for restriction.

7

उसके पाँव की आहट सुनकर ही मैं पहचान गया।

I recognized him just by hearing the sound of his footsteps.

Nuanced sensory description.

8

युद्ध के पाँव अब गाँव की ओर बढ़ रहे थे।

The feet of war were now moving towards the village.

Personification of conflict.

1

इतिहास के पाँवों के निशान मिटाए नहीं जा सकते।

The footprints of history cannot be erased.

High-level abstract thought.

2

सत्य के पाँव भले ही धीमे हों, पर वे अडिग होते हैं।

The feet of truth may be slow, but they are firm.

Philosophical aphorism.

3

उसकी कविता में प्रकृति के पाँव थिरकते नज़र आते हैं।

In his poetry, the feet of nature seem to be dancing.

Aesthetic literary criticism.

4

मृत्यु के पाँव चुपचाप आते हैं।

The feet of death come silently.

Existential personification.

5

उसने अपनी विरासत के पाँवों में नई जान फूँक दी।

He breathed new life into the feet of his heritage.

Complex metaphorical construction.

6

अन्याय के पाँव कभी टिक नहीं सकते।

The feet of injustice can never remain stable.

Moral/Ethical statement.

7

विचारों के पाँव पंख लगाकर उड़ते हैं।

The feet of thoughts fly with wings.

Surrealist metaphor.

8

वह परंपरा के पाँवों की बेड़ियाँ तोड़कर आगे बढ़ा।

He moved forward by breaking the shackles of tradition's feet.

Revolutionary imagery.

Collocations courantes

नंगे पाँव (barefoot)
पाँव धोना (wash feet)
पाँव छूना (touch feet)
पाँव रखना (to step)
पाँव पसारना (to stretch feet)
पाँव जमाना (to establish)
पाँव उखड़ना (to lose footing)
भारी पाँव (pregnant/heavy feet)
कोमल पाँव (soft feet)
पाँव की आहट (sound of footsteps)

Souvent confondu avec

पाँव vs पाव (pāv)

पाँव vs पान (pān)

पाँव vs पाना (pānā)

Facile à confondre

पाँव vs

पाँव vs

पाँव vs

पाँव vs

पाँव vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

formality

'पाँव' is more formal than 'पैर' but less formal than 'चरण'.

idiomatic rigidity

Some idioms only work with 'पाँव', not 'पैर'.

singular vs plural

'पाँव' is used for both one and two feet in the direct case.

Erreurs courantes

Astuces

Nasalization is Key

Don't pronounce it as 'Paav'. Ensure you let some air out of your nose while saying the 'aa' sound. This makes it 'Pānv'.

Respecting Elders

If you want to impress Hindi speakers, use the phrase 'पाँव छूना' when talking about meeting your grandparents or teachers.

Synonym Choice

Use 'पैर' for medical issues and 'पाँव' for emotional or descriptive stories. This will make your Hindi sound more natural.

Gender Consistency

Always remember 'पाँव' is masculine. Check your adjectives (मेरा, बड़ा, साफ़) to make sure they match.

Don't be Literal

When you hear 'पाँव पसारना', don't just think of someone stretching. Think of someone expanding their business or influence.

Spelling Check

In exams or formal writing, always include the chandrabindu. It shows you have a high level of literacy in Hindi.

Song Lyrics

Listen to the song 'पाँव में पायल' to hear how the word is used in a lyrical, rhythmic context.

Root Connection

Connect 'पाँव' to 'Pedestrian' or 'Pedal' in English. They both come from the same ancient root meaning 'foot'.

Furniture Legs

Avoid using 'पाँव' for table or chair legs unless you are being poetic. Use 'पाया' instead.

Baby Steps

Use the phrase 'पाँव-पाँव चलना' when talking about a toddler learning to walk. It sounds very sweet and native.

Mémorise-le

Association visuelle

Imagine a person touching the 'पाँव' of an elder to remember the cultural context.

Origine du mot

Sanskrit

Contexte culturel

Touching someone with your feet or shoes is an insult.

Touching feet is the highest form of non-verbal respect.

Washing feet is a common welcoming ritual for honored guests.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"क्या आपके पाँव में दर्द है? (Do your feet hurt?)"

"क्या आप नंगे पाँव चलना पसंद करते हैं? (Do you like walking barefoot?)"

"भारत में पाँव छूने की परंपरा के बारे में आप क्या सोचते हैं? (What do you think about the tradition of touching feet in India?)"

"क्या आपने कभी पाँव में मेहंदी लगाई है? (Have you ever applied henna on your feet?)"

"क्या आपके पाँव थक गए हैं? (Are your feet tired?)"

Sujets d'écriture

आज मैंने कितने कदम अपने पाँवों से चले? (How many steps did I walk with my feet today?)

एक ऐसी यात्रा के बारे में लिखें जहाँ आपको बहुत पाँव-पाँव चलना पड़ा। (Write about a journey where you had to walk a lot on foot.)

पाँव छूने की परंपरा पर अपने विचार लिखें। (Write your thoughts on the tradition of touching feet.)

अगर आपके पाँवों में पंख होते, तो आप कहाँ जाते? (If your feet had wings, where would you go?)

अपने पसंदीदा जूते और अपने पाँवों के आराम के बारे में लिखें। (Write about your favorite shoes and the comfort of your feet.)

Questions fréquentes

10 questions

'पाँव' is a masculine noun. This means you should use masculine adjectives like 'मेरा' (my) and 'बड़ा' (big) with it. For example, 'मेरा पाँव' is correct, while 'मेरी पाँव' is incorrect. This gender rule applies whether you are talking about one foot or both feet.

Both mean 'foot', but 'पैर' is more common in daily, casual conversation. 'पाँव' is slightly more formal, traditional, or poetic. You will hear 'पैर' at the doctor's office, but you will hear 'पाँव' in a song or when talking about respecting elders.

The most common way to say 'barefoot' is 'नंगे पाँव' (nange pānv). You can use it in a sentence like 'वह नंगे पाँव चल रहा है' (He is walking barefoot). It is used for religious contexts, playing, or simply not wearing shoes.

Sometimes in casual speech, people use 'पाँव' or 'पैर' to refer to the whole leg. However, the specific word for 'leg' (from hip to foot) is 'टाँग' (tāng). 'पाँव' specifically refers to the foot part from the ankle down.

Touching feet (पाँव छूना) is a traditional way to show respect to elders, teachers, and holy people. It is a sign of humility and a way to seek blessings. The feet are considered the lowest part of the body, so touching them shows great respect.

This is a polite, idiomatic way to say that a woman is pregnant. Literally, it means 'the feet becoming heavy'. It is a common euphemism used in families and traditional settings instead of using the direct word for pregnancy.

In the direct case, 'पाँव' remains 'पाँव' for both singular and plural. For example, 'एक पाँव' and 'दो पाँव'. In the oblique case (with postpositions), it becomes 'पाँवों'. For example, 'अपने पाँवों पर खड़े हो जाओ' (Stand on your own feet).

Generally, 'पाँव' is used for humans. For animals with hooves, 'खुर' (khur) is used. For animals with paws, 'पंजा' (panjā) is used. However, in stories or poetry, animals might be personified and described as having 'पाँव'.

'पाँव-पाँव' is an adverbial phrase meaning 'on foot' or 'walking'. It is often used to emphasize the act of walking a long distance or a child's first steps. For example, 'वह पाँव-पाँव घर आया' (He came home on foot).

The 'chandrabindu' (ँ) is the small crescent and dot over the 'aa' sound. it indicates that the vowel should be nasalized. This is a crucial part of the spelling and pronunciation of 'पाँव'. Without it, the word is 'पाव', which means something else.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'पाँव' and 'दर्द'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the meaning of 'पाँव छूना' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about why people remove shoes before entering a home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'नंगे पाँव' in a creative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He has established a firm footing in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a dancer's feet using the word 'पाँव'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a baby learning to walk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'पाँव तले ज़मीन खिसकना' in a story context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between two people where one complains about tired feet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain 'पाँव भारी होना' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'पाँव' in a religious context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't stretch your feet beyond the blanket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the importance of washing feet after coming from outside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'पाँव उखड़ना' in a sentence about a competition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the feeling of hot sand on your feet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'footprints' using 'पाँव'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'पाँव की धूल' to express humility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about winter arriving using 'पाँव'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His feet were trembling with fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a mother caring for her child's feet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My feet are tired' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to wash their feet.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Whose footprints are these?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the idiom 'पाँव भारी होना' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am walking barefoot' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'पाँव' in a sentence about respect.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a foot injury in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Step carefully' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'पाँव पसारना' in a business context.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have pain in my foot' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why are your feet trembling?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The baby is taking small steps.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'पाँव' in a sentence about winter.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am not even the dust of your feet.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'Don't shake your feet.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He walked on foot for ten miles.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you have shoes for my feet?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My feet are cold.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'पाँव उखड़ना' in a sentence about a fight.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Keep your feet on the ground.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'पाँव' (Audio: pānv).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'पाँव साफ़ करो।' What should be cleaned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'वह नंगे पाँव है।' Is he wearing shoes?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव भारी होना एक मुहावरा है।' What is being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'मेरे पाँव में काँटा है।' What is in the foot?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव-पाँव चलो।' How should one walk?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'बड़ों के पाँव छुओ।' What action is requested?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव पसारना बंद करो।' What is the person being told to stop?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'उसके पाँव काँप रहे थे।' How was he feeling?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव की आहट सुनो।' What should you listen for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'जूते पाँव में पहनो।' Where should shoes be worn?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव तले ज़मीन खिसक गई।' What is the emotion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'कोमल पाँव।' Describe the feet.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव पीछे हटाओ।' What is the command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'पाँव धोकर आओ।' What is the condition to enter?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !